type 4 fu'ivla

From Lojban
Revision as of 18:47, 8 June 2014 by Gleki (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

fu'ivla which, unlike Type 3 fu'ivla, do not have a rafsi prefixed to them to provide a semantic hint.

See also Making type-4 fu'ivla, Exhaustive list of short fu'ivla forms.

Discussions

See also Positive characterization of fu'ivla space.

  • And Rosta:
    • What opponents of type-4 fu'ivla doesn't seem to appreciate, and what the rules on the Making type-4 fu'ivla page don't seem to recognize, is that fu'ivla are not necessarily borrowings. Fu'ivla are simply a morphophonologically-defined word class, along with cmavo, gismu and cmene. Type 4 fu'ivla allow for new elegant disyllabic wordforms for new concepts. If you need a new word and no obvious elegant lujvo is available, then a nice option is to manufacture a type 4 fu'ivla.
      • nitcion:
        • What proponents of type-4 fu'ivla don't seem to appreciate is that the en masse introduction of a novel morphophonological class into a language as pernickety, intractable, and all-round brain-sapping as Lojban is impolitic; human lexing of Lojban is hard enough already. The primary responsibility of the Lojbanist remains to be intelligible - not cute.
        • xod:
          • But presumably these are widely-known within in the community, in common usage, and not created nonce. Hence, the stage-3 hazing period.
            • mark:
              • On the contrary, nonce-ness can be a Good Thing. As And points out, fu'ivla are just another class of words. They're essentially a boundless source of broda-style brivla variables. Just like we can use any string of lerfu as a ko'a-style sumti variable (which makes me think that there's practically no reason ever to use the ko'a series at all), we can use any brivla-that's-not-anything-else (i.e. not a gismu, cmavo, cmene, or lujvo) as a broda-type variable and assign with cei, for the course of a given discussion. People are always redefining their words for a discourse at hand. Fu'ivla have the advantage that they are a strong memory hook/hint that you have something specific in mind that the audience might understand; kelcrgo defined as a strategy game is more likely to be understood as Go than broda defined the same way. In actual conversation, you'd probably check that your interlocutor knows what you're talking about. See my similar rant under terki. Then again, most of the proponents of type-4 fu'ivla aren't after quite that result.
              • Jay:
                • hrm. i like that quite a bit, fwiw.
                • nitcion:
                  • .i ku'i doi mark ledo selsku na steci lei fu'ivla pe li vo .i mi xanku tu'a lei fu'ivla pe li vo ge'u .enai ro fu'ivla
  • phma:
    • Here's a type-4 I made up which isn't copied from another language: tsaparatsa'i, "ratamacue" (a triplet pattern played on a drum). Both the Lojban word and the English word are imitative of the rhythm pattern.
  • la .kreig.daniyl.:
    • Those that love type 4 fu'ivla and love using the slinku'i test every time they want to mention an animal are hereby encouraged to translate 20,000 Leagues Under the Sea. If you can do that and have every fu'ivla be recognizable as the name mentioned in the book, as well as not being confusing in that, for instance, triggerfish when called by the common name should be different from the Linnean name - if you can do that I will never complain about fu'ivla of any variety again.
    • phma:
      • Whether the common name for a particular animal or plant has any resemblance to the Linnean name depends on the language. What in English is called "purple pitcher plant" is called in French "sarracénie pourpre", which differs by only a few letters from the scientific name. The French words "orge", "seigle", and "avoine" (but not "blé", but Spanish "trigo") are derived from the Latin words which are those grains' genus names. Most of the fu'ivla I've been coining as common names are from Linnean, but the latest one, "xarcufu", isn't - it's from the Arabic word that the English common name comes from. (It got mangled in Italian: arcicioffo -> arciciocco.) For a triggerfish, how about jestelfi'e?
      • nitcion:
        • It matters because the book talks several times about how the common names are more interesting than the Linnean. How would you translate into French a book saying that the French names of animals are more interesting than the English ones? The same way you deal with this, o ye of little faith. (applying xod's "Lojban needn't convey all nuances of all languages" where it belongs) to vocab. Actually, the English version talks about how the English common names are more colorful than the scientific names, and at least once says something about how "Fishermen are better poets than naturalists."