tu'a le cukta

From Lojban
Jump to: navigation, search

new lujvo:

tsapensi: tsali + pensi:

x1 meditates (thinks hard; possibly with psuedo-religious

motivation) on subject concept x2

kordru: korbi + drudi:

x1:k1 is overhanging portion of roof x2:d1=k2, which is a

roof of x3:d2

zdaga'u: zdani + galtu:

x1:g1 is an attic of house x2:z1, which is inhabited by x3:z2

claga'udi'u: clani galtu dinju:

x1 is a tower for pupose x2


tu'a le cukta

ni'o lei se morji be mi cu kalsa mutce .i .u'e mutce co senpi le

du'u mi ka'e sanji le jai ca nu lei se morji be mi cu cfari .iki'ubo

zu'u so'iroiku mi terpa tu'a lei rigni jvinu be lei nanca poi tcena

le purci .ibo ku'i zu'unai so'iroiku le cabna mokca cu simlu leka

ce'u nalkansa je nenri lo stodi je mucti cimni .iji'a mi na sanji

ledu'u ta'i makau mi benji dei .i va'o leza'i mi djuno ledu'u mi

ja'a bacru keikei mi milxe pensi ledu'u da poi cizra je tu'ocu'o

bo vlipa nu tsapensi ku'o se nitcu fi loi nu benji le dei selsku

le zvati poi mi djica tu'a ke'a .i le sevzi po'e mi cu cfipu to'e

klina .i mi simlu leka renvi lo se vlipa .i cumki fa leza'i cfarygau

fa lo curve cizra purbanro pe ra'i le rirci se lifri po'e mi

ni'o le dei se lifri cu li'a se krasi tu'a le cukta .i mi morsi

lenu mi zatfa'i ri kei pe ne'i le milxe gusni se diklo pe vi le

xekri je ctile rirxe noi loi jaurbumru cu na'o jibni .i le se diklo

cu mutce tolci'o .ije le galtu be fi lo'e drudi be'o kajna poi vasru

le so'a fusra tercku cu tcena pa'o le kumfa noi canko claxu .i le

za'u barda ke cukta kasystu cu vreta le loldi gi'e se vasru le rufsu

lanka .i vi pa le go'i mi zatfa'i zo'e .i mi na cilre ledu'u makau

cmene le cukta kei ri'a leza'i le so'umoi papri cu se claxu .iku'i

cy. kalri gi'e curmi lenu mi viska le cizrytce

ni'o mi zgana le porsi no'u le liste be le'i se gasnu kujo'u le'i

se casnu zi'e noi mi jijnu ledu'u ke'a to'e jai se curmi gi'e palci

.i mi pu tcidu fi'o te cilre ti seci'o leka rigni joi tceci'i ce'u

kei fi lei mipri ju'agri pe fi'e le cizra je tcetolci'o tadni be

le mipryrai pe le munje kuku poi loi cukta be fi ke'a cu se prami

mi .i le cutka cu ckiku .i ri gidva fi lei pagre .e lei pu'u binxo

kei vu'o poi loi se lidjrmistiki cu pacna tu'a ke'a co'a le jai

cfari pe fai tu'a loi remna zi'e noi curmi so'o se zifre .e so'o

nu facki kei vu'o poi bancu le te cimde .e le lifri .e le marji

vu'o poi slabu ma'a .i ti no'u le cukta cu te djuno fi no remna

ze'a za'u na'acto gi'e ja'a mutce tolci'o .i le go'i cu ciska fu

na'e bo lo minji .i la'a lo milxe fenki jdapre cu zbasu le lerfu

ne tai la .unsyl.

ni'o mi morji le tai nu le tolci'o nanmu pu malzga gi'e cmami'a

gi'e kucli sniti'i sepi'o le xance vau ca lenu mi lebna le cukta

.i ny. na djica tu'a lo ve vecnu .ije bazuku po'o mi smadi ledu'u

makau mukti .i ca'o lenu mi zdani klama fo le jarki je kalsa je

jaurbumru dargu kei te simlu leka smaji jersi ce'u kei mi .i le

ru'u mutce tolci'o je ralci dinju cu simlu le vifne ka palci kei

taida'i lenu lo na'e pu krasi be loi palci cu suska ke kalri binxo

.i simlu leza'i lei bitmu .e lei kordru ne loi mledi bliku kujoi

loi mledi mudri zi'ene le kanlysimsa je sa'orkurfa canko noi malzga

ge'u ca'a gunta gi'e zalvi mi .iku'i mi pu tcidu le cmalu po'o pagbu

be lei pacli sinxa pu'o lenu ganlygau le cukta gi'e cliva

ni'o mi morji ledu'u va'o makau mi tcidu le cukta .i blabi flira

gi'e nenri le zdaga'u kumfa noi mi pilno fi le cizra nu facki kei

po'o .i le barda zdani pu mutce smaji .iri'abo mi jai cfari ba'o

le mijycte .i mi ju'oru'e jinvi ledu'u mi pu cmima lo lanzu toku'i

lei steci cu jai se zunti toi kei gi'e ju'o jinvi tu'a le so'o selfu

.i mi na djuno ledu'u xokau moi nanca kei ri'a leza'i ba'oku mi

djuno tu'a so'o temci .e so'o cimde gi'e jai se daspo je se galfi

fai ro le se jinvi be mi kupe le si'o temci .i sepi'o le gusni be

fi lei laktergu'i mi pu tcidu to mi morji le ru'i pu'u dirgo be lei

lakse toi .ije se janbe ra'i lei darno janbe claga'udi'u .i mi pu

jundi lei sance taida'i lenu mi terpa lonu mi tirna lo dicra tonga

ra

ni'o caku lenu sraku gi'e savru vi le cankrdormere noi le galtu be

fi le drata drudi pe vi le tcadu cu jvinu fi ke'a .i cfari ca lenu

mi bacru le somoi pagbu be le tolci'o prosa .ije mi pu djuno fau

lenu mi desku kei ledu'u makau smuni .i roda zo'u ganai da pagre

lei pluta gi da jerna lo ctino gi'e ba na ka'e to'e kansa .i mi

puba'o krixa .ije le cukta cu ca'a me ro le nalspaji be mi .i ca

le nicte mi pagre lei pluta le cizra terkruca be loi temci bei loi

jvinu .ije ca le cermurse mi zgana lei bitmu .e lei kajna va'o leka

tcila kei poi mi na pu kakne

ni'o ji'a mi na ba'o ka'e zgana tai le purci .i le cabna cu se mixre

co binxo loi purci kujoi loi balvi .ije ro slabu cu cizra co binxo

va'o le cnino te jvinu .i mi senva cadzu va'o lei to'e slabu tarmi

.i ro pluta poi mi pagre ke'a cu jai rinka lenu leni slabu to va'o

le jarki munje poi mi pu bancu ke'a toi cu se jdika .i le se jimpe

be mi cu se jimpe no na'ebo mi .ije mi smaji binxo mu'i lenu rivbi

loinu jinvi ledu'u mi menlybilma .i lo'e gerku cu terpa mi ri'a

leza'i ri ka'e ganse le ctino poi na ru'a zvati mi .iku'i mi tcidu

ji'a .i le mipri tolmorji cutka .e le salrypapri cu jai te junri'a

le cnino vlipa mi .i mi pagre lei vifne pluta le midju be le to'e

se djuno munje

ni'o mi morji fi le nicte poi ca ke'a mi ciska le mu midjydunli

cuktai le loldi loi fagri gi'e sanli le midju gi'e bacru le bardytce

se cusku poi ke'a klama be fi la tartaris. co se bevri .i lei bitmu

cu runme .ije mi bai le palci brife cu klama fo le ma'arfe'a poi

curve leka grusi kei va'o le pe tai lo'e jesni ku to'e djuno galma'a

poi cnita mi do'e za'u minli .ibazaku mulno maknu .ije baziku le

gusni be fi lei tarci noi ke'a te zbasu le cizra je na'e terdi

tartai cu co'e .i mo'ubo mi viska le crino foldi poi cnita mi .ije

zgana le claga'udi'u pe le tcadu noi zbasu ke'a ta'i no se djuno

ja se tcidu ja se senva vu'o pe mi .i ca'o lezu'o mi fulta klama

le tcadu kei mi viska le barda je kurfa je rocki dinju pe vi le

klina gi'e ganse lenu le palci ka terpa kei cu se cinmo mi .i mi

cairki'a gi'e damba .ije ba'o lenu manku kei mi tu'ore'u zvati le

zdaga'u kumfa gi'e kalsa capna le mu fagri cuktai poi capna le loldi

.i le nicte cu na zmadu so'o le pu nicte leka cizra .iku'i go'i fi

leka terpa kei mu'i leza'i mi djuno ledu'u mi ca jibni le bartu

munje .iba'obo kajde mi lezu'o bacru .imu'ibo mi na djica lonu mi

cu to'e jorne binxo le xadni be mi ku .e le terdi va'o loi to'e

djuno zvati poi mi noroi ka'e cliva ke'a


original:

The Book

by H. P. Lovecraft

Written circa 1934

My memories are very confused. There is even much doubt as to where they begin;

for at times I feel appalling vistas of years stretching behind me, while at

other times it seems as if the present moment were an isolated point in a grey,

formless infinity. I am not even certain how I am communicating this message.

While I know I am speaking, I have a vague impression that some strange and

perhaps terrible mediation will be needed to bear what I say to the points

where I wish to be heard. My identity, too, is bewilderingly cloudy. I seem to

have suffered a great shock - perhaps from some utterly monstrous outgrowth of

my cycles of unique, incredible experience.

These cycles of experience, of course, all stem from that worm-riddled book. I

remember when I found it - in a dimly lighted place near the black, oily river

where the mists always swirl. That place was very old, and the ceiling-high

shelves full of rotting volumes reached back endlessly through windowless inner

rooms and alcoves. There were, besides, great formless heaps of books on the

floor and in crude bins; and it was in one of these heaps that I found the

thing. I never learned its title, for the early pages were missing; but it fell

open toward the end and gave me a glimpse of something which sent my senses

reeling.

There was a formula - a sort of list of things to say and do - which I

recognized as something black and forbidden; something which I had read of

before in furtive paragraphs of mixed abhorrence and fascination penned by

those strange ancient delvers into the universe's guarded secrets whose

decaying texts I loved to absorb. It was a key - a guide - to certain gateways

and transitions of which mystics have dreamed and whispered since the race was

young, and which lead to freedoms and discoveries beyond the three dimensions

and realms of life and matter that we know. Not for centuries had any man

recalled its vital substance or known where to find it, but this book was very

old indeed. No printing-press, but the hand of some half-crazed monk, had

traced these ominous Latin phrases in uncials of awesome antiquity.

I remember how the old man leered and tittered, and made a curious sign with

his hand when I bore it away. He had refused to take pay for it, and only long

afterwards did I guess why. As I hurried home through those narrow, winding,

mist-cloaked waterfront streets I had a frightful impression of being

stealthily followed by softly padding feet. The centuried, tottering houses on

both sides seemed alive with a fresh and morbid malignity - as if some hitherto

closed channel of evil understanding had abruptly been opened. I felt that

those walls and over-hanging gables of mildewed brick and fungoid plaster and

timber - with eyelike, diamond-paned windows that leered - could hardly desist

from advancing and crushing me . . . yet I had read only the least fragment of

that blasphemous rune before closing the book and bringing it away.

I remember how I read the book at last - white-faced, and locked in the attic

room that I had long devoted to strange searchings. The great house was very

still, for I had not gone up till after midnight. I think I had a family then -

though the details are very uncertain - and I know there were many servants.

Just what the year was I cannot say; for since then I have known many ages and

dimensions, and have had all my notions of time dissolved and refashioned. It

was by the light of candles that I read - I recall the relentless dripping of

the wax - and there were chimes that came every now and then from distant

belfries. I seemed to keep track of those chimes with a peculiar intentness, as

if I feared to hear some very remote, intruding note among them.

Then came the first scratching and fumbling at the dormer window that looked

out high above the other roofs of the city. It came as I droned aloud the ninth

verse of that primal lay, and I knew amidst my shudders what it meant. For he

who passes the gateways always wins a shadow, and never again can he be alone.

I had evoked - and the book was indeed all I had suspected. That night I passed

the gateway to a vortex of twisted time and vision, and when morning found me

in the attic room I saw in the walls and shelves and fittings that which I had

never seen before.

Nor could I ever after see the world as I had known it. Mixed with the present

scene was always a little of the past and a little of the future, and every

once-familiar object loomed alien in the new perspective brought by my widened

sight. From then on I walked in a fantastic dream of unknown and half-known

shapes; and with each new gateway crossed, the less plainly could I recognise

the things of the narrow sphere to which I had so long been bound. What I saw

about me, none else saw; and I grew doubly silent and aloof lest I be thought

mad. Dogs had a fear of me, for they felt the outside shadow which never left

my side. But still I read more - in hidden, forgotten books and scrolls to

which my new vision led me - and pushed through fresh gateways of space and

being and life-patterns toward the core of the unknown cosmos.

I remember the night I made the five concentric circles of fire on the floor,

and stood in the innermost one chanting that monstrous litany the messenger

from Tartary had brought. The walls melted away, and I was swept by a black

wind through gulfs of fathomless grey with the needle-like pinnacles of unknown

mountains miles below me. After a while there was utter blackness, and then the

light of myriad stars forming strange, alien constellations. Finally I saw a

green-litten plain far below me, and discerned on it the twisted towers of a

city built in no fashion I had ever known or read or dreamed of. As I floated

closer to that city I saw a great square building of stone in an open space,

and felt a hideous fear clutching at me. I screamed and struggled, and after a

blankness was again in my attic room sprawled flat over the five phosphorescent

circles on the floor. In that night's wandering there was no more of

strangeness than in many a former night's wandering; but there was more of

terror because I knew I was closer to those outside gulfs and worlds than I had

ever been before. Thereafter I was more cautious with my incantations, for I

had no wish to be cut off from my body and from the earth in unknown abysses

whence I could never return...