Грамматика ложбана/15.2

From Lojban
Jump to navigation Jump to search

Оглавление

Отрицание bridi

В русском языке ответ «Нет» на вопрос «Вы снова избили свою жену вчера вечером?» будет неявно означать, что у отвечающего есть жена, и он избивал её до этого. Чтобы оправдаться, нужно ответить что-то вроде «Нет, и вообще я никогда не избивал жену – у меня даже жены нет». В любом случае, подобные вопросы способны поставить в тупик – вопрос требует ответа «да» или «нет», но оба ответа неверны. В Ложбане же можно воспользоваться отрицанием bridi, которое позволяет сказать, что предложение неверно, не делая неявных утверждений о правдивости некоторых частей утверждения. Оно просто будет означать «Это неверно, что я снова избил свою жену вчера вечером». Поскольку в Ложбане bridi используются как составные части сложных предложений, отрицание bridi можно использовать не только на уровне главного предложения, но и во вложенных bridi.

Чтобы отрицание bridi для предложения было истинным, само предложение должно быть ложным. В основном, отрицание bridi используется для ответов на вопросы «да-нет»; ответы на такие вопросы взаимоисключающие и либо подтверждают, либо отрицают справедливость всего предложения. Отрицательный ответ на вопрос

2.1)  Ты ходил в магазин?

есть отрицание всего предложения:

2.2)  Нет, я не ходил в магазин.

Наиболее важным правилом, касающимся отрицания bridi, является то, что если отрицание bridi истинно, то само bridi ложно, и наоборот.

Простейший способ выразить отрицание bridi – это поставить cmavo na из selma'o NA перед selbri соответствующего bridi (но после cu, если оно есть):

2.3)  mi klama le zarci
      я иду в магазин
 
2.4)  mi na klama le zarci
      я [неверно, что] иду в магазин

Обратите внимание, что мы использовали специальную запись «[неверно, что]» вместо «не», чтобы показать в русском переводе, что имеет место отрицание bridi. Есть соблазн использования «не», ведь именно так говорят в русском языке, но мы не стали этого делать, потому что есть большая разница между русским «не» и ложбанским na. В русском языке слово «не» может быть применено к другому слову, к фразе, или к целому предложению, а также может означать разные формы отрицания в зависимости от предложения. В Ложбане отрицание bridi всегда применяется ко всему bridi и всегда означает классическое отрицание (т.е. показывает, что все предложение неверно).

Далее в переводах будет использоваться [неверно, что], чтобы показать, что речь идет именно об отрицании bridi. Еще несколько примеров этого отрицания:

2.5)  mi [cu] na ca klama le zarci
      я [неверно, что] сейчас иду в магазин
      Сейчас я не иду в магазин.

2.6)  lo ca nolraitru be le frasygu'e cu na krecau
      тот-кто-на-самом-деле сейчас благородный-правитель французской земли [неверно, что] без-волос
      Нынешний король Франции не лыс.

2.7)  ti na barda prenu co melbi mi
      это [неверно, что] (большой-человек такого-типа-как (красивый для меня))
      Это – не является большим человеком, красивым с моей точки зрения.

Обращаем внимание, что предложение в примере 2.6 (с учётом na) истинно, как в случае, если текущий король Франции не лыс, так и в случае, если во Франции нет короля. Отрицание bridi утверждает только то, что утверждение с этими конкретными предикатом и аргументами неверно, но не отвечает на вопрос, что же будет верным утверждением. Хотя имеется большая разница между отрицанием bridi и отрицанием в русском языке, во многих случаях, особенно когда нет кванторов (cmavo da, de, di из selma'o KOhA, о которых рассказывается в главе 16), можно переводить ложбанское na как русское «не», но нужно быть осторожным в переводе – часто наше «не» делает лишние утверждения.

В ложбане встречаются конструкции, неявно содержащие bridi таким образом, что в предложении будет несколько na. Например:

2.8)  mi na gleki le nu (na klama le nu dansu)
      я [неверно, что] счастлив-по-поводу события ([неверно, что] идти событие-танцевать)
      Я не испытываю счастье по поводу того, что не иду танцевать.

Отрицание bridi может также использоваться в описаниях внутри sumti:

2.9)  mi nelci le na melbi
      мне нравится тот-кто-описан-как ([неверно, что] красив)
      Мне нравится не красивый.

Более суровый и неопределенный пример:

2.10) mi nelci lo na ca nolraitru be le frasygu'e
      мне нравится тот-кто-на-самом-деле ([неверно, что] нынешний король французской земли)
      Мне нравится тот, кто не король Франции.

В этом примере речь может идти о ком угодно. Во Франции нет короля. Значит, никто не является королём. Значит, каждый человек не является королём. Значит, говорящему может нравиться любой человек – это предложение ничего нам не сообщило о человеке, который ему нравится. Подобные ситуации не так-то просто выразить, используя разговорный русский язык.

Отрицание с помощью na относится ко всему bridi, а не только к части selbri. Таким образом, вряд ли вы захотите поставить na внутрь tanru. На самом деле, грамматика Ложбана сейчас не позволяет этого сделать (кроме как в lujvo и в сложных конструкциях, включающих GUhA – связку для selbri). В таких ситуациях тоже самое может быть выражено в менее сжатой форме без использования tanru. Это грамматическое ограничение нужно для того, чтобы отличать отрицание bridi от других видов отрицания.

Грамматика позволяет использовать несколько na рядом, которые попарно уничтожаются, как и в классической логике:

2.11) ti na na barda prenu co melbi mi
      это [неверно, что] [неверно, что] большой-человек такого-типа-как (красивый для меня)

значит тоже самое, что

2.12) ti barda prenu co melbi mi
      это большой-человек такого-типа-как (красивый для меня)
      Это – большой человек, которого я нахожу красивым.

Когда selbri имеет указатель времени или модальности, отрицание с помощью na возможно в двух местах: перед указателем или после него. Смысловая разница между ними не определена, и этот вопрос остается относительно открытым, так как взаимодействие между временами/модальностями и отрицанием bridi еще не полностью исследовано. В частности, еще надлежит определить, будут ли предложения с малопривычными временами, например

2.13) mi [cu] ta'e klama le zarci
      Я хожу в магазин по привычке.

иметь тот же смысл, если na будет стоять перед ta'e, что и если ta'e будет стоять перед na. Пусть будущие поколения логиков, говорящих на Ложбане, решают это.

Последнее замечание насчет перевода отрицаний русского языка на ложбан: обращайте внимание на то, к какому bridi относится отрицание. Буквальный перевод часто оказывается неправильным. Например,

2.14) Я не еду на рынок, потому что машина сломана.

можно ошибочно перевести как

2.15) mi na klama le zarci ki'u lenu le karce cu spofu
      я [неверно, что] ехать на рынок, потому что машина сломана
      Неверно, что: «я еду на рынок, потому что машина сломана».

Такие несуразицы случаются из-за неоднозначности русского языка, а также из-за беспорядочности отрицания в естественных языках. Правильный перевод примера 2.14 такой:

2.16) lenu mi na klama le zarci cu se krinu
               lenu le karce cu spofu
      событие (моей [неверно, что] поездки-на-рынок) обусловлено событием (поломка машины)
      Я не еду на рынок, потому что машина сломана.

В примере 2.16 отрицание заключено в абстракцию события и не затрагивает всего предложения.

То же предложение можно записать в виде двух раздельных предложений, соединенных причинно-следственной связкой, но сейчас мы не будем в это вдаваться.

Сложность связана не только с вопросами причины-следствия. Например в

2.17) Я не был призван в армию из-за помощи моего дяди-сенатора.

отрицание не касается части с дядиной помощью. Мы должны поместить отрицание в событийную часть или использовать два раздельных предложения. Вариант с событием будет выглядеть так:

2.18) событие (моего [неверно, что] призыва в армию) было осуществлено с помощью дяди-сенатора.

Возможно, у читателя возникнет желание вставить отрицание bridi в lujvo. Для этого случая rafsi -nar- было зарезервировано для na. Однако перед тем, как использовать это rafsi, убедитесь, что вы хотите использовать именно отрицание bridi, а не отрицание на шкале, которое описано в разделе 3, и которое чаще используется в tanru и lujvo.

Далее