Pronunciation guide in Mandarin Chinese
Jump to navigation
Jump to search
a | mashang (ma3shang) |
e | fei (fei1) |
i | bingli (bing1li4) |
o | duo, wo (duo1, wo3) |
u | daolu, gongfu, guwu (dao4lu, gong1fu1, gu3wu4) |
y | shenme, wo lai le (shen2me5, wo3 lai2 le5) |
ai | lai, baicai (lai2, bai2cai4) |
au | lao, zaogao (lao3, zao1gao1) |
ei | Feizhou, Meiguo, Beijing |
oi | fat choy in Cantonese (fa3 cai4) |
ia | Yazhou, yazi, yangren (ya1zi, yang2ren2) |
ie | liefeng, miewang (lie4feng1, mie4wang2) |
ii | Yingguo", yi, yiwen (yi1, yi4wen2) |
io | pengyou, niurou (peng2you3, niu2rou4 -> "nyou !) |
iu | yonggong (yong4gong1) |
ua | bagua (ba1gua4) |
ue | wu + ye -> we |
ui | Pu-yi (don't pron. the "y"!) |
uo | Luoma (Rome) |
uu | wubi (wu2bi3) |
b | bubian, bingbao (bu2bian4, bing1bao2) |
c | shawei, shan shang (sha1wei3, shan1 shang) |
d | Datong, dongfang, dadao (dong1fang1, da3dao3) |
f | fengshui, "fei long wu feng" (feng1shui3) |
g | gaoliang, zaogao (gao1liang2, zao1gao1) |
j | |
k | keren, kaikou (ke4ren2, kai1kou3) |
l | "Aolung" ;-), lunliu (long2, lun2liu2) |
m | mafan, mingmei (ma2fan4, ming2mei4) |
n | Nanning, nengli, nongren (neng2li4, nong2ren2) |
p | pinyin, heping (he2ping1) |
r | ren, rang, ertong (ren2, rang2, er2tong2) |
s | sanjiao, sangmenr, (san1jiao3, sang3menr2) |
t | Tang, tebie (te4bie2) |
v | |
x | hen hao! ;-) |
z | |
Correspondencies according to la gleki
Mandarin phonology (IPA)
Labial | (Denti-)Alveolar | Retroflex | (Alveolo-)Palatal | Velar | ||
Nasal | m | n̪ | ŋ | |||
Stop | pʰ p | t̪ʰ t̪ | kʰ k | |||
Affricate | t͡sʰ t͡s | ʈ͡ʂʰ ʈ͡ʂ | t͡ɕʰ t͡ɕ | |||
Fricative | f | s | ʂ | ʐ~ɻ | ɕ | x |
Approximant | l̪ | (j) (ɥ) | (w) |
Lojbanic phonology
Labial | (Denti-)Alveolar | Retroflex | (Alveolo-)Palatal | Velar | ||
Nasal | m | n, ni | [ŋ] | |||
Stop | p b | t d | k g | |||
Affricate | ts dz | tc dj | tsi dzi | |||
Fricative | f [v] | s [z] | c | r j | si | x |
Approximant | l | i ‘ | u |
[v] and [z] are present in Lojban but not in Mandarin.
Li'a vy fa'u zy na'e zasti sepa'u lo bancumunu ke sance ciste. I zo'oi ngy na'e zasti sepa'u lo jbobau ciste (to zo'oi ngy mintu ny toi).
Discussion
- There is no "real" r-sound in Putonghua phonology nor a "real" j-sound (is there a "real" r-sound in English?!).
- There is the choice to represent Lojban r or j by the Chinese sound given as 'r' (in Pinyin) or 'j' (in W-G) respectively:
- 'ri4' or 'jih4': "sun/day"
- The sound described by these conventions is pronounced somewhat between American 'r' (in 'are' - this English word sounding pretty close to pinyin 'èr' or W-G 'erh4'!) and French génie, maybe comparable to the 'r-j' mix in the Czech composer's surname Dvořák but without the trill.
- .aulun.:
- Maybe persuaded by the Pinyin convention, I usually hear this sound like American 'r', but - on my way across the whole country - I also would hear a native of Peking area pronounce his surname 'rén' as 'jen2' (W-G), i.e. much closer to the 'génie' initial. So what? I decided to take this Chinese (Putonghua) sound to represent Lojban 'r'.
- .braiyn.:
- My Mandarin dictionary lists the pronunciation of Pinyin initial r as IPA "z-with-tail", which CLL explicitly lists as an allowed pronunciation of lojban j...
- .aulun.:
- Yes, we're having the choice, as mentioned above. Yet, we only can take one to represent this phoneme, and i decided/proposed to take the 'r'.
- .aulun.:
- There's a sound in Putonghua (represented by 'r' in pinyin) that - in my impression - seems to be closer to American 'r' than to Lojban j. But that is not the question, since the Chinese language is nontheless defective with regard to - at least - these two consonants: choose what you want to - and drop the other one respectively!
- There is the choice to represent Lojban r or j by the Chinese sound given as 'r' (in Pinyin) or 'j' (in W-G) respectively: