Lojbanic Software: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
No edit summary
Tag: 2017 source edit
 
(83 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
__NOTOC__
Runs on: [[File:828.sip|link=]] - Android, [[File:804.sip|link=]] - iPhone, [[File:831.sip|link=]] - Linux, [[File:830.sip|link=]] - Mac, [[File:829.sip|link=]] - Windows, [[File:Gnome-globe.svg|link=]] - in browser or universally.
== Learning Lojban ==
=== Sounds of Lojban ===
*[http://mw.lojban.org/images/b/b1/Lojban_interactive.swf A tiny application] by [[Matt Arnold]] showing how Lojbanic letters sound
=== Flashcard Programs ===
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]]  Memrise - [http://memrise.com/ Memrise] (main page). [[MemriseConventions]]
*[[File:829.sip|link=]] [[File:830.sip|link=]] [[File:831.sip|link=]] [[File:Gnome-globe.svg|link=]] [[File:828.sip|link=]] [[File:804.sip|link=]] [http://ichi2.net/anki/index.html Anki] is a free and open source program for "spaced repetition", an effective learning technique. It has a built in system for sharing "decks" where you can get Lojban word lists for training: File / Download / Shared Deck, search for "lojban". If this fails for some reason, you can also download and open the deck manually:
** from https://ankiweb.net/shared/decks/Lojban
** or from this wiki: [[gismu-frequency.anki|for lo gismu (core verbs]], [[Lojban - cmavo.anki|for lo cmavo (particles)]]), [[lojban-namcu-cmavo.anki|for basic numbers]].  Anki also has a [https://ankiweb.net/ web-interface] that can be synchronized with a local deck.
*[http://quizlet.com/ Quizlet], an online flashcard app. Register and join the Lojban group; downloadable from Quizard on iPod/iPhone and from Kaka Flashcards on Android devices.


=== Chapter 2 Errata ===
== Dictionaries ==
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] [https://la-lojban.github.io/sutysisku/lojban/ Lai sutysisku] and [[La Muplis]]


=== Completed ===
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] [http://vlasisku.lojban.org/ vlasisku] is an easy-to-use online Lojban <-> English dictionary. It is a convenient way to browse and search the definitions from the jbovlaste database.
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] The official Lojban live dictionary project [http://jbovlaste.lojban.org/ jbovlaste] contains complete or near-complete dictionaries for Russian, Spanish, Esperanto, and English, and the Lojban-in-Lojban dictionary is progressing rapidly.
:*As provisional measures against a bug of jbovlaste, Kepeken created [https://groups.google.com/d/msg/lojban/xKynF3TbDL8/b4KnLJjYCQAJ a bookmarklet for taking back non-ASCII search results on jbovlaste].
*[[File:831.sip|link=]] [[File:829.sip|link=]] [[File:830.sip|link=]] [[File:828.sip|link=]] A [[GoldenDict]] distribution for Lojban has numerous dictionaries suitable for everyone. The best offline choice.
*[[File:831.sip|link=]] [[File:829.sip|link=]] [[File:830.sip|link=]] [[File:828.sip|link=]] [http://fricukt.tiddlyspot.com/ fricukt] supports any operating system where Chrome, Firefox, Opera or Safari browser can run on. The list of supported devices includes iPads, most Android devices and Chromebooks. Download the app (which is in fact just a sophisticated web-page) using corresponding link there or use it online. Touchscreen-friendly. Also contains some useful tables of cmavo etc.   
*[[File:828.sip|link=]] [https://play.google.com/store/apps/details?id=iocikun.juj.lojban.dictionary lojban dictionary] [https://apkpure.com/lojban-dictionary/iocikun.juj.lojban.dictionary (backup)] | An android app by Yoshikuni Jujo for quick word lookup.
*[[File:831.sip|link=]] [[File:829.sip|link=]] [[File:830.sip|link=]] [[File:828.sip|link=]] [http://guskant.github.io/lojbo/stardict.html lojban dictionaries in Stardict format] created from [http://jbovlaste.lojban.org/export/xml.html xml dumps of jbovlaste]. Several languages are available. View them with [http://goldendict.org/ GoldenDict], [https://itunes.apple.com/us/app/taptionary/id590381520?mt=8 Taptionary], [https://itunes.apple.com/us/app/dictionary-universal/id312088272?mt=8 Dictionary Universal] and so on.
*[http://guskant.github.io/lojbo/vlaste.html lojban dictionary for Kindle] in mobi format created from [http://jbovlaste.lojban.org/export/xml.html xml dumps of jbovlaste]. Mainly in Japanese.
* [http://iuk.hateblo.jp/entry/2016/12/18/010000 ZpDIC for ponjo jbopre] (explained in Japanese). Lojban dictionary for ZpDIC.


** General
== Keyboards ==
*** Orthography is not a seperate section; this is moderately jarring. -Robin
* [[File:828.sip]] [https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.inputmethod.latin&hl=en Google's Gboard keyboard for Android] has Lojban added to its list of available keyboards. Install it and check your "Language & input" settings in order to download the language pack.
** [[File:828.sip]] [https://play.google.com/store/apps/details?id=com.klye.ime.latin Multiling Keyboard] Multiling keyboard is an extremely customizable multilingual keyboard for Android which features a lojban plugin for text prediction. [https://play.google.com/store/apps/details?id=klye.plugin.lj|Lojban Plugin]
*[[Lojban keyboard for Mac|A Lojbanic Dvorak Keyboard Layout]] (with ‘ and h swapped) for Macbook Pro


**** Eccentricity of HTML Docbook stylesheet that I currently don't feel like customising. :-)
== Glossers ==
*** "naltcila velski be le lojbo gerna sidbo"/"Overview of Lojban Grammar" -- While those translate each other, they are both clearly wrong, as the chapter contains sections on Orthography, Phonology, Morphology and Semantics.  -Robin
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] [http://mw.lojban.org/extensions/ilmentufa/glosser/glosser.htm Glosser] as a part of [[la ilmentufa]] project


**** These are all things a linguist would expect to find in a reference grammar of a language (because linguists have expanded their definition of 'grammar'); unless I hear a counterproposal, it stays as is.
== Lujvo analysers ==
** Phonology
:* [http://jwodder.freeshell.org/lojban/jvozba.cgi?lujvo= jvozba] created by kamymecraijun
:* [https://sozysozbot.github.io/sozysozbot_jvozba/sozysozbot_jvozba.html jvozba] Implementation of jvozba in JavaScript; created by sozysozbot


*** At the end of the Voiced section are two dashes on a line, and the end of Unvoiced there are two dashes on seperate lines. I don't know what either are doing there. -Robin
== Syntactic Parsers ==
**** Stylesheet redundancy. Fixed.
=== Based on the official grammar ===
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] (JavaScript) [http://lojban.github.io/ilmentufa/camxes.html ilmentufa (official grammar)] - [[User:Ilmen|Ilmen]]'s parser using [http://mhagiwara.github.io/camxes.js/ Masato Hagiwara's camxes.js].  
*[[File:829.sip|link=]] The [[Official Parser|Official Parser]]
*[[File:829.sip|link=]] [https://github.com/baban/genturfahi la baban's Frontend of Official Parser]
*[[File:831.sip|link=]] [[File:830.sip|link=]] [[File:829.sip|link=]] (Java) [[camxes|camxes]]
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]]  [http://www.lojban.org/jboski www.lojban.org/jboski] - A web-based version of of [[Richard Curnow|Richard Curnow]]'s [[jbofihe|jbofihe]]; acts as a Lojban to English translator.  Made by [[Raphal Poss|Raphal Poss]].
* [[OpenCog's parser]]


*** Looking at Chapter 2 with "beginner's mind" I realized that even for a North American the phonetic respellings are terrible. Here is what I am proposing be used instead:
=== Based on experimental grammars ===
**** for "purmo" use "POOR,mo"
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] (JavaScript) [[zantufa]]: "zabna" parsers based on experimental grammars with clear versioning (suitable for use of [[jo'au]]), with many variations for various existing Lojban texts conforming to a previous official grammar (with [[BPFK Section: Ban on consonant-glide-vowel strings|CgV]]) like ''[[la .teris. po'u lo tirxu cu vitke zi'o le barda tcadu]]'' (suitable parser variation: [http://guskant.github.io/gerna_cipra/maltufa-1.1.html maltufa]), as well as those conforming to unofficial grammars like ''[[la .teris. ku noi tigra cu stuvi'e lo barda tcadu]]'' (suitable parser variation: [http://guskant.github.io/gerna_cipra/zantufa-1.1.html zantufa]), ''[http://selpahi.de/oz.html lo se mànci te màkfa pe la .oz.]'' (suitable parser variation: [[maftufa]]), ''[http://danmo-rozgu.github.io/kacatraloverba.html ka càtra lo vèrba]'' (suitable parser variation: [http://guskant.github.io/gerna_cipra/zantufa-1.1-cekitaujoibu.html zantufa cekitaujoibus]), etc.
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] (Haskell) [https://skami2.iocikun.jp/lojban/zasniGerna iocixes (dead link)]: Created by la.iocikun. based on [http://www.lojban.org/tiki/zasni+gerna zasni gerna] with [http://www.lojban.org/tiki/MEX+grammar+proposal MEX grammar proposal] of la xorxes. ([https://skami2.iocikun.jp/lojban/zasniGernaPeg zasni gerna peg (dead link)])
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] (JavaScript) [http://lojban.github.io/ilmentufa/camxes-exp.html ilmentufa (experimental grammar)]: [[User:Ilmen|Ilmen]]'s parser modified by some people with plenty of experimental propositions. ([http://lojban.github.io/ilmentufa/camxes-exp.js.peg ilmentufa's peg])
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] (JavaScript) [http://lojban.github.io/ilmentufa/glosser/glosser.htm Another frontend of ilmentufa]: Created by la.uilym. based on [http://lojban.github.io/ilmentufa/camxes-exp.html ilmentufa]. It is not necessarily based on the latest version of [http://lojban.github.io/ilmentufa/camxes-exp.js.peg ilmentufa's peg].


**** for "farlu" use "FAHR,loo"
== Semantic Parsers ==
**** for "temci" use "TEM,shee"
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] (Haskell) [[la tersmu]] by Martin Bays. It translates lojban text to a predicate logic.
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] (Haskell) [https://hackage.haskell.org/package/cakyrespa la cakyrespa] by Yoshikuni Jujo. Run turtle like LOGO with lojban.
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] (Haskell) [https://hackage.haskell.org/package/lojysamban la lojysamban] by Yoshikuni Jujo. Prolog with lojban.


**** for "sonci" use "SONE,shee"
== Word lists ==
**** (leave "kinli" as "KEEN,lee")
* [http://arj.nvg.org/lojban/lojban-ispell-hashfile.html ispell data files] - Data files to allow Lojban spell checking with ispell
* [http://www.tomeraider.com Tomeraider] files containing the [[gismu|gismu]] list (English and Lojban ordering), the [[cmavo|cmavo]] list ([[cmavo|cmavo]] and [[selma'o|selma'o]] ordering), the [[rafsi|rafsi]] list and the [[BNF|BNF]] grammar, for [http://www.tlg.uci.edu/~opoudjis/dist/lojban.tr.zip PC] and [http://www.tlg.uci.edu/~opoudjis/dist/lojban.pdb.zip Palm Pilot]
* [[A simple perl script for grepping the word lists with colorized output|A simple perl script for grepping the word lists with colorized output]] by [[Jordan DeLong|Jordan DeLong]]
* [https://skami.iocikun.jp/lojban/valsi_tables.html|gismu list and cmavo list in each language available on the jbovlaste including experimental words and cmavo clusters] created by Yoshikuni Jujo from the jbovlaste database.
* [http://mw.lojban.org/extensions/ilmentufa/ircbot/dumps/ PDFs and viewable in browser XML latest versions of dictionaries]


**** for "botpi" use "BOAT,pee" (yes, it's scatological)
== Games ==
**** for "voksa" use "VOAK,sah"
*[[File:831.sip|link=]] [[File:829.sip|link=]] [http://www.rickadams.org/adventure/ Colossal Cave]. First, the text of this game was translated by [[User:Nick Nicholas|Nick Nicholas]] in 1991. [[User:Robin Lee Powell|Robin Lee Powell]] has heroically translated that translation into a working game - see [[Colossal Cave|Colossal Cave]] for that, and also for the Inform Localisation files needed to create your own Lojbanic IF.
*[[File:829.sip|link=]] [http://www.colourbind.com/ Colour Bind] is a physics platform-puzzler set in an abstract world where gravity is determined not by mass, but by colour. It features a full Lojban translation by Lindar. The game is available on [http://store.steampowered.com/app/208710/ Steam].
*[[File:831.sip|link=]] [[File:830.sip|link=]] [[File:829.sip|link=]] [http://www.minecraft.net/ Minecraft] is a creative exploration game where you pick and place blocks to build worlds. A large group of contributors have created a community translation of Minecraft, which is included in Minecraft 1.9+. Unfortunately, it needs further translation on [http://crowdin.net/project/minecraft Minecraft's public translation website] in order for it to be complete.
*[[File:831.sip|link=]] [[File:830.sip|link=]] [[File:829.sip|link=]] [http://www.voxelands.com/ Voxelands] is yet another creative exploration game and comes with an official translation, although it might not be perfect yet. Everyone is welcome to improve it on [https://www.transifex.com/voxelands/voxelands/language/jbo/].
* [[File:Gnome-globe.svg|link=http://blankmediagames.com/TownOfSalem/]] [[File:828.sip|link=https://play.google.com/store/apps/details?id=com.blankmediagames.townofsalemthecoven]] [http://blankmediagames.com/TownOfSalem/ Town of Salem] ([https://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash_Player#Desktop_platforms Flash]) is an online version of the [https://en.wikipedia.org/wiki/Mafia_(party_game) Mafia] party game; itself is only available in English and in Turkish. However, private party groups can be formed in order to communicate in the language players have agreed upon. [https://play.google.com/store/apps/details?id=com.blankmediagames.townofsalem The Android version] is currently only available for tablets. Town of Salem related stuff is being translated in [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Mlbf9nHkG5TtEZs1tl5aRVQoukvnD8CXAImwraFxxq4/edit?usp=sharing this public Google Spreadsheet] and occasionally check out [https://www.facebook.com/groups/lojban/search/?query=mafia the Lojban Facebook group] for any proposed private games.


**** for "dansu" use "DAHN,soo"
== Editing ==
**** (leave "zinki" as "ZEEN,kee")
*[[File:831.sip|link=]] A [http://mbays.freeshell.org/lojban.vim vim filetype plugin] for convenient word-list lookup, auto-lujvoification, and other useful things.
*[[File:831.sip|link=]] [http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki.pl?LojbanMode Lojban-mode] syntax highlighting and other support code for emacs
*[[File:831.sip|link=]] [http://gitorious.org/jbotci jbofacki] [https://archive.softwareheritage.org/browse/origin/directory/?origin_url=https://gitorious.org/jbotci/jbotci.git (backup)] is a jbofihe/camxes CLI shell with Tab-completion of valsi and rafsi, colorized word lookups by literal name or string, etc. Intended for increased fun in exploring the construction of Lojban texts/sentences; also useful as a aid to memory (mi'e la kampu). Requires Python 2.5+, and currently also [http://github.com/dag/makfa-cli makfa-cli] for generation + update of dictionary data.


**** for "gunse" use "GOON,seh"
== Machine translation ==
**** for "lalxu" use "LAHL,khoo"
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] [http://lojban.lilyx.net/zmifanva/ zmifanva] created by [http://masatohagiwara.net/ Masato Hagiwara], Lojban ↔ English Machine Translation Engine  based on phrase-based statistical machine translation.
** [https://github.com/youxkei/lojbo-tuhitsku lojbo-tuhitsku] created by youxkei. It obtains tweets, translates them into Lojban and tweets them. It calls Microsoft Translator for translation from Japanese to English, and zmifanva for English to Lojban.


**** (leave "xriso" as "KHREE,so")
== Other ==
**** (leave "creka" as "SHREH,kah")
*[[File:Gnome-globe.svg|link=]] [http://www.google.com/coop/cse?cx=014107847567658722055%3A3enx_7t3upo Google custom search engine for Lojban resources]
* [[morphology: analysis programs comparison|Morphology analysis programs comparison]]
Other software can be seen on the [[Talk:Lojbanic Software|talk page]].


**** (leave "glico" as "GLEE,sho")
[[Category:vlaste saske]]
**** (leave "lojban" as "LOZH,bahn")
 
**** (leave "mutce" as "MU,cheh"
 
==== Lost ====
 
** Grammar, 2nd paragraph --  s/ambuguity/ambiguity/  -ScottW
 
==== This is from a very old backup. ====
 
* Chapter 2
** General
 
*** Orthography is not a seperate section; this is moderately jarring. -Robin
**** Eccentricity of HTML Docbook stylesheet that I currently don't feel like customising. :-)
 
*** "naltcila velski be le lojbo gerna sidbo"/"Overview of Lojban Grammar" -- While those translate each other, they are both clearly wrong, as the chapter contains sections on Orthography, Phonology, Morphology and Semantics.  -Robin
**** These are all things a linguist would expect to find in a reference grammar of a language (because linguists have expanded their definition of 'grammar'); unless I hear a counterproposal, it stays as is.
 
** Phonology
*** At the end of the Voiced section are two dashes on a line, and the end of Unvoiced there are two dashes on seperate lines.  I don't know what either are doing there.  -Robin
 
**** Stylesheet redundancy. Fixed.
*** The pronouncation guides for temci and zinki both take up two lines when I look at them.  -Robin
 
**** Allocated more width.
***''Stress and pause are not mandatory in Lojban, except for word separation according to the rules above. '' It should be something like ''It is not mandatory to mark stress and pause in writing...'', since stress and pause most definitely are mandatory in Lojban. -- Adam
 
***"(A "." is written after the name to mark this, thus distinguishing names from other words without capitalization.)" -- "without *using* capitalization".  -Robin
***Rising Dipthong ei. From what I can tell from 'the book', the ei dipthong does not alter the pronunciation of "p", yet in this example it seems to be saying that it should be pronounced as "b". -emf
 
****No this is just a problem with Robin.tr wanting to use "multicultural stuff" and getting too involved in the Chinese language. Basically, Chinese also has what they would call a /b/ and a /p/, but we hear both as being /p/ (with a bit of practice you don't, but anyway). So we call it Taipei, but to the Chinese it should be Taibei
**** Stays put because it makes people familiar with Pinyin feel clever. :-)
 
** Morphology
***"cmene are not permitted to have the words la, lai, or doi embedded in them, because they are always preceded by one of these words or by a pause. With one of these words embedded, the cmene might break up into valid Lojban words followed by a shorter, incorrect cmene. There are similar alternatives to these that can be used in Lojbanization, such as ly, lei, and do'i, "  -- Both la, and ly, have an unnecessary amount of space after them, and the comma is a different font than the others around it.  -Robin
 
**** Alternation of normal and monospaced; fixed.
***''KAtr,in.  Catherine'' It is not necessary to mark the stress here. --xorxes
 
**** Took me a while to realise, but yes, that is so: r, doesn't count as a penultimate syllable for stress, though it still is being indicated as syllabic.
***"lujvo compounds of gismu, with meanings defined from their components; e.g. lobypli" -- I'd say something like "gismu, or their abbreviations," or something.  -Robin
 
***''djarspageti'' is a bad example of fu'ivla. It is not a Type 3 (it should be ''cidjrspageti'') and it is a lousy Type 4 (plain ''spageti'' is orders of magnitude better). --[[User:xorxes|xorxes]]
**** Notwithstanding that this is the canonical example of a fu'ivla :-) , and that there is good heuristic reason to retain prefixes in Type 4, I agree that it is confusing to do so, and make this cidjrspageti
 
***" in order to fit within the brivla requirements; e.g. djarspageti ('spaghetti')" -- add "(it's not nearly as hard to say as it looks)".  zo'o  -Robin
**** Becomes all the more poignant if I go with Type 3! Done, with exclamation point added.
 
***" to ensure that the resulting word doesn't fall apart." -- A word 'falling apart' makes little sense outside of lojban.  Perhaps s/fall apart/can be understood to be two other words/.  -Robin
****is not construed as two separate words
 
***"All cmavo display one of the following letter patterns" -- What about the CV'VV patterns used in experimental cmavo and such?  Just ignoring those for purposes of something this basic?  -Robin
**** I say yes, don't mention it. More dirty laundry we needn't be airing this early on.
 
**Semantics
***"brivla are neither nouns, verbs, adjectives, nor adverb" -- I thought nor was required between each element of a neither/nor list?  -Robin
 
**** not... or. I was not aware of such a rule, but the syntax did look unduly odd.
** Grammar
 
***"The selma'o names are capitalized in English discussion of Lojban: CU, KOhA," -- Some explanation of the whole h == '-capitalized wierdness should probably be given.  -Robin
**** The apostrophe is converted to <wordasword>h</wordasword> in such usage; this is for compatibility with computer grammar parses.
 
***** "computer grammar parse*r*s."  -Robin
***"Lojbanists will, however, be able to speak or write unambiguously with care," -- s/with care/if they are careful/.  "with care" seems to say that they can pour their hearts into their unambiguous writings.  Or maybe I'm being too nitpicky.  8)  -Robin
 
***"has means of quickly questioning any specific one of them (or all of them), and resolving the ambiguity." -- has ''a'' means, I think.  -Robin
***"These include abstraction to states, events, activities, properties, amounts, etc."  -- I had to think for a while to actually understand that sentence.  How about, "These include ways to treat a selbri as a state, an event..."  -Robin
 
**** a single selbri
***"most questions are asked by placing a question word in place of the value to be filled in by whoever answers." -- "whomever".  -Robin
 
**** .i go'i ni'i leda'i nu mi ca'o morsi . by the person answering
***** Umm, what?  -Robin
 
***** "whomever" over my dead body. :-) Converted to "by the person answering". -- n
***** So what's your beef with whomever?  (and what was converted to that?) -Robin
 
***** It's regarded as pedantic by many, although apparently more so in the Commonwealth than in the States. (More importantly, it's regarded so by John and me :-) "to be filled in by whomever answers" > "to be filled in  by the person answering".
***" Lojban also provides question words that can replace many other grammatical functions." -- "that can replace" seems odd.  "that can ask for a value for", maybe?  -Robin
 
**** Lojban also provides question words that can request a value filling many other grammatical functions.
***"and you still may not be certain of correct understanding." -- "of having a correct understanding."  -Robin
 
***zo'osai "or '? ?2x3+x2?3x+5 dx evaluated over the interval of ?5 to +5 bottles of water'." -- OK, it was *NOT* as easy to come up with "ri'o ni'u re xy. te'a ci su'i xy. te'a re su'i mu ku'e xy. ku'e mo'e ni'u mu djacu botpi te'u ga'o bi'o ga'o mo'e mu djacu botpi" as "li ni'e bakni".  8)  -Robin
**** Inserted as a note. Because we should be putting our money where our mouth is.
 
*****  Bwahahahaha!  That's cool.  Did you check it, though?  I'm not certain of its correctness.  And it should probably have a li in front.  -Robin
***** jbofi'e says it's OK. For as much as I could be bothered checking :-) , so do I.
 
***** Oh, I know it *parses*.  I'm just not sure it means what it is supposed to.  But good enough.  -Robin

Latest revision as of 14:15, 20 July 2021

Runs on: 828.sip - Android, 804.sip - iPhone, 831.sip - Linux, 830.sip - Mac, 829.sip - Windows, Gnome-globe.svg - in browser or universally.

Learning Lojban

Sounds of Lojban

Flashcard Programs

Dictionaries

  • Gnome-globe.svg vlasisku is an easy-to-use online Lojban <-> English dictionary. It is a convenient way to browse and search the definitions from the jbovlaste database.
  • Gnome-globe.svg The official Lojban live dictionary project jbovlaste contains complete or near-complete dictionaries for Russian, Spanish, Esperanto, and English, and the Lojban-in-Lojban dictionary is progressing rapidly.

Keyboards

Glossers

Lujvo analysers

  • jvozba created by kamymecraijun
  • jvozba Implementation of jvozba in JavaScript; created by sozysozbot

Syntactic Parsers

Based on the official grammar

Based on experimental grammars

Semantic Parsers

  • Gnome-globe.svg (Haskell) la tersmu by Martin Bays. It translates lojban text to a predicate logic.
  • Gnome-globe.svg (Haskell) la cakyrespa by Yoshikuni Jujo. Run turtle like LOGO with lojban.
  • Gnome-globe.svg (Haskell) la lojysamban by Yoshikuni Jujo. Prolog with lojban.

Word lists

Games

  • 831.sip 829.sip Colossal Cave. First, the text of this game was translated by Nick Nicholas in 1991. Robin Lee Powell has heroically translated that translation into a working game - see Colossal Cave for that, and also for the Inform Localisation files needed to create your own Lojbanic IF.
  • 829.sip Colour Bind is a physics platform-puzzler set in an abstract world where gravity is determined not by mass, but by colour. It features a full Lojban translation by Lindar. The game is available on Steam.
  • 831.sip 830.sip 829.sip Minecraft is a creative exploration game where you pick and place blocks to build worlds. A large group of contributors have created a community translation of Minecraft, which is included in Minecraft 1.9+. Unfortunately, it needs further translation on Minecraft's public translation website in order for it to be complete.
  • 831.sip 830.sip 829.sip Voxelands is yet another creative exploration game and comes with an official translation, although it might not be perfect yet. Everyone is welcome to improve it on [1].
  • Gnome-globe.svg 828.sip Town of Salem (Flash) is an online version of the Mafia party game; itself is only available in English and in Turkish. However, private party groups can be formed in order to communicate in the language players have agreed upon. The Android version is currently only available for tablets. Town of Salem related stuff is being translated in this public Google Spreadsheet and occasionally check out the Lojban Facebook group for any proposed private games.

Editing

  • 831.sip A vim filetype plugin for convenient word-list lookup, auto-lujvoification, and other useful things.
  • 831.sip Lojban-mode syntax highlighting and other support code for emacs
  • 831.sip jbofacki (backup) is a jbofihe/camxes CLI shell with Tab-completion of valsi and rafsi, colorized word lookups by literal name or string, etc. Intended for increased fun in exploring the construction of Lojban texts/sentences; also useful as a aid to memory (mi'e la kampu). Requires Python 2.5+, and currently also makfa-cli for generation + update of dictionary data.

Machine translation

  • Gnome-globe.svg zmifanva created by Masato Hagiwara, Lojban ↔ English Machine Translation Engine based on phrase-based statistical machine translation.
    • lojbo-tuhitsku created by youxkei. It obtains tweets, translates them into Lojban and tweets them. It calls Microsoft Translator for translation from Japanese to English, and zmifanva for English to Lojban.

Other

Other software can be seen on the talk page.