Грамматика ложбана/8.3
Относительные фразы
частица | категория | значение |
---|---|---|
pe | GOI | ограничение связи |
po | GOI | ограничение владения |
po'e | GOI | ограничение внутреннего владения |
po'u | GOI | ограничение идентичности |
ne | GOI | сопутствующая связь |
no'u | GOI | сопутствующая идентификация |
ge'u | GEhU | Терминатор относительных придаточных предложений |
Есть типы относительных передаточных предложений (те, которые имеют определенный selbri), которые часто встречаются в Ложбане и могут быть выражены с помощью сокращения, называемого относительной фразой. Относительные фразы вводятся cmavo из selma'o GOI и состоят из cmavo GOI, за которым следует одно sumti.
Приведем пример pe , а также эквивалентное предложение с использованием относительного предложения:
le stizu | pe | mi | cu | blanu |
стул | который-связан-со | мной | — | синий |
Мой стул — синий. |
le stizu | poi | ke'a | srana | mi | cu | blanu |
стул | который ( | такой-что | связан-со | мной) | — | синий |
Мой стул — синий. |
le stizu | po | mi | cu | xunre |
этот стул | который-определяем | мной | — | красный |
Мой стул — красный. |
le stizu | poi | ke'a | se steci | srana | mi | cu | blanu |
этот стул | который ( | такой-что | определяемо | связан-со | мной) | — | синий |
Мой стул — красный. |
В примерах 8.18 и 8.19 связь между стулом и говорящим имеет самый слабый характер.
Примеры 8.20 и 8.21 отличаются от примеров 8.18 и 8.19 тем, что стул более прочно связан с говорящим. Правдоподобное (хотя и не единственно возможное) противопоставление примеров 8.18 и 8.20 состоит в том, что pe mi будет уместно для стула, на котором сидит говорящий в данный момент (независимо от того, принадлежит он ему или нет), а po mi - для стула, принадлежащего говорящему (независимо от того, занят он им или нет).
В результате отношения, выраженные между двумя sumti посредством po, обычно называются "владением", хотя они не обязательно подразумевают право собственности, юридическое или иное. Центральным понятием является понятие особенности ("steci" в Ложбане).
Здесь приведен пример po'e, а также еще один пример po:
le birka | po'e | mi | cu | spofu |
рука | которая-неотчуждаемо | моя | — | сломана |
Моя рука — сломана. |
le birka | poi | jinzi | ke | se steci | srana | mi | cu | spofu |
Рука | которая | Врождённо | ( | определяемо | связана-со | мной) | — | сломана |
Моя рука — сломана. |
le botpi | po | mi | cu | spofu |
бутылка | которая-определяема | мной | — | сломана |
Моя бутылка — сломана. |
Примеры 8.22 и 8.23, с одной стороны, и пример 8.24, с другой, иллюстрируют противопоставление двух типов владения, называемых "внутренним" и "внешним", или иногда "неотчуждаемым" и "отчуждаемым", соответственно. Владение является внутренним (или неотчуждаемым), если это владение является частью владельца и не может быть изменено без изменения владельца. В случае примера 8.22 обычно считается, что люди неотъемлемо обладают своими руками: даже если рука отрезана, она остается рукой этого человека. (Однако если рука пересаживается другому человеку, то она становится внутренне принадлежащей новому пользователю, так что внутреннее владение - это вопрос степени).
Напротив, бутылка из примера 8.24 может быть отдана, выброшена, потеряна или украдена, поэтому она обладает внешним (отчуждаемым) владением. Точная граница между внутренним и внешним владением зависит от культуры. В Декларации независимости США говорится о "неотъемлемых правах" человека, но что это за права и имеет ли вообще смысл это понятие, варьируется от культуры к культуре.
Заметим, что пример 8.22 может быть выражен и без относительной фразы:
le birka | be | mi | cu | spofu |
рука | моя | — | сломана | |
Моя рука — сломана. |
отражая тот факт, что в gismu birka есть место x2, представляющее тело, к которому принадлежит рука. Таким образом, многие, но не все, случаи внутреннего владения могут быть охвачены без использования po'e путем помещения владельца в соответствующее место описания selbri.
Приведем пример po'u:
le gerku | po'u | le | mi | pendo | cu | cinba | mi |
Собака | которая-является | моим | другом | целует | меня | ||
. |
le gerku | poi | du | le | mi | pendo | cu | cinba | mi |
Собака | которая | является | моим | другом | целует | меня | ||
. |
cmavo po'u представляет собой не столько владение, сколько тождество. (Заметим, что оно означает poi du, а его форма была выбрана для того, чтобы навести на мысль об отношениях).
В примере 8.26 использование po'u говорит нам о том, что le gerku и le mi pendo представляют собой одно и то же. Рассмотрим контраст между примером 8.26 и:
le | mi | pendo | po'u | le | gerku | cu | cinba | mi |
Мой | друг | который-является | собакой | целует | меня | |||
. |
Факты в данном случае одни и те же, но знания слушателя о ситуации могут быть разными. В примере 8.26 предполагается, что слушающий не понимает, какая собака имеется в виду под le gerku, поэтому говорящий добавляет относительную фразу, уточняющую, что речь идет о конкретной собаке, которая является другом говорящего.
В примере 8.28, однако, предполагается, что слушатель не знает, о каком из друзей говорящего идет речь, и уточняется, что именно друг является собакой (какая именно собака, принимается очевидным). Приведем еще один пример такого же противопоставления:
le tcadu | po'u | la nu,iork |
Город Нью-Йорк [не другой город]. |
la nu,iork | po'u | le tcadu |
Нью-Йорк — город [не штат, или другой Нью-Йорк]. |
Принцип, согласно которому обладатель и обладание могут меняться местами, применим ко всем GOI cmavo и допускает возможность странных эффектов:
le kabri | pe | le | mi | pendo | cu | cmalu |
Чашка | которая-связана-с | моим | другом | — | маленькая | |
Чашка моего друга — маленькая. |
le | mi | pendo | pe | le kabri | cu | cmalu |
мой | друг | который-связан-с | чашкой | — | маленький | |
Друг с чашкой — маленький. |
Пример 8.31 полезен в контексте, где речь идет о моем друге и утверждается, что его чашка маленькая, в то время как пример 8.32 полезен в контексте, где речь идет в первую очередь об определенной чашке и утверждается, что "мой друг чашка", а не какой-то другой мой друг. Здесь чашка как бы «владеет» человеком! В русском языке такие отношения невозможно выразить - «Мой чашковый друг» выглядит как нонсенс, - но в Ложбане с этим нет никаких проблем.
Наконец, cmavo ne и no'u относятся к pe и po'u соответственно, как noi - к poi- они дают дополнительную информацию:
le | blabi | gerku | ne | mi | cu | batci | do |
Белая | собака | кстати-связана-со | мной | — | кусает | тебя | |
Белая собака, которая, кстати, моя кусает тебя. |
В примере 8.33 белая собака уже полностью идентифицирована (в конце концов, предполагается, что слушатель знает, какая собака его укусила!) Тот факт, что она говорящего, является лишь побочным по отношению к основному утверждению bridi.
Отличить po'u от no'u бывает непросто. Рассмотрим комнату, в которой находятся несколько мужчин, одного из которых зовут Джим. Если вы не знаете их имен, я могу сказать:
le nanmu | no'u | la | .djim. | cu | terpemci |
Мужчина | кстати-который-является | именуемым | Джим | — | поэт. |
Мужчина, Джим, поэт. |
Здесь я говорю, что один из мужчин - поэт, и между прочим сообщаю, что он - Джим. Но если вам известны эти имена, то
le nanmu | po'u | la | .djim. | cu | terpemci |
Мужчина | который-является | именуемым | Джим | — | поэт. |
Мужчина Джим поэт. |
подойдёт. Теперь я использую тот факт, что мужчину, о котором я говорю, зовут Джим, для того, чтобы определить, какого мужчину я имею в виду.
Следует отметить, что с точки зрения Ложбана (и многих других языков, в том числе близкородственных английскому) английский язык иногда излишне конкретизирует понятие обладания. Идиоматическое английское предложение
The man put his hands in his pockets. |
Мужчина засунул (свои) руки в (свои) карманы. |
кажется странным немецко-, франко- или русскоговорящему человеку: в чьи карманы он засовывает руки? и еще более странным, чьи руки он засовывает в свои карманы? В Ложбане предложение
le nanmu | cu punji | le xance | le daski | ||
Мужчина | положил | руки | в-карман | — | поэт. |
Мужчина Джим поэт. |
очень естественно. Конечно, если человек действительно засовывает свои руки в чужие карманы, или чужие руки в свои карманы, то этот факт можно уточнить.
Наконец, опускаемым терминатором для GOI cmavo является ge'u из selma'o GEhU; он практически никогда не требуется. Однако если логический соединитель непосредственно следует за sumti, модифицированным относительной фразой, то необходимо явное ge'u, чтобы соединитель мог воздействовать на относительное sumti, а не на sumti относительной фразы. (Как быть с cmavo, в честь которого назван selma'o GOI? Оно рассматривается в разделе 7.5, поскольку семантически не сходно с другими видами относительных фраз, хотя синтаксис тот же).