le prije ctuca: Difference between revisions
m (Gleki moved page jbocre: The Prophet to The Prophet without leaving a redirect: Text replace - "jbocre: T" to "T") |
m (Text replace - "jbocre: ([L-Z])" to "$1") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
The Lojban community needs texts that are famed and globally prestigious to promote the language. The [http://www.oclc.org/research/top1000/complete.htm ist of the top 1000 titles most often owned by OCLC member libraries] ranked The Prophet by Kahlil Gibran #315. The Prophet is a suitable candidate for several reasons. For purposes of demonstrating the thorough day-to-day applicability of Lojban, this novella portrays basic activity in the physical world involving ships, hills, cities, walking, and conversation. Inspirational literature offers boundless opportunity to demonstrate the astounding emotional range of the attitudinal system. Although Gibran wrote in English in early twentieth-century Boston, he seemed to style his use of language to give the impression of an ancient Middle-Eastern holy book, as if it were a simplistic translation into English from his native Lebanese. As a result, it appears to be optimized for translation: it contains no jargon, very little idiom, nothing that needs a cultural context to be understood, and no highly stylized uses of language for humor or pronunciation-dependent effect. Not only is The Prophet short enough to be translated in an efficient amount of time, it is also divided up conveniently into bite-sized verses. It is in the public domain. It also does not hurt that the worst that can be said about the content is that it is mostly inoffensive platitudes. This is a prose poem, a work of simple beauty. This translation will make a visually pleasant physical artifact with beautiful calligraphy and professional page layout when one or two copies are published through a vanity press. | The Lojban community needs texts that are famed and globally prestigious to promote the language. The [http://www.oclc.org/research/top1000/complete.htm ist of the top 1000 titles most often owned by OCLC member libraries] ranked The Prophet by Kahlil Gibran #315. The Prophet is a suitable candidate for several reasons. For purposes of demonstrating the thorough day-to-day applicability of Lojban, this novella portrays basic activity in the physical world involving ships, hills, cities, walking, and conversation. Inspirational literature offers boundless opportunity to demonstrate the astounding emotional range of the attitudinal system. Although Gibran wrote in English in early twentieth-century Boston, he seemed to style his use of language to give the impression of an ancient Middle-Eastern holy book, as if it were a simplistic translation into English from his native Lebanese. As a result, it appears to be optimized for translation: it contains no jargon, very little idiom, nothing that needs a cultural context to be understood, and no highly stylized uses of language for humor or pronunciation-dependent effect. Not only is The Prophet short enough to be translated in an efficient amount of time, it is also divided up conveniently into bite-sized verses. It is in the public domain. It also does not hurt that the worst that can be said about the content is that it is mostly inoffensive platitudes. This is a prose poem, a work of simple beauty. This translation will make a visually pleasant physical artifact with beautiful calligraphy and professional page layout when one or two copies are published through a vanity press. | ||
- [[ | - [[Matt Arnold|Matt Arnold]] | ||
AKA la epkat | AKA la epkat | ||
Line 10: | Line 10: | ||
||The Prophet |le prije ctuca / le pijyctu (the wise teacher) | ||The Prophet |le prije ctuca / le pijyctu (the wise teacher) | ||
[[ | [[The Prophet: The Coming of the Ship]] |.i nu selklama le bloti | ||
[[ | [[The Prophet: On Love]] |lo ka prami | ||
[[ | [[The Prophet: On Marriage]] |lo nu speni | ||
[[ | [[The Prophet: On Children]] |lo panzi | ||
[[ | [[The Prophet: On Giving]] |lo nu dunda | ||
[[ | [[The Prophet: On Eating and Drinking]] |lo nu citka je pinxe | ||
[[ | [[The Prophet: On Work]] |sera'a lo zu'o gunka | ||
[[ | [[The Prophet: On Joy and Sorrow]] |lo li'i gleki je badri | ||
[[ | [[The Prophet: On Houses]] |lo zdani | ||
[[ | [[The Prophet: On Clothes]] |lo taxfu | ||
[[ | [[The Prophet: On Buying and Selling]] |lo nu tevecnu je vecnu | ||
[[ | [[The Prophet: On Crime and Punishment]] |lo zekri .e lo nu sfasa | ||
[[ | [[The Prophet: On Laws]] |lo flalu | ||
[[ | [[The Prophet: On Freedom]] |lo za'i zifre | ||
[[ | [[The Prophet: On Reason and Passion]] | lo nu krinu pensi .e lo se cinmo | ||
[[ | [[The Prophet: On Pain]] | lo nu dunku | ||
[[ | [[The Prophet: On Self-Knowledge]] | lo nu sevzi djuno | ||
[[ | [[The Prophet: On Teaching]] | lo nu ctuca | ||
[[ | [[The Prophet: On Friendship]] | lo nu pendo | ||
[[ | [[The Prophet: On Talking]] | lo nu tavla | ||
[[ | [[The Prophet: On Time]] | lo temci | ||
[[ | [[The Prophet: On Good and Evil]] | lo ka vrude .e lo ka pacna | ||
[[ | [[The Prophet: On Prayer]] | lo nu jdaselsku | ||
[[ | [[The Prophet: On Pleasure]] | lo za'i pluka | ||
[[ | [[The Prophet: On Beauty]] | lo ka melbi | ||
[[ | [[The Prophet: On Religion]] | lo lijde | ||
[[ | [[The Prophet: On Death]] | lo nu morsi | ||
[[ | [[The Prophet: The Farewell]] | le nu cusku zo co'o|| | ||
A list of dubious places in the translation (and also suggestions) is available [[ | A list of dubious places in the translation (and also suggestions) is available [[The Prophet: Translation, Dubious Places here|The Prophet Translation, Dubious Places here]]. | ||
A concordance of common words in the story and their preferred translation is available [[ | A concordance of common words in the story and their preferred translation is available [[The Prophet: Concordance here|The Prophet Concordance here]]. |
Revision as of 14:46, 23 March 2014
The Lojban community needs texts that are famed and globally prestigious to promote the language. The ist of the top 1000 titles most often owned by OCLC member libraries ranked The Prophet by Kahlil Gibran #315. The Prophet is a suitable candidate for several reasons. For purposes of demonstrating the thorough day-to-day applicability of Lojban, this novella portrays basic activity in the physical world involving ships, hills, cities, walking, and conversation. Inspirational literature offers boundless opportunity to demonstrate the astounding emotional range of the attitudinal system. Although Gibran wrote in English in early twentieth-century Boston, he seemed to style his use of language to give the impression of an ancient Middle-Eastern holy book, as if it were a simplistic translation into English from his native Lebanese. As a result, it appears to be optimized for translation: it contains no jargon, very little idiom, nothing that needs a cultural context to be understood, and no highly stylized uses of language for humor or pronunciation-dependent effect. Not only is The Prophet short enough to be translated in an efficient amount of time, it is also divided up conveniently into bite-sized verses. It is in the public domain. It also does not hurt that the worst that can be said about the content is that it is mostly inoffensive platitudes. This is a prose poem, a work of simple beauty. This translation will make a visually pleasant physical artifact with beautiful calligraphy and professional page layout when one or two copies are published through a vanity press.
AKA la epkat
"If aught I have said is truth, that truth shall reveal itself in a clearer voice, and in words more kin to your thoughts."
||The Prophet |le prije ctuca / le pijyctu (the wise teacher)
The Prophet: The Coming of the Ship |.i nu selklama le bloti
The Prophet: On Love |lo ka prami
The Prophet: On Marriage |lo nu speni
The Prophet: On Children |lo panzi
The Prophet: On Giving |lo nu dunda
The Prophet: On Eating and Drinking |lo nu citka je pinxe
The Prophet: On Work |sera'a lo zu'o gunka
The Prophet: On Joy and Sorrow |lo li'i gleki je badri
The Prophet: On Houses |lo zdani
The Prophet: On Clothes |lo taxfu
The Prophet: On Buying and Selling |lo nu tevecnu je vecnu
The Prophet: On Crime and Punishment |lo zekri .e lo nu sfasa
The Prophet: On Laws |lo flalu
The Prophet: On Freedom |lo za'i zifre
The Prophet: On Reason and Passion | lo nu krinu pensi .e lo se cinmo
The Prophet: On Pain | lo nu dunku
The Prophet: On Self-Knowledge | lo nu sevzi djuno
The Prophet: On Teaching | lo nu ctuca
The Prophet: On Friendship | lo nu pendo
The Prophet: On Talking | lo nu tavla
The Prophet: On Time | lo temci
The Prophet: On Good and Evil | lo ka vrude .e lo ka pacna
The Prophet: On Prayer | lo nu jdaselsku
The Prophet: On Pleasure | lo za'i pluka
The Prophet: On Beauty | lo ka melbi
The Prophet: On Religion | lo lijde
The Prophet: On Death | lo nu morsi
The Prophet: The Farewell | le nu cusku zo co'o||
A list of dubious places in the translation (and also suggestions) is available The Prophet Translation, Dubious Places here.
A concordance of common words in the story and their preferred translation is available The Prophet Concordance here.