untranslatable words
Jump to navigation
Jump to search
An uncomplete list of words untranslatable to other languages (some comments are in Russian)
- Finnish: lagom & sisu ≈ keep calm & carry on
- lagom — шведское слово, обозначающее «точно в меру, ни больше, ни меньше»
- sisu — финское слово, обозначающее «упорство и волю к совершению дела вне зависимости от условий»
- Оба слова несут положительную эмоциональную окраску и считаются «непереводимыми на другие языки напрямую в достаточной степени точно»
- du kan inte direkt översätta «lagom» lagom precis.
- Tatar: тауфиклы
- обозначает положительную характеристику человека. Я бы перевел как "обладающий всеми (татарскими) добродетелями" (трудолюбие, смышлённость, старательность, честность, смекалка, доброта...)