untranslatable words

From Lojban
Revision as of 12:40, 22 February 2014 by Gleki (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

An uncomplete list of words untranslatable to other languages (some comments are in Russian)

  • Finnish: lagom & sisu ≈ keep calm & carry on
    • lagom — шведское слово, обозначающее «точно в меру, ни больше, ни меньше»
    • sisu — финское слово, обозначающее «упорство и волю к совершению дела вне зависимости от условий»
    • Оба слова несут положительную эмоциональную окраску и считаются «непереводимыми на другие языки напрямую в достаточной степени точно»
    • du kan inte direkt översätta «lagom» lagom precis.
  • Tatar: тауфиклы
    • обозначает положительную характеристику человека. Я бы перевел как "обладающий всеми (татарскими) добродетелями" (трудолюбие, смышлённость, старательность, честность, смекалка, доброта...)
  • Filipino: gigil
    • trembling or gritting of the teeth in response to a situation that overwhelms your self-control
    • When a Filipina sees a baby that's so cute, she gets so overwhelmed that she wants to pinch the baby's cheeks and has a hard time controlling herself. What she's experiencing is called panggigigil.
    • Nakakagigil talaga ang bata.
    • That child is so frickin' cute!
    • (So cute I have to grit my teeth to keep myself from pinching his cheeks off.)
    • Nakakagigil ka.
    • You're so frickin' cute I can't help myself.
    • It is not necessarily cuteness that provokes this response. Sometimes, when you get frustrated with someone, you can have the gigil reaction to the person too.
    • Nanggigigil.
    • Having a hard time controlling oneself because of cuteness, frustration etc.
    • Nanggigigil ako.
    • I am having a hard time controlling myself because of cuteness, etc.
    • This is one ‘hard’ Tagalog word for translation. One guy more or less ‘explained/defined’ gigil as this: ‘the irresistible urge to pinch someone because the object/person is well liked/loved”. Gah - que haba!!! But, that made sense, doesn’t it?
    • The fact that this word exists in Filipino must mean that the Philippines are filled with an abundance of cute things, things so cute you can barely maintain your sanity as they look up at you with big doe eyes and a quivering lip. All I can say is finally; finally there is a word that expresses my previously indescribable urge to squeeze and love on something until it dies. I’m surprised we don’t have a word for this - I can’t count the amount of times I’ve overheard things such as, “OMG! That puppy is so cute, I just want to hold it, and kiss it, and love it until it explodes …”, and what about those uncomfortable moments when a family member pinches your cheek, leaving a red welt of disgrace - this happens often enough that it warrants a word in every language, I think.
    • prami batci djica / djica lo ka prami batci / pambatydji Gigil (тагальский, Филлипины) — непреодолимое желание ущипнуть или укусить своего любимого, вызванное переизбытком чувств.
    • Gigil (pronounced Gheegle; Filipino): The urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute