Волны Ложбана/Волна 18 (кавычки)

From Lojban
Jump to navigation Jump to search


Волна 18 (кавычки)

Одна из ключевых особенностей дизайна ложбана состоит в том, что он аудио-визуально однороден, то есть всё, что отображено в тексте, должно также быть выражено в речи. И наоборот. Таким образом, в нём не может быть никаких знаков препинания, которые не произносятся. Из этого следует, что в ложбане должен быть широкий спектр слов для того, чтобы брать в кавычки другие слова. Все ложбанские кавычки берут некоторый введённый текст и преобразуют его в sumti. Давайте начнём с самого простого:

lu = слово-кавычки: начинает цитату с грамматически корректным ложбанским содержимым
li'u = слово-кавычки: заканчивает цитату с грамматически корректным ложбанским содержимым

Текст внутри этой конструкции сам по себе также должен быть грамматически правильным. Эта конструкция может заключать в себя все ложбанские слова за очень немногими исключениями, и в первую очередь таким исключением является слово li'u.

Попробуйте перевести следующее предложение. Не торопитесь.

mi stidi lo drata be tu'a lu ko jai gau mo li'u

drata = x1 отличается от x2 согласно стандарту х3

Ответ: Я предлагаю кое-что иное, чем ko jai gau mo.

Эти слова-кавычки не могут заключать в себя безграмотный текст, что иногда бывает полезным в том случае, если ты хочешь выбрать только часть предложения, например: gi'e - это ложбанский предлог-sumtcita?

Для этого тебе нужны следующие два cmavo:

lo'u = слово-кавычки: начинает цитату с ложбанским содержимым (необязательно грамматически правильным)
le'u = слово-кавычки: заканчивает цитату с ложбанским содержимым (необязательно грамматически правильным)

Текст внутри них должен состоять из ложбанских слов, но он вовсе не обязан быть грамматически верным. Попробуйте перевести приведённый выше пример (тот, который с gi'e) на ложбан.

Ответ: xu lo'u gi'e le'u lojbo sumtcita

Эти слова-кавычки могут заключать в себя все ложбанские слова за исключением le'u. Однако этого недостаточно. Если мы хотим перевести является ли «do mo» корректным переводом вопроса «как дела?», мы можем быть здесь слегка неправы, так как do mo также может значить ты кто?, но давайте отвлечемся от этого на секунду. Что нам здесь нужно, так это слово zoi.

zoi = значит, что следующее cmavo является началом универсальной цитаты или закрывает универсальную цитату.

Когда мы используем zoi, мы выбираем любое морфологически правильное ложбанское слово по своему усмотрению (так называемый разделитель), которое затем и открывает кавычки. Для того, чтобы затем закрыть их, используем снова то же самое слово. Таким образом, мы можем процитировать всё, что угодно, кроме самого разделителя, который не должен быть проблемой, потому что ты выбираешь его самостоятельно. Как правило, в качестве такого слова берётся само zoi. Или первую букву из названия языка, на котором мы произносим эту цитату.

Например: мне нравится «Призрак Оперы» это mi pu nelci la'e zoi zoi. Призрак Оперы .zoi. Обратим внимание на две вещи: во-первых, необходимо la'e, потому что я люблю не кавычки, а то, что в них описывается. А во-вторых, между выбранным разделителем и кавычками есть пауза, представленная точкой на письме. Эта пауза необходима для того, чтобы корректно определить разделитель.

Попробуйте перевести на ложбан вышеприведенное предложение, касающееся вопроса как дела?

drani = x1 - корректен/правилен в аспекте x2 в ситуации x3 согласно стандарту x4

Ответ: xu lu do mo li'u drani xe fanva zoi ry. как дела? .ry. Здесь разделитель ry выбран, потому что это первая буква слова rusko, означающего "русский"

Аналогичным словом является слово la'o. Оно работает так же, как zoi, но в результате в кавычках получается имя. Это необходимо потому, что, как правило, только сказуемое и cmevla могут представлять из себя имена, но никак не то, что заключено в кавычках.

la'o = означает, что следующая cmavo будет начинать универсальную цитату и закрывать универсальную цитату, использованную в качестве имени.

Последнее из официальных слов-кавычек - это zo. zo всегда цитирует только одно следующее за ним ложбанское слово вне зависимости от того, что оно из себя представляет. Очень удобно.

zo = цитирует следующее ложбанское слово, неважно какое.

Например:

zo zo zo'o plixau
«zo» полезно, хе-хе :).
zo'o = междометие: рассуждение: забавно, «шучу».
plixau = x1 полезен для x2 с целью x3

Ложбанисты сочли полезным добавить ещё четыре слова к группе слов-кавычек. Но все они являются экспериментальными, и в формальной грамматике их нет. Тем не менее, они часто используются и было бы неплохо их знать. Наиболее часто используемые – это:

u'i ri pu cusku zo'oi Упс!
ха ха, он сказал «Упс»!
zo'oi = цитирует только следующее слово. Следующее слово определяется паузой в речи или пробелом при написании:

Очень просто это применять. Опять же, обратите внимание, что автоматические программы перевода ложбанского текста могут посчитать эти предложения грамматически неверными, потому что все эти слова не существуют в официальной грамматике.

Также существует слово la'oi, которое аналогично словам zo'oi и la'o и которое работает как zo'oi, но рассматривает цитату как имя:

la'oi = цитирует только следующее слово, используя его как имя. Следующее слово отграничено паузой в речи или пробелом на письме.

Как бы ты сказал Моё русское имя - «София»?

rusko = x1 русский/российский/относится к русской или российской культуре в аспекте x2
cmene = x1 - это имя x2 (кого) которое используется x3 (кем)

Ответ: mi rusko se cmene la'oi София. Обратите внимание на необходимость se. Мы же не хотим сказать, что сами являемся именем!

Далее, ra'oi цитирует следующее rafsi. Так как rafsi не являются словами, они, как правило, должны быть помечены при помощи zoi. Кроме того, некоторые rafsi совпадают по форме с cmavo. Чтобы избежать путаницы в значениях, ra'oi всегда имеют дело с rafsi и не ставятся перед текстом, который не является rafsi.

Что же значит ra'oi zu'e rafsi zo zukte .i ku'i zo'oi zu'e sumtcita?

ku'i = междометие: рассуждение: тем не менее/однако (контраст с чем-то, что было сказано перед этим)
rafsi = x1 - это аффикс для слова/понятия x2 со свойствами x3 в языке x4

Ответ: rafsi «zu'e» - это rafsi от «zukte», но «zu'e» - это предлог-sumtcita.

Ну, и, наконец, полезное слово ma'oi. ma'oi цитирует любую cmavo, но трактует цитату в качестве названия класса слов (selma'o), к которому это cmavo-слово принадлежит. К примеру, поскольку ba'o принадлежит к классу слов, называемых ZAhO, то ma'oi ba'o - это неофициальный ложбанский термин для «ZahO».

Попробуйте выразить, что pu и ba принадлежат к одному selma'o-классу!

cmavo = x1 - это служебное слово класса x2 в языке x3

(Один возможный) ответ: zo pu cmavo ma'oi ba