te gerna la lojban: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 59: | Line 59: | ||
lo lojbo lo vrici '''[[talks|talks]]''' | lo lojbo lo vrici '''[[talks|talks]]''' | ||
lo lojbo lo vrici '''[[counting songs|counting songs]]''' | lo lojbo lo vrici '''[[counting songs|counting songs]]''' | ||
lo lojbo lo pemsoneto '''[[ko mi fraxu|ko mi fraxu]]''' [[User:xorxes|la xorxes]] | lo lojbo lo pemsoneto '''[[ko mi fraxu|ko mi fraxu]]''' [[User:xorxes|la xorxes]] | ||
lo lojbo lo pemsoneto '''[[darvin|darvin]]''' [[User:xorxes|la xorxes]] | lo lojbo lo pemsoneto '''[[darvin|darvin]]''' [[User:xorxes|la xorxes]] | ||
lo lojbo lo pemsoneto '''[[ckape litru|ckape litru]]''' [[User:xorxes|la xorxes]] | lo lojbo lo pemsoneto '''[[ckape litru|ckape litru]]''' [[User:xorxes|la xorxes]] | ||
lo lojbo lo pemsoneto '''[[xukydei|xukydei]]''' [[User:xorxes|la xorxes]] | lo lojbo lo pemsoneto '''[[xukydei|xukydei]]''' [[User:xorxes|la xorxes]] | ||
lo lojbo lo pemci [http://www.lojban.org/files/texts/cukta1.html cukta1.html], [http://www.lojban.org/files/texts/cukta2.html cukta2.html], and [http://www.lojban.org/files/texts/cukta3.html cukta3.html]. English translations will be found in [http://www.lojban.org/files/texts/book1.html book1.html], [http://www.lojban.org/files/texts/book2.html book2.html], and [http://www.lojban.org/files/texts/book3.html book3.html] [[User:Michael Helsem|Michael Helsem]] | lo lojbo lo pemci [http://www.lojban.org/files/texts/cukta1.html cukta1.html], [http://www.lojban.org/files/texts/cukta2.html cukta2.html], and [http://www.lojban.org/files/texts/cukta3.html cukta3.html]. English translations will be found in [http://www.lojban.org/files/texts/book1.html book1.html], [http://www.lojban.org/files/texts/book2.html book2.html], and [http://www.lojban.org/files/texts/book3.html book3.html] [[User:Michael Helsem|Michael Helsem]] | ||
lo lojbo lo pemci '''[[za'o senva|za'o senva]]''' [[User:Theodore Alexander Reed|bancus]] | lo lojbo lo pemci '''[[za'o senva|za'o senva]]''' [[User:Theodore Alexander Reed|bancus]] | ||
lo lojbo lo pemci '''[[skadji|skadji]]''' from Ziryroi [[User:Michael Helsem|Michael Helsem]] | lo lojbo lo pemci '''[[skadji|skadji]]''' from Ziryroi [[User:Michael Helsem|Michael Helsem]] | ||
lo lojbo lo pemci '''[[Silly poems|Silly poems]]''' | lo lojbo lo pemci '''[[Silly poems|Silly poems]]''' | ||
lo lojbo lo pemci '''[[lo vensa brife]]''' [[la gleki]] jungo | |||
lo lojbo lo pemci '''[[lo so'i pemci be fi la tsani]]''' [[User:Tsani|la tsani]] | |||
lo lojbo lo pemci '''[[pemcrxaiku|pemcrxaiku]]''' [[User:Tsani|la tsani]] | |||
lo lojbo lo pemci '''[[ci'irprosa|ci'irprosa]]'''. Preface to Ziryroi [[User:Michael Helsem|Michael Helsem]] | |||
</tab> | </tab> | ||
Line 73: | Line 77: | ||
== Poetry and Music == | == Poetry and Music == | ||
=== lojbo krasi === | === lojbo krasi === | ||
* '''[[sipna pemci|sipna pemci]]''' — original poetry by [[User:Broca|Arnt Richard Johansen]] | * '''[[sipna pemci|sipna pemci]]''' — original poetry by [[User:Broca|Arnt Richard Johansen]] | ||
** [[sipna pemci, Robin.ca's translation|English translation of ''sipna pemci'']] by [[User:Robin Lee Powell|Robin Lee Powell]] | ** [[sipna pemci, Robin.ca's translation|English translation of ''sipna pemci'']] by [[User:Robin Lee Powell|Robin Lee Powell]] | ||
* '''[[doi dirba|doi dirba]]''' — a limerick by [[User:xorxes|la xorxes]] | * '''[[doi dirba|doi dirba]]''' — a limerick by [[User:xorxes|la xorxes]] | ||
* '''[[Lojban Rock Lyrics|Lojban Rock Lyrics]]''' by [[rab.spir|Rob Speer]] | * '''[[Lojban Rock Lyrics|Lojban Rock Lyrics]]''' by [[rab.spir|Rob Speer]] | ||
* '''[[Lojban Anthem|Lojban Anthem]]''' — music by [[User:Nick Nicholas|Nick Nicholas]]; words by [[User:Bob LeChevalier|Lojbab]] and [[User:Nick Nicholas|Nick Nicholas]] | * '''[[Lojban Anthem|Lojban Anthem]]''' — music by [[User:Nick Nicholas|Nick Nicholas]]; words by [[User:Bob LeChevalier|Lojbab]] and [[User:Nick Nicholas|Nick Nicholas]] | ||
=== loi xe fanva === | === loi xe fanva === | ||
* Poem by Federico García Lorca translated by [[User:xorxes|la xorxes]] from Spanish: '''[[xirli'u selsanga|xirli'u selsanga]]''' | * Poem by Federico García Lorca translated by [[User:xorxes|la xorxes]] from Spanish: '''[[xirli'u selsanga|xirli'u selsanga]]''' | ||
* A translation of the Bene Gesserit '''[[Litany Against Fear|Litany Against Fear]]''', from the book Dune by Frank Herbert. Translated by [[Jordan DeLong|Jordan DeLong]]. | * A translation of the Bene Gesserit '''[[Litany Against Fear|Litany Against Fear]]''', from the book Dune by Frank Herbert. Translated by [[Jordan DeLong|Jordan DeLong]]. |
Revision as of 12:23, 26 May 2014
<tab class="wikitable sortable" head=top> se krasi klesi lo lojbo cmene lo lojbo fanva lo krasi cmene lo finti lo xe fanva lo prosa lo se manci te makfa pe la .oz. la selpa'i The Wizard of Oz L. Frank Baum lo xe fanva lo prosa lo selfri be la .alis. bei bu'u la selmacygu'e la xorxes Alice's Adventures In Wonderland Lewis Carroll lo xe fanva lo prosa le cmalu noltru la xorxes Le Petit Prince Antoine de Saint-Exupéry lo xe fanva lo prosa .daudydjin. Tao Te Ching lo xe fanva lo prosa American Declaration of Independence American Declaration of Independence lo pu'o xe fanva lo prosa The Prophet lo lojbo cecmu The Prophet Kahlil Gibran lo xe fanva lo prosa lo nu binxo la xorxes The Metamorphosis Franz Kafka lo xe fanva lo prosa lo nenri be lo spati denmi la guskant lo xe fanva lo prosa Little Things Jordan DeLong Little Things Raymond Carver lo xe fanva lo prosa tu'a le cukta Jordan DeLong The Book H. P. Lovecraft lo xe fanva lo prosa My version of 'The Book' Michael Helsem The Book H. P. Lovecraft lo xe fanva lo prosa le nanmu kujo'u le since Jordan DeLong The man and the Snake Ambrose Bierce lo xe fanva lo prosa Emerald Tablets la kreig.daniyl Emerald Tablets lo xe fanva lo prosa la snime blabi la selpa'i Schneewittchen lo xe fanva lo prosa prologue to Gilgamesh Andrew Piekarski Gilgamesh lo xe fanva lo prosa The Restaurant of Many Orders tijlan The Restaurant of Many Orders Miyazawa Kenji lo xe fanva lo prosa ko'a marji lo rectu Pierre Abbat Terry Bisson lo xe fanva lo prosa Not a Box Michael Turniansky Not a Box Antoinette Portis lo xe fanva lo prosa Not a Box Michael Turniansky The Bible. Esther lo xe fanva lo prosa Don Quixote la xorxes Don Quixote Cervantes lo xe fanva lo prosa la .makin. lo xe fanva lo prosa The Clockmaker la xorxes R. L. Stevenson lo xe fanva lo prosa The Scientific Ape la xorxes R. L. Stevenson lo xe fanva lo prosa Die Verwandlung la xorxes The Metamorphosis Franz Kafka (Spanish translation) lo xe fanva lo prosa la ckuzda pe la babel la xorxes La Biblioteca de Babel Jorge Luis Borges lo xe fanva lo prosa nuncanci la krispinas ambylis komfo,amonan The disappearance of Crispina Umberleigh Saki lo xe fanva lo prosa le mu xamgu pe lo nunji'e komfo,amonan The five boons of life Mark Twain lo xe fanva lo prosa la lisri be lo nanla joi lo cipnrfalko la tsani lo xe fanva lo prosa la krasi be lai .xacacin. la tsani lo xe fanva lo prosa la tcuang e le toldi chrisdone lo xe fanva lo prosa The Princess and the Pea lo lojbo cecmu lo xe fanva lo prosa carvi Michael Helsem Rain lo vrici lo jai zdile zdilisri Yanis Batura Anecdotes in Lojban lo xe fanva lo jai zdile AllYourBase lo lojbo cecmu All your base are belong to us lo lojbo lo lisxri lei lojbo lo lojbo cecmu Lojbanic comics (Original) lo lojbo lo lisxri Sandra Snan comics lo lojbo cecmu Lojbanic comics (Original) lo lojbo lo lisxri nu fipkalte bu'u la jbogu'e lo lojbo cecmu Very badly drawn, very lame pun (in Lojban) lo xe fanva lo lisxri nu fipkalte bu'u la jbogu'e lo lojbo cecmu Very badly drawn, very lame pun (in Lojban) lo xe fanva lo lisxri le nu makfa prami (OpenOffice source files) remod Witch in love Sonia Aloi & Giovanni Manzoni lo xe fanva lo lisxri le linsi daplu (OpenOffice source files) remod The Tethered Isle Evan Dahm lo xe fanva lo lisxri lo jirnyde'i be la .usterim. (OpenOffice source files) Use the 2 pages in 1 view to better enjoy reading! remod The Tusk of Wusterim Evan Dahm lo xe fanva lo lisxri la mimis. .e la .iuNIZ. Wuzzy Mimi and Eunice Nina Paley lo lojbo lo prosa la mu'e cuxna lo bradi la blutolpinxe lo lojbo lo prosa la balselfri be la ceitsa Part one: la cizra zarci la tsani lo lojbo lo prosa The Lojban Storytelling Game lo lojbo lo prosa la nicte cadzu can all be found at Robin's Palm Writings (because he wrote them on his PDA; yes, really). la camgusmis lo lojbo lo vrici le pluta po'u le mleca se litru la .cein. The Road Less Travelled lo lojbo lo vrici sidbo lo lojbo lo vrici rarna ciska lo lojbo lo vrici dunra lo lojbo lo vrici la tedyxamsi lo lojbo lo vrici jitri'u xu venfu lo lojbo lo vrici le panoki'omoi nu viska la puzi nunstika lo lojbo lo vrici jbocu'e lo lojbo lo vrici Elvish rosetta stone lo lojbo lo vrici niall and elizas lo lojbo lo vrici talks lo lojbo lo vrici counting songs lo lojbo lo pemsoneto ko mi fraxu la xorxes lo lojbo lo pemsoneto darvin la xorxes lo lojbo lo pemsoneto ckape litru la xorxes lo lojbo lo pemsoneto xukydei la xorxes lo lojbo lo pemci cukta1.html, cukta2.html, and cukta3.html. English translations will be found in book1.html, book2.html, and book3.html Michael Helsem lo lojbo lo pemci za'o senva bancus lo lojbo lo pemci skadji from Ziryroi Michael Helsem lo lojbo lo pemci Silly poems lo lojbo lo pemci lo vensa brife la gleki jungo lo lojbo lo pemci lo so'i pemci be fi la tsani la tsani lo lojbo lo pemci pemcrxaiku la tsani lo lojbo lo pemci ci'irprosa. Preface to Ziryroi Michael Helsem </tab>
Other resources (to be included into the table)
Poetry and Music
lojbo krasi
- sipna pemci — original poetry by Arnt Richard Johansen
- doi dirba — a limerick by la xorxes
- Lojban Rock Lyrics by Rob Speer
- Lojban Anthem — music by Nick Nicholas; words by Lojbab and Nick Nicholas
loi xe fanva
- Poem by Federico García Lorca translated by la xorxes from Spanish: xirli'u selsanga
- A translation of the Bene Gesserit Litany Against Fear, from the book Dune by Frank Herbert. Translated by Jordan DeLong.
- Carmina Lojbana — Carmina Burana, translated by ??
- lu ro roi za'u re'u ji'a li'u — .i xe fanva la'o py いつも何度でも py noi selsa'a be fi'e la kimuran.iumin. joi la .kakun.uakakon.
- lu crisa ditcu li'u — .i la .guskant. fanva fu la'o gy Summertime gy noi selsa'a be fi'e la djorj.grcuin. joi la .diuboz.xeiurd. .i lo skina .a lo sance jo'u selci'a
- lu la .byna,uan.solon. li'u — .i la .guskant. fanva fu la'o by Bengawan Solo by noi se finti la'o by Gesang Martohartono by
- lu mi jbize'a do doi cevni li'u — .i la .pier.abát. fanva la'o gy. Nearer, my God, to Thee .gy.
- lu smaji nicte pensi li'u — noi la'e ke'a pemci lo mumvlavonli'i la libair gi'e xe fanva fu la guskant
Children's rhymes and songs
loi xe fanva
- da pu laldo ninmu co tunlo le sfani — translation of "There once was an old lady who swallowed a fly".
- The Song That Never Ends (translation)
- The Itsy Bitsy Spider (translation)
- Old MacDonald (translation)
- le cmalu bloti — translation of "The Small Boat", a French(?) traditional song.
- da kevna le baktu — translation of "There's a hole in the bucket".
- doi .daiz. — translation of "Daisy" by la .xavier.
- lo mlatu cu bitmu cpare — translation of Polish children song "Wlazł kotek na płotek"
- ctoxrula — translation of Polish children song "Stokrotka"
- senva lo melbi — Translated Lullaby(?)
- lu ro lo ma'a datka li'u — .i la .selpa'i. ku fa'u la .iesk. fanva la'o dy Alle meine Entchen dy fu la'e di'u fa'u lu doi le dirba datka li'u .i la .guskant. fa'u la .tijlan. sanga fa'u zgike bo ganzu zu'i pe la selpa'i to zoi dy datka.mp3 dy toi
Non-fiction
lojbo krasi
- le menli cipra pe la .mairz. joi la .brigz. — Original Lojban-language page about the MBTI, by Plastic Raven
- A brief description of Tolkien's Tengwar in Lojban — by Elrond
- lu cipra lo skari lo vanju li'u — .i xukmi cipra de'i li renopare pi'e re pi'e mu zu'e la guskant
loi xe fanva
- A translation of The Gateless Gate by sanxiyn
- Lojban information on the Single Transferrable Vote system (translation)
Games
- Broken Phone — translation, sort of
- la cibyska — translation of the rules for "Tri-Versity"
- Lojban Scrabble (translation)
- la .nomik. — A wiki based Lojban game of Nomic
- MMORPG
- Role-playing Games
- kucyvla — Crossword puzzles
Math
- Robin Lee Powell is working on a translation of the Feynman Lectures on Computation called ctununta'a la feinman fi lo nu kanji
- A mathematical proof in lojban?
- New Foundations' axiom of stratified comprehension in mekso and bridi math.
- A translation of the first page of a higher algebra text. Tr. Nick Nicholas.
- A small example of Mathematical induction by la selpa'i
- lojbo nu menkanji (work in progress) by la selpa'i
Odds and ends
lojbo krasi
- Tautologies and Tongue-Twisters in Lojban by la .kevin., tsali, gejyspa, and others.
- Mini-sagas on Alan Libert, The Lucky Country, and Codex Woldemar, inter alia
- The renowned argument on palatals in tavla fi le tutra pe le terdi
- lu bripre ni'o pa mo'o li re te'a ny. li'u — .i skina fi'e la .guskant. .i ganai do iklki tu'a lo la .kapcnz. barna pe bu'u lo sazri pagbu be lo vidni gi lo selci'a cu se viska
loi xe fanva
- An attempt at translating Hamlet
- translation of a list of Conlang Test Sentences
- Larry Wall's Perl the first postmodern programming language
- A translation of The Legend of Zelda
- There are no movies yet.
- The script for the short film Elephants Dream is in translation.
- Comedy Tonight translation
Various Short translations
- Some fables by Aesop, translated from the Greek. Tr. Nick Nicholas.
- A translation of the first page of a higher algebra text. Tr. Nick Nicholas.
- A few lines from Beowulf: an attempt to preserve the semantic and syntactic devices of the original. Tr. John Cowan.
- A Greek folk tale. Tr. Nick Nicholas.
- Another Greek folk tale. Tr. Nick Nicholas.
- The Nicene creed, a major Christian statement of faith, from the Greek. Tr. Nick Nicholas.
- Short story by Lucian of Samosata, 2nd-century Greek author. Tr. Nick Nicholas.
- Part of a book by Freddy Germanos, modern Greek journalist. Tr. Nick Nicholas.
- s_song Song "The Merryman & His Maid", aka "I Have A Song To Sing, O!" from the Gilbert & Sullivan operetta Yeomen of the Guard. Tr. Lojbab.
- Creation story from the Hebrew Bible. Tr. Mark Shoulson.
- "On A Bitter Occasion", by Kalman Kalocsay, Esperanto poet. Tr. Nick Nicholas.
- A Roman legend, composed in Polish by Orzekso, translated into Esperanto by Kabe. Tr. Nick Nicholas.
- translation of an Esperanto translation of a Lithuanian/Polish folk song. The Esperanto version appeared in the Esperanto Fundamental Chrestomathy in 1905. Tr. Nick Nicholas.
- A prosaic version of the Lord's Prayer from the New Testament. From the English, corrected by reference to the Greek. Tr. Lojbab.
- Martin Luther King's famous "I Have A Dream" speech. Tr. Nick Nicholas.
- Several very short Chinese folk tales. Tr. Preston Maxwell, rev. Nick Nicholas.
- A poem by Soviet Esperantist Evgeny Mikhalski. Tr. Nick Nicholas.
- "The Mildew of the World", written in Polish by Boleslaw Prus, translated into Esperanto by Kabe. Tr. Nick Nicholas.
- A self-referential story by David Moser, printed in Douglas Hofstadter's column and book Metamagical Themas. Every sentence refers to itself, including the title, which is "This is the title of the story, which is repeated several times in the story itself." Perfect for Lojban. Tr. Nick Nicholas.
- The well-known story "North Wind And Sun". This has been translated into hundreds of languages. Tr. Nick Nicholas.
- The first few paragraphs of Edgar Allan Poe's "The Masque of the Red Death". Tr. Jorge Llambias.
- An interview by Freddy Germanos of Ringo Starr, presumably conducted in English, but published in Greek. Tr. Nick Nicholas.
- A text by Ralph Roughton, origin unknown. Tr. Colin Fine.
- from "Greek Mythology" by modern Greek humorist and slang devotee Nikos Tsiforos. Tr. Nick Nicholas.
- A single paragraph by scientist/writer Lancelot Law Whyte. Contains English original, Lojban translation, word-by-word gloss, and a word-by- word gloss of a 1977 Loglan version by J.R. Atkins, showing the different styles of tanru in effect at that time. Tr. Nick Nicholas.
- Lyric from a Suzanne Vega song, "Words". Tr. Lojbab, with commentary based on Nick Nicholas's translation of the same poem into other artificial languages. Also available in TeX format.
- A (very) short video clip in Esperanto with Lojban subtitles.
Bilingual works
Some texts previously mentioned above, prepared in bilingual versions with explained vocabulary in order of appearance.
- Terry the Tiger Visits the Big City (la teris. vitke zi'o le barda tcadu)
- The Scientific Ape (le saske smani)
Texts Archives
This is Lojbab's full text and text discussion archive (which is actually only complete up until around 1993).
lisxra
loi xe fanva
- Ongoing wiki translation of the Freefall comics Warning: no translated pictures until any full translation appears.
- le lisxra cu xe fanva fo zo'oi Ceqli is the Lojban translation of the Ceqli comic found here: Ceqli through pictures; translated by la .aionys.
Note that some comics relax the rule on Lojban orthography. The most common non-standard orthography is for {.i} which in some comic is rendered without the initial dot and in others is replaced by a colon ':'.
Prosa
- la xriso biblia noi du la'o gy.The Christian Bible.gy.
- Old lojban.org Page Translations
krasi lojbo prosa
- The web-based Lojbanic Interactive Story, or lojbo kamjikca lisri. This is a web-based story in lojban that you can add to. At each step of the story, you make a choice. When you reach the end of what others have written, you can add your own part to the story.
- Five files of text and discussion thereof, extracted from 1994 Lojban List traffic, may be found in 1994m1.txt, 1994m2.txt, 1994m3.txt, 1994m4.txt, and 1994m5.txt. This was the first year when significant amounts of interactive Lojban text were posted by Lojbanists other than Nick Nicholas, Lojbab, or people taught directly by Lojbab.
- A compendium of the results from runs of the "phone game" a chain letter of translations between Lojban and English with humorous distortions at each step.