pa sepli falnu: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (jmina pa ke toi bu)
 
(54 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:Ship_atrium_small_white_sail.JPG|thumb|right|link=]]<tab style="width:auto;border: 2px solid #d6d2c5; background-color: #f9f4e6; padding: 1em;">
[[File:Ship_atrium_small_white_sail.JPG|thumb|right|link=|lo nonkansa falnu]]<!--style="border: 2px solid #d6d2c5; background-color: #f9f4e6; padding: 1em; "-->
Pa sepli falnu ca'o blabi Белеет парус одинокой Afar sail shimmers, white and lonely,
 
bu'u. lo blanu bumru sai. В тумане моря голубом!.. Through the blue haze above the foam.
la'e «lu Ca ca'o blabi fa lo falnu co nonkansa li'u» cu me lo pemci poi finti fa la Mixail Lermontov noi jetnu cmene fa zoi ry.Михаил Лермонтов.ry. je noi rusko ke pemci se cuntu
i fy ma sisku vi lo darno? Что ищет он в стране далекой? What does it seek in foreign harbours?
{| class="wikitable" style="text-align:left;vertical-align:text-top;"
i cirko ma lo zdani dai? Что кинул он в краю родном?.. What has it left behind at home?
 
&nbsp;
!'''la lojban'''
i kelci boxna. i lo brife Играют волны — ветер свищет, The billows romp, and the wind whistles.
!'''Русский'''
lo mastla ru'i torni ii. И мачта гнется и скрыпит... The rigging swings, and the tall mast creaks.
!'''English'''
i uu na troci lo ka gleki. Увы! он счастия не ищет, Alas, it is not joy, he flees from,
!'''Esperanto'''
i fy na cliva rivbi ri. И не от счастия бежит! Nor is it happiness he seeks.
 
&nbsp;
|-
Под ним струя светлей лазури, Below, the seas like blue light flowing,
||Pa sepli falnu ru'i blabi<br>bu'`u lo blanu bumru sai.<br>i fy ma sisku vi lo darno?<br>i cirko ma lo zdani dai?
Над ним луч солнца золотой... Above, the sun's gold streams increase,
||Белеет парус одинокой<br>В тумане моря голубом!..<br>Что ищет он в стране далекой?<br>Что кинул он в краю родном?..
А он, мятежный, просит бури, But it is storm the rebel asks for,
||A far sail shimmers, white and lonely,<br>Through the blue haze above the foam.<br>What does it seek in foreign harbours?<br>What has it left behind at home?
Как будто в бурях есть покой! As though in storms were peace.
||Blankadas velo unusola<br>En la nebula mara blu'.<br>Ĝi kion lasis, kion volas<br>En fremdaj vastoj serĉi plu?
&nbsp;
|-
i lo 1832 moi nanca toi 1832 1832
||i kelci boxna. i lo brife<br>ca torni lo agmasto ii.<br>i uu na troci lo ka gleki.<br>i fy na cliva rivbi ri.
i finti fa la .mixail.lermontov. Михаил Лермонтов Lermontov Mikhail Yuryevich (1814-1841)
||Играют волны — ветер свищет,<br>И мачта гнется и скрыпит...<br>Увы! он счастия не ищет,<br>И не от счастия бежит!
</tab>
||The billows romp, and the wind whistles.<br>The rigging swings, and the tall mast creaks.<br>Alas, it is not joy, he flees from,<br>Nor is it happiness he seeks.
==lo drata xe fanva==
||La ondoj ludas, vento spiras,<br>La maston fleksas kun fervor'...<br>Ve, ne feliĉon vel' aspiras, <br>Nek de feliĉo kuras for!
<tab style="width:auto;border: 2px solid #d6d2c5; background-color: #f9f4e6; padding: 1em;">
|-
pa sepli falnu ca'o blabi
||i ni'a tsani skari flecu<br>i solri linji ga'u fy.<br>i ku'i cpedu fe lo vlile<br>tai lo ka surla ri'a ri.
je nenri be lo xamsi .iu
||Под ним струя светлей лазури,<br>Над ним луч солнца золотой...<br>А он, мятежный, просит бури,<br>Как будто в бурях есть покой!
i sisku ma doi fange vitke
||Below, the seas like blue light flowing,<br>Above, the sun's gold streams increase,<br>But it is storm the rebel asks for,<br>As though in storms were peace.
i cirko ma lo zdani ku
||Ĝin kronas ora bril' ĉiela,<br>Sub ĝi lazuras l' onda spac'.<br>Sed ŝtormon serĉas ĝi, ribela,<br>Kvazaŭ en ŝtormoj estas pac'.
</tab>
|-
||(to lo 1832 moi nanca toi)
||1832
||1832
||1832
 
|-
||i finti fa la .mixail.lermontov.<br>(to li 1814 bi'o 1987 toi)
||Михаил Лермонтов<br>(1814-1841)
||Mikhail Lermontov<br>(1814-1841)
||Miĥail Lermontov<br>(1814-1841)
 
|}
[[Category:pemci]]
[[Category:pemci]]

Latest revision as of 16:01, 15 October 2016

lo nonkansa falnu

la'e «lu Ca ca'o blabi fa lo falnu co nonkansa li'u» cu me lo pemci poi finti fa la Mixail Lermontov noi jetnu cmene fa zoi ry.Михаил Лермонтов.ry. je noi rusko ke pemci se cuntu

la lojban Русский English Esperanto
Pa sepli falnu ru'i blabi
bu'`u lo blanu bumru sai.
i fy ma sisku vi lo darno?
i cirko ma lo zdani dai?
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..
A far sail shimmers, white and lonely,
Through the blue haze above the foam.
What does it seek in foreign harbours?
What has it left behind at home?
Blankadas velo unusola
En la nebula mara blu'.
Ĝi kion lasis, kion volas
En fremdaj vastoj serĉi plu?
i kelci boxna. i lo brife
ca torni lo agmasto ii.
i uu na troci lo ka gleki.
i fy na cliva rivbi ri.
Играют волны — ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит...
Увы! он счастия не ищет,
И не от счастия бежит!
The billows romp, and the wind whistles.
The rigging swings, and the tall mast creaks.
Alas, it is not joy, he flees from,
Nor is it happiness he seeks.
La ondoj ludas, vento spiras,
La maston fleksas kun fervor'...
Ve, ne feliĉon vel' aspiras,
Nek de feliĉo kuras for!
i ni'a tsani skari flecu
i solri linji ga'u fy.
i ku'i cpedu fe lo vlile
tai lo ka surla ri'a ri.
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
Below, the seas like blue light flowing,
Above, the sun's gold streams increase,
But it is storm the rebel asks for,
As though in storms were peace.
Ĝin kronas ora bril' ĉiela,
Sub ĝi lazuras l' onda spac'.
Sed ŝtormon serĉas ĝi, ribela,
Kvazaŭ en ŝtormoj estas pac'.
(to lo 1832 moi nanca toi) 1832 1832 1832
i finti fa la .mixail.lermontov.
(to li 1814 bi'o 1987 toi)
Михаил Лермонтов
(1814-1841)
Mikhail Lermontov
(1814-1841)
Miĥail Lermontov
(1814-1841)