L17-02: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Different languages== | |||
==Chinese and Japanese: topic and comment== | ==Chinese and Japanese: topic and comment== | ||
==Chinese: double negation== | ==Chinese: double negation== |
Revision as of 13:51, 2 July 2014
Different languages
Chinese and Japanese: topic and comment
Chinese: double negation
Chinese and Russian: perfectivity
Spanish: this, that, that over there
este, ese, aquel
Spanish: double negation is double
Spanish: estar and ser
The difference is usually idiomatic and is related to the verbs being used.
When it's a long term happiness you can say {mi ru'inai gleki}, with describing the current situation {mi ca gleki} or even {mi ca jarco lo ka gleki} (I demonstrate my happiness). When (nonsense but still) you were just born happy and will be happy forever then it'd be {mi se jinzi lo ka gleki}. As for feelings it'd be {mi cinmo lo ka gleki}. The simple {mi gleki} is just vague in this regard. Also "ser" might be expressed with {mi me lo gleki} (I am one of the happy ones). There is a lot of philosophy here. Usually in Lojban we just rely on what we mean, not on how it is expressed in a particular language. However, i just gave you some alternatives