Ложбан - наука о сознании

From Lojban
Jump to: navigation, search

RUS: Это коллекция заметок относительно Ложбана, подготовленная большей частью автором la gleki.

Contents

Хвостатый ложбан

menli saske 02.jpg menli saske 03.jpg

RUS: Хвостатый Ложбан. А что мы говорим только о людях? Кошки тоже имеют свой хвостатый Ложбан.

Ты не сможешь найти свою любовь

menli saske 06.jpg

RUS:

Почему нельзя найти свою любовь как находят потерянные ключи ?

И чем вредны натуральные языки )).


Опасность натуральных языков.


Многие ищут любви, как они искали бы свои ключи. Мы ясно представляем себе "ключи" как вещь, но что можно сказать о "любви"?


В то же время, в структуре русского языка (да и не только) это слово является существительным, относящимся к какому-то предмету, вещи или человеку. ( В английском языке A noun is a word such as `car', `love', or `Anne' which is used to refer to a person or thing. - словарь Abbyy Lingvo)


Однако, "любовь" является всего лишь словом со множеством индивидуальных значений, описывающим предпочтения отдельного человека или группы людей, но не вещью!

Пример: Моя любовь к кошкам безгранична.


Это приводит нас к Грамматике Ложбана, где такие слова, как "ключ", "любить" - это отношения между предметами, явлениями.


Вот два этих примера:

prami - (А) влюблен в/любит/чувствует сильную нежную привязанность к (B) (объект/состояние)

ckiku - (А) — ключ для замка (B), имеющий соответствующие свойства (C)


Любовь - это su'u prami, состояние влюбленности.Искать можно не любовь, а только "se prami", любимое существо либо действовать так, чтобы начать воспринимать чувство любви.


Примечание: цитата, приводимая в качестве примера в этом посте взята из обсуждения с сайта http://thezeitgeistmovement.ru/. Движение Zeit Geist (Дух Времени) к Menli Bangu не имеет никакого отношения.


Источник данных:


http://thezeitgeistmovement.ru/forum/topic/10253-лекция-о-пяти-самых-важных-проблемах-современн/

"Кормить" на японском

menli saske 05.jpg

RUS:

Проникнемся японским мышлением, используя Язык Красоты Мысли. Реализация слова "Кормить".


В японском языке имеется так называемое грамматикализованное образование каузатива.


Объясним по-русски.


1. табэру - есть. табэсасэру - кормить (быть причиной того, что кто-то другой ест)

2. миру - смотреть. мисасэру - показывать (быть причиной того, что кто-то другой смотрит)

3. мацу - ждать. матасэру - заставлять ждать (быть причиной того, что кто-то другой ждёт)


На Языке Красоты Мысли:

citka – есть

gasnu – А является агентом и причиной Б

citka gasnu – кормить, в аспекте поедания быть агентом

gasnu lo nu citka – кормить, быть причиной процесса поедания


На Языке Красоты Мысли эта концепция настолько важна, что слово кормить даже в словаре создано на основе этих корней как

ctigau,

cti-gau - кормить

cti - суффикс от citka

gau - суффикс от gasnu

С другими словами то же самое, только мы заменяем корень citka на другие.


Ещё пример на японском: 先生が質問をたくさん聞かせてくれた。

Перевод: По предложению учителя было задано много вопросов.


Буквальный разбор слов: Учитель {рема, суффикс именительного падежа} вопрос {суффикс винительного падежа} много спросить-{суффикс каузатива}-{суффикс деепричастия} дать-{суффикс прошедшего времени}.

То есть учитель

"Меня укусил пёс" на разных языках

menli saske 08.jpg

RUS:

"Меня укусил пёс" - как эту мысль выражают люди разных, говорящие на разных языках?


Английский стиль:

✔mi pu se batci lo gerku - Я был укушенным собакой

Испанский стиль:

✔pu se batci lo gerku - Был укушенным собакой

Немецкий стиль:

✔mi lo gerku ba'o se batci - Я собакой укушенный

Китайский стиль:

✔batci gerku - Кусающая собака

Турецкий стиль:

✔fe lo gerku pu selbatci fa mi - Собакой был укушенным я

Мастер Йодо из Звёздных Войн:

✔pu batci mi fa lo gerku - Была кусающей меня собака

Итальянское "чао" и Язык Интеллекта Ложбан.

menli saske 09.jpg

RUS:

ciao - в итальянском языке и "Привет !", и "Пока !" обозначаются одним словом "ciao" - "чао".


Этот привлекательный пример демонстрирует то, что слова натуральных языков могут обладать несовместимыми свойствами.


Конечно, в ложбане мы можем придумать слово, которое будет означать и приветствие, и прощание.


Например, при встрече можно было бы говорить


jikca - что-то вроде "Контакт !" (буквально, jikca - социально контактировать, мы ведь не знаем, начало это социального контакта или конец),


или penmi - встречаться (опять-таки в конце разговора penmi могло бы означать намек на то, что встреча подошла к концу).


Есть другие интересные решения.

.io (читается "ё !") - выражение уважения.

ge'e - междометие, которое выражает любую эмоцию, неуточняя какую.


Достаточно любопытно использовать эти слова не только в Языке Интеллекта, но и в обычной речи на русском языке.

Ложбан. Сила простоты.

Авторские права: Robin Lee Powell, 2012

RUS:

Ложбан, как мы знаем, помогает нам видеть отношения между объектами.

Но иногда нам не хочется чётко указывать на связь между явлениями. Можно ли выразить свои мысли короче?

Ответом будет однозначное "да".

Владеющие ложбаном уже давно поняли возможности tanru-конструкций.

Tanru - это простая цепочка слов, следующих одно за другим. Каждое слово в этой цепочке выступает в качестве модификатора, "прилагательного" по отношению к следующему слову.

Давайте возьмём пример "Она пытается ползти по полу".


Мы можем долго размышлять, какой конкретно процесс обозначается глаголом "пытается", и как выразить взаимосвязь между "ползать" и "полом". Но куда проще будет просто сказать:

Та loldi cpare troci - буквально "она пол-ползти-пытается».

И ведь всё понятно! "Пол" (loldi) связан неуточняемым образом со словом "ползать" (cpare). Образующееся словосочетание "пол-ползти" связывается со словом "пытается" (troci).


Учите ложбан, и вы освободите свой ум!

[о фотографии для этой заметки: Copyright Robin Lee Powell, 2012]

Слово "Му". Ложбан готов к выражению концепций восточной философии.

menli saske 12.jpg

RUS:

Есть особое слово в китайском и японском языках, произносимое как wú и mu соответственно.

Хотя обычно оно переводится как "нет, не имея" оно имеет особое значение в философии.


Вот краткая история.

Монах спросил Чжаочжоу Цоншена, китайского дзен-мастера: "Обладает ли собака природы Будды или нет?"

Чжаочжоу ответил: "wú" (в японском переводе - "му").


Этот ответ, который дословно переводится, что собаки не имеют природу Будды, может фактически означать, что такое мышление в жёстких категориях - ошибочно, и вопрос не корректен по сути.

Кроме того, этот ответ может означать, что и положительный, и отрицательный ответ абсурдны, потому что просто нет такой вещи - природы Будды.


Роберт M. Pirsig пишет в одном из своих романов:

"Говорят, что компьютерные схемы могут показывать только два состояния, напряжение для значения 'один' и напряжение для значения "ноль".... Но попробуйте определить напряжение, соответствующее значению один или ноль, когда питание выключено! Схема находится в состоянии 'му' ".


Причём же здесь Ложбан? Этот язык имеет такие интересные слова как


{na'i} - Это позволяет спрашивающему узнать, что на вопрос нельзя ответить, потому что он неправильно сформулирован. Таким образом, "na'i" метафорически снимает вопрос.


{co'e} - является глаголом, обозначающим любую связь между любыми объектами, фактами или событиями.

например {mi co'e do} - "Я имею какое-то отношение к тебе." Это может означать что угодно в зависимости от контекста, от «Я люблю тебя» или «Я твой сын» до «Я тебя съем».

Есть несколько слов, которые так легко использовать в ложбане, но которые отсутствуют или которые крайне трудно выразить на других языках.


Видите, как мы можем ускорить наши мысли, если такими сложными концепциями можно оперировать в Ложбане со скоростью света в повседневной жизни?

Проникнемся духом языков американских индейцев ))).

menli saske 13.jpg

RUS:

Используем для этого Язык Красоты Мысли

inikwihl'minik'isit (на Nuu-chah-nulth, языке американских индейцев)


Перевод: Огоньки горели в доме


inikwihl'minik'isit разбивается на слова как

inkiw (огонь/гореть) -ihl (в-доме) -'minik (множественное число) -'is (уменьшительное) -'it (прошедшее-время)


Выразим это на Языке Красоты Мысли.

fagykemyzdanerso'icmapru

Разобьем на кирпичики:

fag kem zda ner so'i cma pru


огненный ["скобка-открывается" дом внутри несколько маленький "прошедшее-событие"]


То есть буквально индейцы говорят "Огненное событие, причем событие, связанное с маленькими объектами в количестве нескольких штук внутри дома"


Простой неимитирующий перевод на Язык Красоты Мысли: so'i cmalu fagri puca'o jelca ne'i le zdani

Несколько маленьких огней в-прошлом-продолжительно горели внутри дома.

"Вау" на разных языках

menli saske 14.jpg

RUS:

Ложбанское слово .uesai (читается "уэсай!") означает "Вау! Ничего себе!". Это восклицание применяется для выражения сильного изумления.


Удивительно, но китайское wasai тоже означает "Вау! Ничего себе!" и обозначает изумление.

"Я даю тебе деньги" или "Я даю деньги тебе" ?

menli saske 18.jpg

RUS:

"Я даю тебе деньги" - Прямой и непрямой объект

Во многих языках важен порядок, в котором идет прямой объект (в данном случае "деньги") и непрямой объект (тот, кому дают).


Так, в английском мы можем сказать "I give you money" ("Я даю тебе деньги"), но "I give money you" звучит бессмысленно.


В кхмерском языке "дай мне денег" будет "аой луй кнём". Только "луй" - это "деньги", а "кнём" - это "я" (по-английски было бы "Give money me", что также невозможно).


В русском языке мы можем играться порядком, используя падежи (в данном примере винительный и дательный).


В Menli Bangu нам доступны все варианты, включая вариант с предлогом "fa'a" (по направлению к...) для обозначения непрямого объекта - того, кому дают.


Но по умолчанию слово "dunda - давать" имеет следующий порядок объектов.

dunda - "(А) дает/дарит/передает/отдает (безвозмездно) дар/подарок (B) (что) (C) (кому)"

На Языке Красоты Интеллекта "продано=куплено"!

menli saske 19.jpg

RUS:

Что, не может быть ?

Слово "vecnu" - (А) продает (B) (что) покупателю (C) за (D) (количество/стоимость/цена)

mo'u - завершенное действие.


Отсюда "mo'u se vecnu" - проданное или купленное.


Удивительно, но "продано=куплено" на Языке Красоты Интеллекта.


Если вдуматься, то купленное нами всегда одновременно является и проданным кем-то.


Язык Красоты Интеллекта обращает наше внимание на взаимосвязь отдельных элементов любого цельного явления.

Проникнемся венгерским мышлением, используя Язык Красоты Мысли.

menli saske 20.jpg

Реализация фразы "История Германии"

"a Nemetorszag tortenelme – История Германии" на венгерском.


a - определённый артикль

Nemetorszag - Германия

tortenelem - история

tortenelme - история её (притяжательность к предыдущему слову)


При присоединении суффикса у некоторых существительных последний гласный основы выпадает. Убираем гласный - получаем tortenelm-. Присоединяем к этому слову притяжательный суффикс третьего лица единственного числа обладателя, единственного числа обладаемого -a/-e, и получаем tortenelme.


Имитация Языком Красоты Мысли:

Нам нужно добиться фразы "Германия" "история+притяжательность-предыдущего-слова".


la doitcland. - Германия

citri - А является историей Б

srana – принадлежание, принадлежит


la .doitcland. ke citri zei srana - Германии (в историческом аспекте принадлежание). И это можно сократить до


"la .doitcland. citrysrana – История Германии"

Логика и интуиция. Европейский путь.

menli saske 21.png

RUS:

Владеющие Ложбаном часто утверждают, что этот сконструиованный язык настолько гибок, что его грамматика универсальна для все планеты. Это действительно так.

Но давайте посмотрим с высоты Ложбана, как в европейских языках выражаются отношения, определяемые сказуемыми (или предикатами).

Мы не будем изучать здесь каждую особенность каждого европейского языка. Нам нужно понять только их суть. К счастью, эта задача выполнена уже давно. Основные положения этих языков представлены в известном плановом языке эсперанто. И мы можем взглянуть на суть нашего вопроса, используя только один язык.


Морфемы в словах эсперанто установиливают очень точную структуру предложения.

-s = предикат

-е = модификаторы для предикатов.

-о (-on) = аргументы предикатов

-a = предикаты-модификаторы для этих аргументов

А более сложные структуры выражаются, используя порядок слов.


Возьмем пример.

Бурая лиса быстро прыгает к дереву.

Bruna vulpo rapide saltas al arbo.


Взгляните на окончания эсперантских слов, чтобы понять какого класса каждое слово. Такая структура полностью покрывает собой выразительную способность европейских языков. Мы легко можем осознать эту структуру, если мы знакомы с более общей ложбанской грамматикой.


Бурая лиса быстро прыгает на дерево.

lo bunre lorxu ku sutra plipe lo tricu

Предикат не маркируется.

Модификаторы приклеиваются слева к предикатам.

Аргументы выражаются с помощью скобок lo ...ku.

Модификаторы аргументов также приклеиваются слева, только внутри скобок lo ...ku

Структуры большей (причём любой) сложности выражаются с помощью скобок be ... bei ... be'o и fi'o ...fe'u (точный предикативный стиль) либо ke ... ke'e (простой стиль).

При этом внутри таких структур открыты возможности для использования союзов "и", "или", а также более элегантных. Но чтобы их понять, легче начать их использовать на примерах, так как объяснение на русском языке займёт много времени


[На этой картинке: Символ Ложбана "Двойное кольцо". Логика - синий, интуиция - фиолетовый.]

Троичная логика языка аймара

menli saske 23.jpg

Язык аймара был создан инопланетянами?


Когда европейские исследователи начали изучать язык аймара, на котором говорят в Южной Америке, они были поражены поразительной продуманностью этого языка.

Кое-кто даже начал утверждать, что люди не могли сами создать такой язык, и поэтому он, вероятно, был создан инопланетянами, а затем подарен людям.


Но иногда реальность оказывается волшебнее иной сказки.

Язык аймара - язык людей, созданный людьми и для людей.


Один из его особенностей - троичная логика.

В то время как европейские языки делят наш мир на два (да/нет, хороший/плохой), язык аймара делит его на три: да, нет и промежуточное значение.


Расмотрим пример.

"Будет ли завтра дождь?" И у нас есть три варианта.

A. Будет дождь.
B. Может будет дождь, может будет сухо.
C. Будет сухо.

Для каждого из этих вариантов у нас может быть три мнения

+ "да, это так"
0 "Я не знаю" или "это неизвестно"
‒ "нет, это не так"

Теперь для каждого из вариантов мы даем одно из наших трех мнений, которые (как показывает простой подсчет) могут дать нам 27 возможных ответов. Давайте взглянем на один из них.

A B C
+ ‒ ‒

Под вариантом А мы видим +, и это означает, что мы утверждаем, что завтра будет дождь.

Под B мы видим ‒ , то есть мы отвергаем любое сомнение относительно этого варианта

Под C мы видим ‒, и мы отвергаем возможность варианта, что завтра будет сухо.

Другими словами, "+ ‒ ‒" означает уверенность, что завтра будет дождь (см. другие возможные случаи на рисунке).


Ложбан, хотя и имеет изначальную поддержку троичной логики (такие ряды как ja'ai/cu'i/nai и je'a/no'e/to'e) находится все еще на начальном этапе внедрения достижений аймара в области разума.


Разработка в Ложбане стройной системы троичной логики и применение ее к индикаторам любви, страха, сомнения и других приведет к реализации беспрецедентного в истории человечества инструмента выражения человеческих эмоций, оценки событий и взаимоотношений со Вселенной.

Ссылки:

http://aymara.org/biblio/html/igr/igr3.html

http://aymara.org/biblio/html/igr/igr4.html

A. Завтра будет дождь.
C. Завтра не будет дождя.

Неужели возможен какой-то третий вариант? Вся наша европейская двоичная логика говорит, что нет. Но на самом деле аймара придают очень большое значение тому, кто говорит о событии.

Так как данное событие находится в будущем, то мы просто не можем сказать, что будет завтра, и поэтому

B. Завтра и будет дождь, и не будет дождя.

Завтрашний дождь одновременно и существует, и не существует.

Это сложно понять европейцам, которые считают будущее симметричным относительно прошлого.

Однако, прошлое уже свершилось, и (согласно представлению аймара) сомнению уже не подлежит.

Когда мы говорим, что

A=+
B=-
C=-

мы отвергаем эту неопределённость будушего, однако, это всего лишь наше утверждение, ничего не значащее для хода часов Вселенной. Поэтому

+ - - и расшифровывается как 
"уверенность".

Во-первых, если отбросить те сомнения что такой язык действительно был, а сомнения у меня возникают при поиске инфы в инете. А особенно при упоминании супер-пупер секретной программы, которая может легко переводить тексты с языка на язык (http://www.miresperanto.narod.ru/kiononiskribas/ajmar..) . Так вот о чем я и говорил "Культура аймара подразумевает огромное различие между «видимый/невидимый» и «известный/неизвестный» и считает нужным постоянно подчеркивать такое различие." http://www.aymara.su/artical/12.html. Люди иначе воспринимают действительность и то что кажется нам не логичным для них воспринимается как вполне нормальные вещи.

Для меня проблема понимания троичной логики видется как и проблема понимания различных времен в английском языке, ведь что значит настоящее совершенное время для русского человека? если оно совершенное, то это значит что оно прошлое, но тогда зачем нам так запутывать слова? это не логично, но не логично только по отношению к русскому языку, а англичане с американцам вроде ниче, живые ходят )))


Я, думаю, тут речь идет о семантических примитивах, поэтому пытаться их расписывать логикой тоже самое, что и пытаться объяснить почему красный цвет это именно красный, а не, например, зеленый.


это что ж, принцип суперпозиции открыли аймара?

Кошмар. Шрёдингеровский котэ отдыхает.


Как хорошо, что они до квантовой физики не додумались, а то сейчас вместо России уж несколько веков был бы ядерный полигон империи Аймара-Инков.

A=+1
B=-1
C=-1

Кот Шрёдингера скорее жив, чем мёртв.

Константин Бояндин о ложбане

menli saske 24.jpg

RUS:

Ложбан, пусть эта аналогия и не вполне точна, это вариант языка ассемблера для естественных языков. Язык-посредник, который может передать самые причудливые варианты отношений между объектами, взаимосвязи и оттенки отношения, не принимая сторону ни одного из естественных языков.

(Константин Бояндин, известный российский писатель в области научной фантастики)


Полный текст:

http://boyandin.ru/blog/605/fortiori-ili-lingvisticheskii-assembler

В ложбане нет существительных и глаголов?

menli saske 25.jpg

RUS:

"melbi bajra", или почему в ложбане существительные, прилагательные, глаголы, причастия и наречия едины?


melbi - красивый, bajra - бежит


Произнесем несколько фраз на русском языке:

1. Красиво бежит.
2. Красивый бегун.
3. Красиво бегущий.

Какие же части речи мы употребили в примерах ?

1. Наречие и глагол.
2. Прилагательное и существительное.
3. Наречие и причастие.

Все три предложения одинаково описывают рисунок.


Этот рисунок можно назвать Melbi Bajra.

Перевод - любым из трех примеров.


Этот пример показывает, что Melbi Bangu без лишних заморочек описывает суть явления, которое даже в пределах одного языка (русского) может быть выражена по-разному, но с одним смыслом.

Неудивительно, что лексику Melbi Bangu учить легче.


Примечание.

Заметьте, что в русском языке наречие для глагола - это то же, что и прилагательное для существительного, своего рода модификатор значения: не просто бегущий, но красиво бегущий, не просто бегун, но красивый бегун.

Ожерелье связанных смыслов в Ложбане.

menli saske 27.jpg

RUS:

"Ходок - маршрут - транспортное средство" связаны подобно ожерелью.


Пять русских терминов:

A. ходок
B. пункт назначения
C. пункт отправления
D. маршрут
E. транспортное средство.

Казалось бы, звучат они по-разному. Что в них общего ?

Однако, вот как эти же термины звучат на Menli Bangu

A. klama
B. se klama
C. te klama
D. ve klama
E. xe klama

Такая удивительная упорядоченность и легкость в запоминании сразу пяти слов связана с тем, что klama - это "ожерелье" из пяти бусин, связанных друг другом одним смыслом.


klama - (А) идет/едет/направляется/следует в (B) (куда) из (C) (откуда) по пути/маршруту (D), используя средство передвижения (E)


Это всего лишь один из примеров продуманности языка.

"Слон обитает в Африке" или "Слоны обитают в Африке" ?

menli saske 28.jpg

RUS:

Множественное число в языках.

В русском языке любое существительное стоит либо в единственном либо во множественном числе.


Однако, возьмем утверждение.

"Слон обитает в Африке."

Идет ли речь об одном слоне ? Нет, здесь мы имеем в виду, что большинство слонов обитает в Африке.

Произносим единственное число, а имеем в виду множественное.


Снять этот барьер помогает язык Menli Bangu. В нем слова не имеют по умолчанию ни единственного, ни множественного числа. К ним не нужно добавлять окончания.


✔lo xanto ku se zdani la .Afrik. - слон/слоны обитают в Африке.

Мы можем уточнить.

✔lo'e xanto ku se zdani la .Afrik. - Типичный слон живет в Африке/Типичные слоны живут в Африке

✔lo pa xanto ku se zdani la .Afrik. - один слон живет в Африке. Мы ведем речь об одном слоне.

✔lo za'u xanto ku se zdani la .Afrik. - слоны (любое количество больше одного) живут в Африке


Обратим внимание, что в разных языках встречаются отголоски этого понимания.

Так, в японском языке у слов нет числа по умолчанию.

Синий и голубой цвет в русском и английском

menli saske 29.jpg

RUS:

Носители русского языка воспринимают оттенки голубого цвета, которые обозначаются словами "голубой" и "синий" по-другому, нежели англоговорящие люди.

В английском языке оба цвета обозначаются одним слово - blue.


В ходе эксперимента участникам демонстрировались на экране по очереди двадцать изображений с тремя квадратами голубого оттенка, два из которых на нескольких картинках были абсолютно одинаковыми. Респондентам предлагалось определить эти два квадрата.


Примечательно, что русскоязычные участники были, в среднем, на 10% быстрее в разграничении голубого и синего квадратов, нежели в определении цвета квадратов, незначительно отличающихся в оттенках голубого. Англоговорящие респонденты продемонстрировали одинаковые результаты. Однако когда русскоязычным участникам одновременно с выполнением задания предлагалось запомнить восьмизначное число, результаты теста были сравнимы с показателями англоговорящих участников, сообщает New Scientist.


В языке Menli Bangu мы можем ликвидировать эту неразбериху.

cicna - аквамариновый цвет.

blanu - синий

zirpu - фиолетовый


Простыми сочетаниями вроде cicna blanu, zirpu blanu мы можем вводить нужные нам оттенки.


Источник данных по тесту:

http://science.compulenta.ru/317252/

Ложбан и самогоноварение

Глубокое синее море

menli saske 34.jpg

RUS:

blanu je condi xamsi - Голубое и глубокое море

(простой, неэмулирующий перевод)


Но мы можем имитировать язык Ифкуиль, который ранее называли самым точным языком в мире.


"Глубокое синее море" - по-русски

"xwaléix oípřai'lîň olfái'lobîň" - на ифкуиле


"blanu je condybarda je candydjacybracanlu" -

на Языке Красоты Интеллекта (произносится "блану же бардъшонди же шандъджашъбрашанлу")


Буквально:

(нечто) является синим и большой-глубины (т.е. глубокое) и является неактивной-воды-большой-объемом (т.е. морем).


В обычной речи быстрее сказать

blanu je condi xamsi - голубое и глубокое море


Разбор эмулированной фразы

1. blanu - синий

2. je - союз "и одновременно"

3. condybarda - большой в аспекте глубины

barda - большой по сравнению со стандартом

condi (-cond-) - глубокий

4. je - союз "и одновременно"

5. cand-djacy-bra-canlu - неактивной-воды-большой объем = море


cando (-cand-) неактивный

djacu (-djac-) вода

canlu (-canl-) объем

barda (-bra-) большой

Картиночный язык Zlango

menli saske 35.jpg

RUS:

menli melbi bangu - язык красоты мыслей

в переводе на символьный язык Zlango

Буквально

Мысль - Красота(Лебедь) - Говорить

"Я дал ему книги" на баскском

menli saske 36.jpg

Liburuak eman dizkiot - "я дал ему книги" на баскском языке


Liburuak eman dizkiot.


Перевод: Я дал ему книги.

Разбор.

Liburu-ak eman d-i-zki-o-t


Книга-<суффикс множественного числа абсолютного падежа> отданный <приставка третьего лица абсолютного падежа>-иметь-<суффикс множественного числа абсолютного падежа>-<суффикс третьего лица единственного числа дательного падежа>-<суффикс первого лица единственного числа эргативного падежа>


Если переводить слово dizkiot по частям, то перевод будет выглядеть так: это-иметь-(множ.число)-ему-я. Суффикс -zki относится к книгам и уточняет приставку d-.


В баскском языке имеется примерно двадцать полноценно спрягаемых глаголов, все остальные имеют лишь четыре формы: инфинитив и три причастия (настоящего и прошедшего времени и гипотетическое причастие). Для того, чтобы составить предложение с этими глаголами требуется некий глагол, который бы полноценно спрягался, в этой функции используется либо глагол izan (быть) - при непереходных глаголах, либо ukan (иметь) - при глаголах переходных.


dizkiot - один из таких полноценно спрягаемых глаголов.


Можно считать, что приставка d- и суффикс -zki образуют единое целое и обозначают актант, стоящий в абсолютном падеже.


dizkiot - одна из нескольких тысяч форм полноценно спрягаемого глагола ukan.


Попробуем сэмулировать это на Menli Bangu.

Разумеется, можно просто сказать

so'o cukta se dunda fi ta - "несколько книги отданы ему", либо

so'o cukta se dunda fa'a ta - буквально "несколько книги отданы по направлению к нему"


Но попробуем для целей компьютерного анализа сэмулировать ВСЕ суффкисы, корни и прочее.


cuktazeiso'o seldunda tazyponsyzeiso'ozeitazypavmeifarnymibypavmei


cukta-<zei-so'o> sel-dunda <tazy>-ponsy-<zei-so'o>-<zei-tazypavmeifarny>-<mibypavmei)


cukta - книга

so'o - можественное число

dunda - давать

seldunda - отданное

ta (-taz-) - тот, он, она, оно

ponse (-pons-) владеть


so'o - можественное число


ta (-taz-) - тот, он, она, оно

pavmei - один, множество из одного элемента

farna (-farn-) - направление на

mi - я/мы

mibypavmei - я один

Джон Клиффорд

menli saske 37.jpg

RUS:

Резюме доклада Джона Клиффорда с Первой Конференции Конлангеров (2006 год).


Семантические примитивы - это единицы смысла, которых, вероятно, сравнительно немного, но на основе которых могут быть определены другие единицы смысла. Язык aUI, в котором примитивы играют центральную роль, Токи Пона, в которой примитивы не явны, но при этом активно проявляются при выборе слов в речи; Ложбан (и Логлан), в котором контекст отвергается в пользу примитивов, расширенный список которых должен определить все остальные, но сами по себе они тоже могут быть определены, и эсперанто, в котором примитивы не играют почти никакой роли. Мы также посмотрим на понятие примитивов в контексте научного языкознания, где программа создания естественного семантического метаязыка (NSM) пытается найти простые семантические единицы различных языков в надежде на составление списка, который будет работать для всех языков. Этот поиск, очевидно, является эмпирическим, а многие созданные языки используют априорный (или интуитивный) подход к выбору таких перво-элементов. По пути мы увидим, как лексика связана с значением примитивов.


Джон Э. Клиффорд (Park-Clifford - откуда его псевдониы в Логлане и Ложбане, pc и pycyn.) получил степень бакалавра в Мичигане, а затем провел год в Принстонском прежде чем поселиться в Лос-Анджелесе на десятилетие. За это время он получил степень магистра в области лингвистики и доктора философских наук (диссертация по временам в языкам и логике времен). Он провел 33 года на философском факультете Университета Миссури - Сент-Луис, преподавал логику (от критического мышления до Геделя), восточную философию и философию религии. Он был эсперантистом со второго года в Эксетере, хотя далее не принимал активного участия в движении. Сначала он работал с Логланом в 1960 году (после научной статьи в Scientific American). Когда Логлан вновь появился в 1975 году, он вновь принял в нем участие, став первым редактором журнала Loglanist, был членом правления Института Логлана и в конечном итоге вице-президентом, затем президентом. Он присоединился к Группе Логического Языка (Ложбан) в середине 80-х.


http://conference.conlang.org/lcc1/talks.php

Эмуляция Ифкуиля

menli saske 38.jpg

gunprenkembasyjvesimsa


Мы можем имитировать язык Ифкуиль, который ранее называли самым точным языком в мире.


prengunkembasyjvesimsa

"робот" в переводе на Язык Красоты Интеллекта. Эмуляция языка Ифкуиля

Разбиение на кирпичики: -gun- -pren- -kem- -bas- -jve- simsa

То же самое, но словами: gunka prenu ke basti je simsa

Буквально: Работающего человека заменяющий и похожий (на работающего человека)


gunka работать

prenu персона

ke начало другой конструкции

basti заменять

je и-одновременно

simsa быть похожим на

"Красивая кошка спит." Имитация назывных предложений русского языка.

menli saske 39.jpg

menli saske 40.jpg

RUS:

jibni je melbi je mlatu je sipna je cabna


"Красивая кошка спит?"


Буквально 5 предикатов,

равноправно связанных между собой союзами "и"/"je"


То, что находится рядом и является красивым и является кошкой и является спящим.


ko'a соответствует русскому "это/то/он/она".

Перестань ненавидеть!

menli saske 41.jpg

Xenduktygau

Переставать ненавидеть


В оригинале Unhate - менять ненависть на противоположное чувство.

На Языке Красоты Мысли

xebni - ненавидеть (сокращенно -xen-)

dukti - инверсия (-dukt-)

gasnu - вызывать (-gau-)


Вызывание смены ненависти на обратное чувство.

Xebni dukti gasnu - или, сокращенно, xenduktygau

4 языка прификсированном уровне конкретности

menli saske 42.jpg

RUS:

Разница между ложбаном, токи поной, ифкуилем. При фиксированном уровне конкретности

"Милый котенок" на ифкуиле

menli saske 43.jpg

"И вот, наконец, дело дошло до того, что кто-то запостил этого милого котёнка, и мне от этого приятно"

ň-ňsoar iùrralêphöçe - на Ифкуиле, ранее его называли самым точным языком в мире. Но мы можем это имитировать


Имитация на Языке Красоты Мысли.

za'oba'o.iu leti zdanaklatpavmeivermle


Либо словами:


za'o ba'o .iu le ti zdani nakni mlatu pamei verba melbi


Свершилось после долгой задержки то, что я описываю как домашнего самца-кошку, одиночного, являющегося ребенком и красивым


za'o после долгой задержки

ba'o свершилось

.iu люблю это

le - то, что я описываю как

ti - этот здесь

zdani - домашний

nakni - самец

mlatu - кошка/кот

pamei - одиночен

verba - ребенок

melbi - красив для..., приятен для ...


Разбор исходного текста на Ифкуиле


ň-ňsoar iùrralêphöçe – и вот наконец, дело дошло до того, что кто-то запостил этого милого котёнка, и мне от этого приятно


ň-ňs- – preemptive aspect (и вот, впервые)

-oa- – conclusive aspect (дошло до того, что)

-r – и мне от этого приятно


iù- – manifestive function + stem 2 + pattern 3

-rr- – семантическое ядро "кошка" (в сочетании со stem 2 и pattern 3 даёт уточнение, что кошка домашняя и мужского пола)

-a- – падеж oblique

-l- – дефолтное Ca. то есть предмет один, он реален, полностью находится в доступном контексте

-êph- – молодой/развивающийся + type 2 означает новое устойчивое понятие, стало быть "котёнок"

-öç- – милый

-e – representational context


manifestative function + representational context + аспекты + сама картинка дают такой смысл "кто-то запостил"

representational context означает, что речь идёт не о котёнке, а о его изображении.

manifestative function показывает, что картинка эта (та, что изображена ниже)

таким образом, значение форматива уже не "котёнок", а "изображение котёнка (в формате png), что ниже"

аспекты (их два: preemptive и conclusive) дают значение: "и вот наконец, дело дошло до того, что оно появилось (в нашем контексте)" говоря простыми словами "котёнка запостили"

Реализация назывных предложений.

menli saske 44.jpg

Проникнемся древнерусским мышлением, используя Язык Красоты Мысли. Реализация назывных предложений.


Язык красоты мысли возрождает стиль речи, свойственный древнерусскому языку - назывные предложения.


Пример из древнерусского:

Свеча воск яр — цепочка слов. То, что горит. Затем, что горит. Горит све­ча — какая? Из воска. А каков этот воск? Ярый. Теперь ту же иерархию, соотношение предметов и их качеств, мы передадим иначе: горит свеча яро­го воску.


Это обычное для славянских языков назыв­ное предложение, причем по характеру сочетания слов — самого древнего типа. Человек называет предмет и его качество простым присоединением слов в назывной форме и самим перечислением как бы сопоставляет в мысли одно с другим: све­ча... воск (из которого сделана свеча)... яр (способ, каким свеча сделана из воска: воск вытоплен на огне).


Так же мы можем говорить на Menli bangu.


"Это является свечой и-одновременно чем-то восковым и одновременно обладающим качеством чего-то ярого (то есть горючего)"


Подробнее о назывных предложениях можно прочитать, перейдя по прикрепленной ссылке.

http://tineydgers.at.ua/load/zanimatelnyj_urok/russkij_jazyk/istorija_russkogo_jazyka_v_rasskazakh_o_tom_kak_vazhno_dumat_po_porjadku_i_o_porjadke_slov/82-1-0-13004

Несу разное - несуразное. Разбивка потока речи

menli saske 46.jpg

В русском языке есть любопытные несуразицы, когда один и тот же поток слов может быть разбит по-разному.


Задело — за дело. И дико мне — иди ко мне. Покалечилась — пока лечилась. Мы женаты — мы же на ты. Ты жеребенок — ты же ребенок. Несуразные вещи — несу разные вещи. Ему же надо будет — ему жена добудет. Надо ждать — надо ж дать.


Есть такое и в эсперанто.

okulo: - глаз или восемь человек

katarakto: катаракта - «дело множества котов» (дело — в смысле документ, часть пьесы и т.д.: kat-ar-akto, kato — кот, -ar- — инфикс, обозначающий множество, группу, и akto).

katastrofo: - kata strofo. катастрофа - катализированный стих

kolego: koleg-o "товарищ" или kol-eg-o "большая шея". даже анекдот такой есть: cxiam lo gxirafo neniam estas sola? gxi havas kolegon. почему жираф никогда не бывает одинок? у него есть товарищ\шеища).


В ложбане оба недостатка отсутствуют. Это полезно и для живого общения и для компьютерных программ, когда они разбивают слитный поток речи на слова.

"Залезу"

menli saske 47.jpg

"Залезу" - sadbavyparzeimi

Проникнем в прикольность русских глаголов, используя Язык Красоты Интеллекта


В русском глагол часто приобретает будущее время добавлением разных приставок.


Лезу - залезу (завершенное действие в будущем)

Знаю - узнаю (завершенное действие в будущем)


Выразим русское представление о мире, используя Язык Красоты Мысли

cpare - лезть

balvi (либо в виде частицы ba) - будущее

snada - завершать, выполнять, достигать

mi (частица) - я

zei - склеивающая частица


Лезу - cpare (zei) cabna (zei) mi

Я залезу - snada (zei) balvi (zei) cpare (zei) mi


Можно использовать сокращенные корни:

par cab mi = parcabzeimi = Я лезу (так как mi - частица, мы склеиваем ее с другими словами не напрямую, а только используя zei)

sad bav par mi = sadbavyparzeimi = Я залезу (соединительная гласная 'y' добавляется, чтобы отделять глухую и звонкую согласную)


Не проникая в русское мышление мы можем просто сказать mi mo'u ba cpare - я в будущем залезу (mo'u - завершить, выполнив).

mi ca cpare - я лезу.


Почему так длинно? Почему одно-единственное простое слово "влезу, залезу" (кстати, даже "я" тут не нужно) передается так громоздко и непохоже?

Данная эмуляция вскрывает то, что есть в русском глаголе.

Здесь полное соответствие за-лез-у и sadbav - par - zeimi. Три части слова


1. за / sadbav - дает будущее время и завершенность действия

2. лез / par - дает само действие

3. -у / zeimi - действие осуществляется мной.

Как видите, в оригинале русский глагол имеет 4 смысла, что и отражено в этой эмуляции. Возможна куча других вариантов.


Можно часть суффиксов убрать. Это и доказывает то, что в русском языке все перемешано.

Можно убрать смысл "завершенность действия". В ложбане мы убираем один суффикс, а в русском ?

Уже нужна громоздкая конструкция "буду лезть". в которой отсутствует завершенность.


3. пункт - в эсперанто не обязательно указывать суффикс, что действие происходит от первого лица. При эмуляции эсперанто мы можем убрать zeimi.

Самое длинное географическое название в мире

menli saske 48.jpg

RUS:

Самое длинное географическое название, находящееся в обиходе в настоящее время, -- неофициальное название холма (305 м над уровнем моря) на острове Северный, Новая Зеландия. Это название состоит из 85 букв и в переводе с языка маори означает "Место, где Тамати, человек с большими коленями, прозванный землеедом, поднимается на горы, спускается с гор и проглатывает их, играя на флейте для своей любимой".


По причинам того, что это любопытный курьез, мы не будем эмулировать это название на Menli Bangu. Хотя можно было бы.

Жена Цезаря вне подозрений.

menli saske 49.jpg

Знаменитая фраза "Жена Цезаря вне подозрений."


Небольшая шутка.

Попытка превратить предложение в одно слово. Справится ли с этим Язык Красоты Интеллекта ?


lo [su'u (lo nolraitru speni ku) (lo zekri ku) te sruma kei] na se curmi


"Факт «жена Цезаря подозревается» недопустим//запрещён//не допускается."


su'u - факт, процесс...

nolraitru - царь

speni - супруг, супруга

zekri - преступление


sruma - (A) допускает/предполагает/принимает, что справедливо/верно нечто (B) (факт, du'u) в отношении предмета (C)


te sruma - предмет (C), в отношении которого справедливо (B), что предполагает кто-либо (A)


(lo speni ku) (lo zekri ku) te sruma - "супруга является предметом, в отношении которого справедлив факт преступления" ("в отношении супруги справедливо преступление", при этом мы не уточняем, какое конкретно отношение она к преступлению имеет, явилась ли она его инициатором или нет).


se curmi - разрешается, разрешен

na - отрицание


Подготовим фразу для сжатия в одно предложение.

su'u nolraitru speni te ke zekri sruma je na se curmi


Сжимаем

suv - nolraitru - spe - ter - kem - zei - ru'a - jve - nar - sel - cru


Итого имеем:

suvnolraitruspeterkemyzeiru'ajvenarselcru


.u'i ! :-)))


P.S. Благодарим Вадима Фомина за проделанную работу по переводу данной фразы.

"Я вижу" или "Мне видно" ?

menli saske 50.jpg

"Я вижу" или "Мне видно" ?

mi viska или fa'a mi se viska ?


Я вижу море на бумаге,

Я вижу осень на холсте,

Я вижу солнце в целлофане,

Я вижу всё, что видно мне.

(Петлюра)


Иногда в языках встречается дативная конструкция предложения, вместо "Я вижу" на этих языках можно сказать "Мне видно", то есть используется дательный падеж.


Как это выразить на Menli Bangu ?

1. mi viska - я вижу

se viska mi - видимо мной.


2. fa'a mi se viska - по направлению ко мне видимо, "видно мне" (fa'a - "по направлению к...")


За этой разницей выражения одной концепции стоит разница мышления.

1. mi viska, "Я вижу" - здесь указывается агент, который видит.

2. se viska fa'a mi - здесь "я" является как бы дополнением к основной конструкции "видно".


Menli Bangu снимает несовместимость языков и показывает суть явления с единых позиций.

Как другие воспринимают ложбан ? Джастин, США

menli saske 51.jpg RUS:

Джастин, Соединенные Штаты Америки.

...Я часами читаю "Эталонную Грамматику Грамматику Ложбана".

Язык оказывается более интересным, чем я думал до этого.

Я продолжаю спрашивать себя "Почему другие языки не могут быть подобны Ложбану?"

Justin Gagnon, для которого английский является родным, изучает

латинский, эсперанто, токипону, немецкий, гэльский, исландский языки и американский язык жестов.

Ваби-саби - видеть прекрасное в незавершенном

menli saske 52.jpg

RUS:

Ваби-саби - видеть прекрасное в незавершенном (на фото сад Ryōan-ji)


Ваби-саби - это японская способность воспринимать прекрасное и предметы искусства в своём естестве, неподдельности и без излишеств.


Неполный список примеров ваби-саби:


японские сады (например, сад камней), дзенские сады, бонсай;

икебана;

японская чайная церемония;

японская поэзия, в частности, хайку;

японская керамика Раку;

хонкёку (традиционная музыка странствующих дзенских монахов);

суми-ё (одноцветная живопись тушью).


Ваби-саби трудно объяснить, используя западные понятия, но эту эстетику порой описывают как красоту того, что несовершенно, мимолётно или незаконченно.


Ва́би-са́би (侘び寂び, букв. «скромная простота»; ваби — воздержанность и саби, букв. «ржавчина», — винтаж).


По мнению Леонарда Корена, ваби-саби — наиболее заметная и характерная особенность того, что считается традиционной японской красотой и она «занимает примерно то же место в японской иерархии эстетических ценностей, какое на Западе занимают греческие идеалы красоты и совершенства». Эндрю Джунипер утверждает, что «если объект или выражение могут возбудить в нас чувство светлой меланхолии и духовной жажды, тогда можно сказать, что этот объект есть ваби-саби». Ричард Пауэл подводит итог, говоря: «Подлинное научение ему (ваби-саби) происходит через осознание трёх простых фактов: ничто не вечно, ничто не закончено и ничто не совершенно».

Рассматривая значения отдельных слов «ваби» и «саби», можно найти чувства одиночества и запустения. В дзенском ощущении мира они видятся как положительные признаки, представляющие освобождение от материального мира и «трансцендентный» выход за его пределы к простой жизни. Сама дзенская философия, однако, предупреждает, что истинное понимание недостижимо посредством слов или языка, поэтому принятие ваби-саби через несловесные способы выражения может оказаться наиболее подходящим подходом.


Мы предлагаем перевести это понятие на Menli Bangu словом

nalmulnymle - от слов na'e mulno melbi, красивое в аспекте незавершенности.


Примечание. Некоторые говорят, что ваби-саби можно чувствовать не только в Японии.

Возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве, например, в трещине на Царе–Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.

Все павлины красивы. Женская логика и язык Ложбан.

menli saske 53.jpg

RUS:

Все павлины красивы.

ro lo pavmora ku melbi


Баланс женского и мужского мышления в Ложбане.


Есть предположения, что современные языки несут оттенок мышления мужчин и не подходят для женщин.


Это приводит к конфликтам, когда мужчины оправдываются "Но я сказал всего лишь..." А женщины вынуждены защищаться "Ты сказал это, но ты имел в виду другое". Многое возможно передать интонацией, жестами, что не учитывается разными полами.


Решение проблемы имеется в некоторых языках индейцев Америки, в которых имеются оценочные индикаторы.

Они нашли свое полное воплощение в системе Ложбана.


Можем ли мы сказать "Все павлины красивые", если кому-то они не нравятся ? В этом особенность европейских языков. Постулаты даются без указаний на то, чье это мнение.

Вспомним бесчисленные лозунги политиков и рекламу.

"Этот препарат - лучший!"

"Эта швабра - самая прочная!"

Но кто это сказал? Чье мнение?


Добавим в подписи на рисунке оценочный индикатор.

pe'i ro lo pavmora ku melbi - Я считаю, что все павлины красивы

ru'a ro lo pavmora ku melbi - Я предполагаю, что все павлины красивы

ju'a ro lo pavmora ku melbi - Я заявляю (без доказательств), что все павлины красивы


Другое дело ! Сразу возникает понимание.

Ложбан дает баланс чистой логики и живого отношения к происходящему.


Логотип ложбана - два кольца. Синее - чистая логика, и фиолетовое - чувства.


Мнение читателей:

ru'a ji'a ro lo nanmu ku ka'e cinmo .i ru'a ji'a so'u lo ninmu ku ka'e pensi

Что говорят о ложбане. Константин Бояндин

menli saske 54.jpg

RUS:

Константин Юрьевич Бояндин — российский писатель-фантаст, работающий в жанрах фэнтези, научная фантастика, хоррор.


В 1982 году поступил в физико-математическую школу номер 165 при Новосибирском Государственном Университете, в 1984 году — на факультет естественных наук Новосибирского Государственного Университета. В 1989 году окончил университет с отличием по специализации «неэмпирические квантовохимические расчёты», однако по прямой специальности не работал. Летом 1989 года устроился программистом, в 1991 году вернулся в НГУ, вплоть до августа 2000 работал системным программистом в Новосибирском Государственном Университете.

Пишет книги в жанрах фэнтези, фантастики, хоррор/готики. Первая книга вышла в издательстве «Северо-Запад» в 1998 году.

С апреля 2008 года участник литературного семинара Геннадия Прашкевича.


Общий тираж книг достигает 44 000, не считая тиражей в журналах и газетах. — with Konstantin Boyandin.

Кубики Перфонтана

menli saske 55.jpg

В кубиках для детей, коряво перведенных с китайского, содержится интересный момент с путаницей единственного и множественного числа. Так, изображена одна рыба, но текст гласит "Рыбы".


Во многих азиатских языках единственное и множественное число не различаются, тогда как в древнерусском были единственное, двойственное и множественное числа.


В Menli Bangu мы можем говорить как азиаты.

Так finpe - это и рыба, и рыбы.


Однако, чтобы не ошибиться, лучше уточнить.

pa finpe - рыба (одна), рыбина

ti pa finpe - эта рыба, рыбина


Двойственное число, например, глаза можем выразить используя выражение "re mei" - "набор из двух предметов" (от слов re - два, и mei - првращение количества в один набор)


kanla - глаз,глаза (корень -kanl-)

re - два (корень -rel-)

mei - превращает число в порядковое числительное

kanlyremei - оба глаза


Заметим, что по-русски "глаза" могут (редко, но все же) означать "много глаз". Например, "С удивлением смотрели на новую учительницу глазенки школьников".

Тогда это будет so'i - "много глаз" (корень -sor-).


kanlysormei - много глаз.


В обычной речи достаточно будет сказать просто "kanla". По контексту можно будет догадаться.


Шутливое изложение материала по кубикам Перфонтана можно прочитать, перейдя по следующей ссылке:

http://bujhm.livejournal.com/347466.html

Что другие говорят о ложбане? Дмитрйи Личаргин

menli saske 56.jpg

RUS:

Личаргин, Дмитрий Викторович, Красноярск, к.т.н. защитил диссертацию в области инженерной лингвистики, работает над проблемой генерации естественного языка.


Работает над языком семантической транскрипции оГиро для записи нетерминальных символов порождающих грамматик Хомского и других целей.


а где можно увидеть таблицы?

http://vk.com/docs?oid=-26719206

и как с их помощью говорить?


Тут по таблицам говорит-пишет просто комп: http://webfile.ru/5616650

Выбираете тему, жмете "добавить"

Взять таблицу начала фразы и таблицу конца фразы, выбрать любое понравившееся слово из каждой или почти каждой колонки - получится осмысленная фраза (в большинстве случаев).


они нуждаться играть в теннис


Это - подстрочник, по-английски - фраза.


А там не летит к чертям семантическая сочетаемость и некорявость оригинала? (я просто не знаю)


По английски нормально: "he needs to play tennis" - "ему нужно поиграть в теннис". Ну, конечно, если "ему нужно разогреть огурец" - то, тогда осмысленно, но смешно.

Без маркера будущего времени жизнь прекрасна!

menli saske 57.jpg

RUS:

Без маркера будущего времени жизнь прекрасна! (и как это связано с языком Lojban)


Исследования показали, что языки, в которых маркер будущего времени необязателен,

оказывают колоссальное влияние на жизнь людей.


В таких языках, как немецкий, финский, китайский можно говорить о будущем времени без специального маркера,

например, сказать


"Завтрашнее утро холодное" вместо

"Завтрашнее утро будет холодным".


В семьях, в которых разговаривают на языках без обязательности маркера будущего

+ на 13% реже встречается ожирение.

+ в этих семьях люди действительно более здоровы на протяжении жизни.

+ в среднем на 30% больше откладывают сбережений на будущее.


Язык влияет на жизнь людей.

Возможность говорить о будущем как о настоящем заставляет людей думать о своем будущем.

Их будущее как бы в пределах досягаемости.


Начните говорить на языке, свободном от ограничений и жить счастливой жизнью!


"lo bavlamdei cerni ku ka solri - Завтрашнее утро солнечное !"


Подробнее об этом в лекции на английском языке http://www.youtube.com/watch?v=m9x8l9vXU9w

Чувство единства

menli saske 58.jpg

JBO:cecmu jbini se cinmo

Ithkuil:âpkal eqöerxh

Loglan: munbitfio

Laadan:lol

ENG:The feeling of unity.

RUS:Чувство единства.

RUS:

Крупнейшие мыслители в области семантики в известной истории.


Джон Кихада (John Quijada) - создатель Ифкуиля

Джеймс Кук Браун (James Cooke Brown) - создатель Логлана

Сюзетт Аден Элгин (Suzette Haden Elgin) - создатель Лаадана

"Вижу"

menli saske 59.jpg

"Вижу" - vispurzeimi

Проникнем в прикольность русских глаголов, используя Язык Красоты Интеллекта


В русском языке глагол часто приобретает настоящее и прошедшее время суффиксами и окончаниями.


Вижу - видел.

Знаю - знал


Выразим русское представление о мире, используя Язык Красоты Мысли

viska - видеть

mi (частица) - я

cabna (либо в виде частицы ca) - настоящее время

purci (либо в виде частицы pu) - прошедшее время

zei - склеивающая частица


Вижу - viska (zei) cabna (zei) mi

Я видел - viska (zei) purci (zei) mi


Можно использовать сокращенные корни:

vis cab mi = viscabzeimi = Я вижу (так как mi - частица, мы склеиваем ее с другими словами не напрямую, а только используя zei)

vis pur mi = vispurzeimi = Я видел


Не проникая в русское мышление мы можем просто сказать mi ca viska - я в настоящее время вижу, mi pu viska - я видел

Иван Рубан о ложбане

menli saske 60.jpg

RUS:

Иван Анатольевич Рубан родился в Пятигорске, там же окончил Кавминводский институт сервиса (филиал ЮРГУЭС) по специальности "Информационные системы и технологии". После окончания поступил в аспирантуру ЮРГУЭС г. Шахты по специальности "Информационные системы и процессы".


Основные интересы: Программирование, Психология, Методы и средства извлечения и представления смыслов.


Тема диссертационного исследования первоначально звучала как "Психонетические функции", но на настоящий момент она расширена до уровня проработки структуры смыслов.


Ознакомиться со статьей автора на тему теории нечеткого смысла можно по следующей ссылке:


https://sites.google.com/site/cernidirgo/vsacina/necetkaa-semantika

2+2. Что же проще?

menli saske 61.jpg

>>Иными словами, больше всего меня интересует последовательность и логичность правил грамматики.


Вы совершенно правы. Эсперанто не настолько снижает количество правил грамматики, как это многим хотелось бы.


>>Возможно также, что если в результате обсуждения выяснится, что эти проблемы фатальны (мне, как новичку, сложно судить об их серьёзности), вы сможете подсказать мне какой-нибудь другой язык, пригодный для повседневого общения, в котором проблемы грамматики решены более элегантно. Будет совсем замечательно, если этот язык будет иметь число последователей, превышающее хотя бы тысячу.


Подтверждаю, таких языков нет.

Есть язык, грамматика которого помещается на обычный лист А4 обычным шрифтом. И это не реклама, и не вранье (как в случае с 16 правилами эсперанто).

Язык этот называется gua\spi, на нем достаточно хорошо говорит в мире 2 человека.


Больше я ничего об этом языке сказать не хочу, потому что в нем 6 тональностей фонем. Чего только стоит фраза

"и тара чрнг ксео ву тум кфор фе фнау." - "крыса ест сыр своими зубами".

Но здесь надо добавлять к каждому слову тон, причём этот тон может падать даже на звук "р".


Могут ли быть более человечные языки?


Давайте определимся, что такое язык.

Скажем, в начальной школе "Родной язык" - это предмет наряду с такими предметами как "Математика".

В институте к ним еще могут добавить "Логику".

Я выбрал эти три предмета, чтобы задать простой вопрос: "А есть ли между ними принципиальная разница?"

Разве математика не описывает мир? Разве она не может считаться языком?


Разве нельзя построить некий живой язык, в котором бардак в грамматике отсутствует, так как эта грамматика будет основана на элементарнейших правилах логики?


В таком случае:

1. Язык становится легче учить.

2. Снимается барьер при выражении человеческих эмоций, так как эмоции выражать становится легче (см. пункт первый). Человеку как будто снимают кляп из нелогичности натуралистического языка, и он может вздохнуть свободно и заговорить о тонких аспектах выражения своих чувств.

3. Логику и математику такому человеку можно будет понять куда быстрее. Эти дисциплины - в природе каждого из нас. Но если фундамент языка основан на них, то если человек разговаривает на подобном языке, то особые правила математики (почему мы говорим "два плюс два") учить не нужно.


Эти моменты почти ни разу не осмысливались теми, кто создавал плановые языки.

Более того, наше общество даже не поймёт такое объединение этих дисциплин.

Спросим учителя русского языка:

- Слова "два", "пять", "в" и "степень" - русские?

- Да.

- А сколько будет "два в степени пять"?

- Я не знаю, спросите учителя математики


Но как же так, русские слова на уроках математики имеют свою особенную грамматику?

Невероятно, но это так.


Есть язык, который имеет больше правил, чем gua\spi, более произносим (всего 25 фонем). Это ложбан. Число реальных бегло говорящих носителей - не более 40.

После изучения этого языка мне уже неудобно говорить ни на русском, ни на английском, ведь в этих двух языках нет такого простора для выражения эмоций, да и просто слов таких нет.


Честно говоря, я не знаю, чего вы, Дмитрий, хотите. Если чего-то подобного - вот вам ссылка, дальше вопросы туда. http://vk.com/menli.bangu


Если вам это не надо, почему бы не забить на эту логичность, и не выучить более полезный язык, скажем, английский, китайский, португальский, арабский?

Знак вопроса в испанском

menli saske 64.jpg

RUS:

В испанском языке вопросительный знак ставится не только в конце, но и в начале предложения в особой перевёрнутой форме.


"¿ Te gusta el verano ?" = "Ты любишь лето ?"

"Te gusta el verano". = "Ты любишь лето".


Но почему дополнительный символ в начале? В длинном предложении это помогает понять, что это предложение будет вопросительным.


Интересно, что в предложениях, которые являются утвердительными и вопросительными одновременно, отделяется только отрезок, который и задает вопрос.


Например:

“En el caso de que no puedas ir con ellos, ¿ quieres ir con nosotros ?” =

"В случае, если ты не можешь пойти с ними, может, ты пойдёшь с нами?"


А как насчёт Ложбана? Как мы можем показать уже в начале предложения, что оно вопросительное? Конечно, знаки препинания совершенно необязательны в Ложбане. Все такие конструкции выражается в отдельных произносимых словах.


И действительно, нужное нам слово существует. Это {pau}.

{pau do nelci lo crisa vau xu} = "¿ Ты любишь лето ?"

{pau} явно указывает, что предложение вопросительное. А настоящая вопросительная частица {хu} ставится после того, как предложение закрыто с помощью {vau}.

Конечно, мы можем сказать и просто

{xu do nelci lo crisa} = буквально «¿ Ты любишь лето". Смысл будет таким же.

Или мы можем поменять два слова местами и сказать:

{xu do nelci lo crisa vau pau} = "? Ты любишь лето ¿"

Хотя слово {хu} уже стоит вначале, но в длинном предложении мы можем забыть, что сейчас задаётся вопрос. Но {pau} в конце напомнит нам, что это вопрос, на который надо бы ответить .


Разве это не здорово использовать по первому желанию такую гибкость языка?

4 слова для любви

menli saske 65.jpg

Древние языки имели четыре слова для разных типов любви. Эти слова потерялись, а их значения перемешались.


1.«эрос» (ἔρως) — стихийная, восторженная влюблённость, в виде почитания, направленного на объект любви «снизу вверх» и не оставляющая места для жалости или снисхождения.

2.«филия» (φιλία) — любовь-дружба или любовь-приязнь, обусловленная социальными связями и личным выбором.

3.«сторгэ» (στοργή) — любовь-нежность, особенно семейная.

4.«агапэ» (ἀγάπη) — жертвенная любовь, безусловная любовь, в христианстве — любовь Бога к человеку.


http://ru.wikipedia.org/wiki/Агапэ

Тема и рема в разных языках.

menli saske 66.jpg

RUS:

Во многих языках возможно сначала заявить некую общую информацию, а затем высказать некоторые детали относительно неё.


Например, в русском языке мы можем сказать

“Что касается рыбы, морской лещ - самый вкусный”.

Здесь “Что касается рыбы” - это тема предложения, а “морской лещ - самый вкусный” - это рема, комментарий.

Однако, есть языки, которые стремятся заставить говорящих на них использовать такие конструкции, где это только возможно. Японский язык использует два специальных слова: “wa” чтобы указать на тему, и “ga”, чтобы укзаать на подлежащее.

Интересно, что подлежащее подобно маленькой теме внутри большой.


Например,

“Sakana-wa tai-ga oishi-i desu.”

буквально

“Рыба: морской лещ вкусный [конец предложения]”


Можем ли мы так выразиться в ложбане? Да.


{lo finpe zo’u lo kantaro cu kukte}.

Здесь {lo finpe} (“рыба”) отделена от остальной части предложения словом {zo’u}, которое отделяет тему от ремы.

Мы можем пойти дальше и отделить {lo kantaro} (“морской лещ”, кстати, это слово звучит в точности как в итальянском!). И мы получим

{lo finpe zo’u lo kantaro zo’u kukte}.

То есть у нас есть одна большая тема ("рыба"), затем одна маленькая ("морской лещ"), а затем остальная часть предложения, которая говорит о вкусноте.

Теперь предложение структурно выглядит как в японском.

Ведь здорово?

Новые слова в ложбане. И причем здесь древние языки?

menli saske 67.jpg

RUS:

vedli - x1 помнит свой собственный опыт/чувства/ощущения x2; x1 ведает x2.


Предполагается наличие x1 lifri x2. См. также morji, lifri. Краткое rafsi -ve'i-.


vedli отличается от morji тем, что свой собственный опыт - это особый тип памяти. Сравним,

1) Я помню, что Колумб открыл Америку (morji, помнить факты, например, научные).

2) Я помню, как упал с лестницы (vedli, помнить прямой опыт, включая свои чувства).


Эта вторая память - это способность в определённом смысле "проигрывать" прошлые переживания. Телефонный номер и поцелуй - два совершенно разных примера запоминаемого, именно поэтому ложбан различает их.


Интересно, эта разница была чёткой в таких древних языках, как санскрит и древнерусский такое разделение между "памятью-чувствами" (ведать) и памятью на факты (помнить-знать, например, научные факты)


Пример:

da mi se vedli gi'e fi do se skicu

"что ведал, то и тебе поведал."

Кто знает второй язык, у того есть вторая душа.

menli saske 68.jpg

Многие люди сообщают, что когда они говорят на другом языке, они чувствуют себя другим человеком.


Кто знает второй язык, у того есть вторая душа.

(Император Карл Великий)


Карл Пятый произнёс ещё более известную фразу.

"Hablo latín con Dios, italiano con los músicos, español con las damas, francés en la corte, alemán con los lacayos e inglés con mis caballos."


Я говорю на латыни с Богом, на итальянском с музыкантами, на испанском с дамами, на французском при дворе, на немецком с прислугой и на английском со своим конём.


Ломоносов ещё заметил по поводу этого:

"Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков."


Впрочем, остаётся открытым вопрос о возможности существования хотя бы для целей промежуточного перевода языка, способного охватить богатство и уровень точности языков региональных.

Уникальный манускрипт Войнича

menli saske 69.jpg

RUS:

Уникальный манускрипт Войнича, написанный загадочным алфавитом на неизвестном языке более 600 лет назад, начал поддаваться расшифровке.


Смысло-содержащие слова образуют на любом языке различимые шаблоны в том месте текста, где эти слова требуются для выражения определённой идеи. При смене темы меняются узоры слов, несущих смысловую (не синтаксическую нагрузку).


Группа исследователей в Университете Манчестера обнаружила, что текст манускрипта Войнича обнаруживает именно такие узоры. Это невероятно для текстов-мистификаций. И это первое серьёзное обоснование подлинности манускрипта как содержательной книги.


Что может скрывать текст манускрипта? Громкие преступления прошлого, сокрытые сокровища в миллионы долларов? А, может, расшифрованный текст перевернёт наши представления о науке и истории?


Полный взлом языка рукописи - дело будущего.


С оригинальным текстом исследования на английском языке, опубликованном 21 июня можно ознакомиться по данной ссылке:

http://www.plosone.org/article/info%3Adoi%2F10.1371%2Fjournal.pone.0066344

Скажите "сыр"!

В России фотограф говорит "Улыбочку!" чтобы сделать снимок.

В англоязычных странах: "Скажите 'сыр' !" (Say 'cheese'!)

Поляки, когда их фотографируют, говорят "Marmolada!" ("мармелад!").


Но самая лучшая улыбка, по исследованиям компании Nikon, получается у французов, когда они произносят слово "Уистити" (ouistiti). Уистити - название одного вида обезьянок.

Пример получающейся фотографии - на фото внизу.

Кстати, если вы изучаете ложбан - то вместо этого можно говорить {.ui} ("уи"), что означает "Я счастлив!"

say-cheese1.jpg

Бежтинский язык

В бежтинском языке mi означает "ты", а "do" означает "я". В ложбане - ровно наоборот!

lo banku'apu zo'u: zo'oi mi se smuni do ije zo'oi do se smuni mi

Остров Лапута

... Затем мы посетили факультет языкознания, где три профессора заседали на консилиуме по улучшению языков в их стране.


Первый проект предлагал для сокращения речи перекроить слова из нескольких слогов в односложные и выбросить из речи глаголы и причастия, потому что на самом деле всё мыслимое - это лишь имена.


Другой проект планировал вообще отменить все слова, так как это приносит большую пользу для здоровья да и для краткости речи тоже.


(Путешествия Гулливера, перевод La Gleki)

'Друзья' обоих полов на испанском

amig@s.png
В испанском языке

AMIGOS означает 'друзья мужского пола' AMIGAS означает 'подруги'.

А как же сказать 'друзья' вообще? Раньше использовали 'amigos'. Однако, с недавних пор в электронной переписке используется такое нейтральное слово как AMIG@S при обращении к друзьям обоих полов.

Счастье и удача. Оттенки смыслов

  • Армянское երջանկություն (ерджанкуцюн). Мимолётное счастье, то, которым вы располагаете и которое ощущаете в текущий момент. Оно может быть, может не быть, его можно желать другим и ощущать самому.
  • Армянское բախտ (баххт). дословно "родившийся под счастливой звездой". Это счастье, благословившее судьбу. Когда человек обладает "бахтом", он очень удачлив, и он благодарен своей судьбе. Если человека хотят назвать несчастным, говорят "джбахт" — то есть, не «ерджанкуцюном» определяется истинное счастье.
  • Ивритское מזל (ошер). Счастье, как оно есть.
  • Ивритское האושר (мазл). Мазаль – больше жизненная удача. А вот «ошер» —
  • Испанское suerte - жребий.
  • Испанское felicidad больше относится к веселью, к радости. Как в иврите שמחה, как в армянском ուրախություն.
  • Латинские fortūna (от fors - "случай, неожиданность") и felicitas.
  • Итальянское и испанское dicha (от слова decir, «говорить») означает счастье, то есть, доброе изречённое слово, предсказанное.
  • Немецкое Glück (родственно английскому luck) выражает больше земное счастье
  • Немецкие слова с корнем Selig выражают счастье в более духовном и возвышенном смысле
  • Немецкое Glückseligkeit означает "Духовное блаженство, исполненное счастья".
  • Русское «счастье» похоже на армянское «баххт» (բախտ).
  • Французское Bonheur - "добрый час", счастье в широком смысле и наиболее употребительное слово с этим значением. félicité, chance и fortune - удача, béatitude - религиозное блаженство.
  • Греческое ευτυχία (τύχη - "случай", "удача")
  • Латышское laime (лайме). Богиня счастья и судьбы - Laima. Первая часть lai- имеет значение "пусть, пускай; чтоб, чтобы; да " и родственна глаголу laist "позволять, пускать, отпускать, давать, создавать".
  • Японское «аварэ» обозначает «ощущение полноты бытия».
  • японское «вааби» означает «ощущение счастья от наблюдения простых явлений бытия: шелества листьев, или утренней росы, капающей с кончиков травы.
  • Английское happy, happiness переводится как счастье и радость
  • Английские слова success (успех), abundance (благополучие), prosperity (благосостояние), wealth (состоятельность).
  • В большинстве тюркских языков «счастье» синонимично с «удачей» и «успехом»: Mutluluk, Bahtiyarlık, Saadet, Talih. Может поэтому надо срочно бежать торговать и добиваться успеха, чтоб было счастье?
  • в ложбане funca обозначает фортуну, удачу. gleki обозначает счастливого человека.