the Importance of Being Earnest
THIS IS A TRANSLATION IN PROGRESS. AN INCOMPLETE TRANSLATION OF THE FIRST 20% OR SO IS BELOW.
The Importance of Being Earnest
A Trivial Comedy for Serious People
loe balselsni be loe nu junri
toe vajni xamdraci fo loe toe xalbo prenu
THE PERSONS IN THE PLAY
John Worthing, J.P.
Algernon Moncrieff
Rev. Canon Chasuble, D.D.
Merriman, Butler
Lane, Manservant
Lady Bracknell
Hon. Gwendolen Fairfax
Cecily Cardew
Miss Prism, Governess
THE SCENES OF THE PLAY
THE SCENES OF THE PLAY
ACT I. Algernon Moncrieff's Flat in Half-Moon Street, London
ACT I. Algernon Moncrieff's Flat in Half-Moon Street, London
ACT II. The Garden at the Manor House, Woolton.
ACT II. The Garden at the Manor House, Woolton.
ACT III. Drawing-Room at the Manor House, Woolton.
ACT III. Drawing-Room at the Manor House, Woolton.
TIME: The Present.
TIME: The Present.
FIRST ACT
FIRST ACT
SCENE Morning-room in Algernon's flat in Half-Moon Street. The room is luxuriously and artistically furnished. The sound of a piano is heard in the adjoining room.
LANE is arranging afternoon tea on the table, and after the music has ceased, ALGERNON enters.
ALGERNON. Did you hear what I was playing, Lane?
ALDJYNON xu pu tindjuno loe duau ceu doi lein mi zgike
LANE. I didn't think it polite to listen, sir.
LEIN pu na jinvi ga'inai loeduu clite loe nu tinzga
ALGERNON. I'm sorry for that, for your sake. I don't play accurately - any one can play accurately - but I play with wonderful expression. As far as the piano is concerned, sentiment is my forte. I keep science for Life.
ALDJYNON fe laediu mi xenru seka'i do i na tolsre fa loenu mi zgike to go'i fa ro prenu suo muei toi i kui lee mi coe cu manci caisku i se raa loe pipno zou loe kamcni fa mi tsali i loe saske fa mi tolxaksu se va'u loe nunjie
LANE. Yes, sir.
LEIN jee ga'inai
ALGERNON. And, speaking of the science of Life, have you got the cucumber sandwiches cut for Lady Bracknell?
ALDJYNON jia loe saske keu nai be loe nunjie zou xu bao bredi fa lee granyjauzme nujdja lai leidi braknul
LANE. Yes, sir. Hands them on a salver.
LEIN go'i ga'inai (palne dunda ny)
ALGERNON. Inspects them, takes two, and sits down on the sofa. Oh! . . . by the way, Lane, I see from your book that on Thursday night, when Lord Shoreman and Mr. Worthing were dining with me, eight bottles of champagne are entered as having been consumed.
ALDJYNON Inspects them, takes two, and sits down on the sofa. ua baa nai tao doi lein zaa ve duo lee do ve vreji ca lee lidmoidei nicte ku noi saivitke mi fa LORD SHERMAN e lai mysty uy'ing kuo bi botpi fe be loe vanjrcampain cu vreji se cu'u loe vy nu xaksu
LANE. Yes, sir; eight bottles and a pint.
LEIN go'i ga'inai i bi botpi e lo dekpu be fo li pa
ALGERNON. Why is it that at a bachelor's establishment the servants invariably drink the champagne? I ask merely for information.
ALDJYNON kiu ma vi loe zdani be loe tolspenau zdani ro roi zui pinxe fa lei jibryselfu lee vanjrcampain i cpedu lei datni poo
LANE. I attribute it to the superior quality of the wine, sir. I have often observed that in married households the champagne is rarely of a first-rate brand.
LEIN fe zoe mi cisksi fo loe zmadu ni lei vanju cu xamgu ga'i nai i so'i roi jeuzga fa mi loeduu vi loe speni zdani lee vanjrcampain sou roi { gundytcitydanlu | branda } lo raixau
ALGERNON. Good heavens! Is marriage so demoralising as that?
ALDJYNON ue cai xu banzu fa loe ni xlagau fa loe nunspe kei diu
LANE. I believe it IS a very pleasant state, sir. I have had very little experience of it myself up to the present. I have only been married once. That was in consequence of a misunderstanding between myself and a young person.
LEIN ie tie ny jaa pluka ga'inai i pu je ca ku mi ny lifri se la'u lo mutce cmalu i mi speni pa roi poo i diu se rinka lo nu simxu srejmi fa mi e lo citno prenu
ALGERNON. Languidly. I don't know that I am much interested in your family life, Lane.
ALDJYNON Languidly. mi na birti loeduu mi kucli loe do lanzu cuntu doi lein
LANE. No, sir; it is not a very interesting subject. I never think of it myself.
LEIN ie ga'inai na cai tae ly cy kucli da i no roi pensi cy fa mi
ALGERNON. Very natural, I am sure. That will do, Lane, thank you.
ALDJYNON diu mutce jinzi juo ei buo nai doi lein kie
LANE. Thank you, sir. LANE goes out.
LEIN kie ga'inai
ALGERNON. Lane's views on marriage seem somewhat lax. Really, if the lower orders don't set us a good example, what on earth is the use of them? They seem, as a class, to have absolutely no sense of moral responsibility.
ALDJYNON jao loe se jinvi be la lein bei loe nunspe cu jaa sai toltrati i oo nai rue ro muei loeduu lei cnita klesi cu na vrude tarti lo kae se fukpi be loe mia coe kei nitcu cy ky ma i simlu fa loeduu ky na cai sanji loeka ceu ceu selvrude fuzme
LANE. Mr. Ernest Worthing.
ALGERNON. How are you, my dear Ernest? What brings you up to town?
ALDJYNON coi fii MY DEAR ERNEST ma do klagau lee tcadu
JACK. Oh, pleasure, pleasure! What else should bring one anywhere? Eating as usual, I see, Algy!
DJAK oinai nunzdi i oinai lizyzdi i ma pou nai zoe poii suo muei djica lo nu kea loe mibypre da klagau i do ca citka zaa fau lo fadni doi aldji
ALGERNON. Stiffly. I believe it is customary in good society to take some slight refreshment at five o'clock. Where have you been since last Thursday?
ALDJYNON Stiffly. ka'u rue tcaci lee xamgu cecmu fa citka lo cmalu ca lee mu moi cacrycfa i ma se zvati do pu lee prurolmoi lidmoidei
JACK. Sitting down on the sofa. In the country.
DJAK loe toltca
ALGERNON. What on earth do you do there?
ALDJYNON do tae mo vi ri pau cai
JACK. Pulling off his gloves. When one is in town one amuses oneself. When one is in the country one amuses other people. It is excessively boring.
DJAK (cou gluta) ro roi loeduu zvati loi tcadu fa loe mibypre kei my my zdile i ro roi loeduu my zvati loi toltca kei my zdile loi prenarduo be ri i dukse narzdi
ALGERNON. And who are the people you amuse?
ALDJYNON ma keu nai poii do zdile kea
JACK. Airily. Oh, neighbours, neighbours.
DJAK fui toldarxabju i toldarxabju
ALGERNON. Got nice neighbours in your part of Shropshire?
ALDJYNON xu pluka toldarxabju vi loe do pagbu be la cropcy
JACK. Perfectly horrid! Never speak to one of them.
DJAK mulrau malxla i ko no roi tavla suo le du
ALGERNON. How immensely you must amuse them! Goes over and takes sandwich. By the way, Shropshire is your county, is it not?
ALDJYNON u'e barda ni do ra caa jao zdile (klama jae nujdja lebna) i tao du la cropcy loe do gugpau xu
JACK. Eh? Shropshire? Yes, of course. Hallo! Why all these cups? Why cucumber sandwiches? Why such reckless extravagance in one so young? Who is coming to tea?
DJAK aa cui i la cropcy xu i jaa go'i uenaicai i ua kiu ma so'i da vi kabri i kiu ma granyjauzme nujdja i kiu ma se la'u cai tolziljde duksysabji gau lo citno be se la'u cai i ma ca puo saivitke
ALGERNON. Oh! merely Aunt Augusta and Gwendolen.
ALDJYNON AUNT AUGUSTA e lai guendolin vau poo
JACK. How perfectly delightful!
DJAK u'e mulrau raipluka
ALGERNON. Yes, that is all very well; but I am afraid Aunt Augusta won't quite approve of your being here.
ALDJYNON go'i i se gu go'i ea gi kui uu AUNT AUGUSTA no baoi jaia zanru lee nu do vi du
JACK. May I ask why?
DJAK eo kiu ma
ALGERNON. My dear fellow, the way you flirt with Gwendolen is perfectly disgraceful. It is almost as bad as the way Gwendolen flirts with you.
ALDJYNON MY DEAR FELLOW loe se tarti be fi loe nu do xalbypamkei lai guendolin cu jaia tcetolselzau i na rue nalmea fi loe kamxla fe loe se tarti be fe loe nu lai guendolin xalbypamkei do
JACK. I am in love with Gwendolen. I have come up to town expressly to propose to her.
DJAK mi caiprami lai guendolin i ro poii mi klama lee tcadu mui kea nu mi gy specpe
ALGERNON. I thought you had come up for pleasure? . . . I call that business.
ALDJYNON ua nai loe poii pu jimpe loe duu do klama mui kea cu nunpluka xu i mi jinvi loeduu nuncuntu fa lei du
JACK. How utterly unromantic you are!
DJAK u'e do traji nae pamterjii
ALGERNON. I really don't see anything romantic in proposing. It is very romantic to be in love. But there is nothing romantic about a definite proposal. Why, one may be accepted. One usually is, I believe. Then the excitement is all over. The very essence of romance is uncertainty. If ever I get married, I'll certainly try to forget the fact.
ALDJYNON mi na cai sanji fa loe kampamterjii loeduu ckaji loe nu specpe i pamterjii fa loe nu caiprami i kui na cai pamterjii lo nu caa specpe i a'unai suo muei fitcpa i soe roi go'i ka'u rue i je ba bo zilsti fa lee nu caifri i loe raisteci be loe kampamterjii cu nu tolbirti i ro baoi loeduu mi speni kei mi ro cuo troci loeduu mi cou no roi morji ra
JACK. I have no doubt about that, dear Algy. The Divorce Court was specially invented for people whose memories are so curiously constituted.
DJAK mi diu na cai senpi DEAR ALGY i steci finti loe spesti flapaicatni loi prenu poi loe kea mojmenpau ku se la'u cai cinrycizra zilzba
ALGERNON. Oh! there is no use speculating on that subject. Divorces are made in Heaven - JACK puts out his hand to take a sandwich. ALGERNON at once interferes. Please don't touch the cucumber sandwiches. They are ordered specially for Aunt Augusta. Takes one and eats it.
ALDJYNON a'i cui no da velvle lo nu smadypei lee biunai selpei i loe nunspesti ku ceirorci JACK puts out his hand to take a sandwich. ALGERNON at once interferes. eo na pencu lei granyjauzme nujdja i ro poii selsefcpa se va'u kea du AUNT AUGUSTA (lebna pa coe icitka)
JACK. Well, you have been eating them all the time.
DJAK zuunai lei du do pu je ca se citka rui
ALGERNON. That is quite a different matter. She is my aunt. Takes plate from below. Have some bread and butter. The bread and butter is for Gwendolen. Gwendolen is devoted to bread and butter.
ALDJYNON laediu jaia frica i fetfamti mi (nia palta lebna) i ko nabjolmatne lebna i terzuedua lei nabjolmatne lai guendolin i lai guendolin stoprami loe nabjolmatne
JACK. Advancing to table and helping himself. And very good bread and butter it is too.
DJAK (ca'u klama lee jubme gie lebna dunda fe voa) i je mutce xamgu nabjolmatne jia
ALGERNON. Well, my dear fellow, you need not eat as if you were going to eat it all. You behave as if you were married to her already. You are not married to her already, and I don't think you ever will be.
ALDJYNON roa doi do noi pendo na bilga loeduu do citka se kai da caa je ro muei loeduu do puo citka ro ny i do tarti da caa je ro muei loeduu do gy puo nai speni i do gy speni nui ge na ku puo nai nuu gi pe'i no baoi
JACK. Why on earth do you say that?
DJAK kiu ma pau cai xusra diu
ALGERNON. Well, in the first place girls never marry the men they flirt with. Girls don't think it right.
ALDJYNON roe pa mai no roi speni fa loe nixli loe nanmu poi kea xalbypamkei loe noa i loe se go'i ku poii na jinvi fa loe nixli loe duu kea drani
JACK. Oh, that is nonsense!
DJAK cai diu bebjitfa
ALGERNON. It isn't. It is a great truth. It accounts for the extraordinary number of bachelors that one sees all over the place. In the second place, I don't give my consent.
ALDJYNON na go'i i banli jetnu i da zou rinka loeduu da poii ge kea caitolfadni gi tae viska moe kea tolspenau loe mibypre fee tae i re mai na ku mi curmi
JACK. Your consent!
DJAK ue cai sio do curmi
ALGERNON. My dear fellow, Gwendolen is my first cousin. And before I allow you to marry her, you will have to clear up the whole question of Cecily. Rings bell.
ALDJYNON doi do noi pendo lai guendolin mi tamne li pa i ro baoi loeduu mi curmi loeduu do gy coaspe cu bilga fa loeduu bao ku do namcaugau lee preti be lai sisili (se janbe gasnu)
JACK. Cecily! What on earth do you mean? What do you mean, Algy, by Cecily! I don't know any one of the name of Cecily. Enter LANE.
DJAK ue cai lai sisili i pau cai bangu do ma i bangu do ma doi aldji fa zo sisili i no prenu cu ge slabu mi gi se cmene zo sisili (LEIN klama)
ALGERNON. Bring me that cigarette case Mr. Worthing left in the smoking-room the last time he dined here.
ALDJYNON ko bevri mi lee plesigja tanxe poi Mr. Worthing kea narlebna lee tankycti kumfa ca loe ro moi be lo'i nu vi pu saivitke
LANE. Yes, sir. LANE goes out.
LEIN vio ga'inai (LEIN cliva)
JACK. Do you mean to say you have had my cigarette case all this time? I wish to goodness you had let me know. I have been writing frantic letters to Scotland Yard about it. I was very nearly offering a large reward.
DJAK ua xu zvati do lee mi plesigja tanxe cao ro lee pu du i au cai juanai do mi pu jungau i fo ty fi mi cao xatra fa suo sai da fe lai skotlynd iad i mi na rue cai cao friti lo mutce ve cnemu
ALGERNON. Well, I wish you would offer one. I happen to be more than usually hard up.
ALDJYNON pae au juanai do ro muei friti lo coe i ua rue mau gi ca cao ku gi moe roi ku mi dinlau
JACK. There is no good offering a large reward now that the thing is found. Enter LANE with the cigarette case on a salver. ALGERNON takes it at once. LANE goes out.
DJAK nu na sidju lo nu snada lo nu plesigja tanxe dia zvati kei kei fa lo nu friti lo mutce ve cnemu kei kei ca ku vao lo nu lee coe cu se facki (LEIN plesigja tanxe se palne bevri klama i ALDJYNON tanxe lebna at once i LEIN cliva)
ALGERNON. I think that is rather mean of you, Ernest, I must say. Opens case and examines it. However, it makes no matter, for, now that I look at the inscription inside, I find that the thing isn't yours after all.
ALDJYNON pe'i do diu toltceduakai doi junri e'i nai rue roa (tanxe ge kargau gi catlu) i kui na vajni da i se kiu bo nau loeduu mi catlu lee nenri rakskuryselcia kei mi facki loeduu loe coe do na ua ue rue se ponse
JACK. Of course it's mine. Moving to him. You have seen me with it a hundred times, and you have no right whatsoever to read what is written inside. It is a very ungentlemanly thing to read a private cigarette case.
DJAK jaa uenaicai ponse fa mi (klama a bu) lo nu zvati mi kei pu se viska do pa no no roi i je do na cai zilpikta loeduu do cilre da poi nenri se ciska i jaa cai nalnolnaukai loe nu cilre lo sivni ke plesigja tanxe
ALGERNON. Oh! it is absurd to have a hard and fast rule about what one should read and what one shouldn't. More than half of modern culture depends on what one shouldn't read.
ALDJYNON oonairoe bebna loeduu da tinsa javni loi duau bilga loeduu cilre fa loe mibypre nui ge jaa ceu nuu gi na ceu i lacri fa suo fiu re loe cabnyselfarvi kulnu da poi duu bilga fa loeduu makau poii kea poii cilre fa loe mibypre kea
JACK. I am quite aware of the fact, and I don't propose to discuss modern culture. It isn't the sort of thing one should talk of in private. I simply want my cigarette case back.
DJAK mi diu jaia sanji i je mi na sidzukte loeduu casnu loe cabnyselfarvi kulnu i na dzadanlu da poi bilga loeduu fi da tavla fa loe mibpre vao lo sivni i poo mi djica loeduu dia zvati mi fa lee mi plesigja tanxe
ALGERNON. Yes; but this isn't your cigarette case. This cigarette case is a present from some one of the name of Cecily, and you said you didn't know any one of that name.
ALDJYNON jee kui ti na du lee do plesigja tanxe i lee vi plesigja tanxe ku se dunda fa lo se cmene be zo sisili i je do pu xusra loeduu do na naltolsau lo se cmene be lee cmene
JACK. Well, if you want to know, Cecily happens to be my aunt.
DJAK ainaibuonai ea nu lai sisili mi fetfamti
ALGERNON. Your aunt!
ALDJYNON ue sai lo do fetfamti
JACK. Yes. Charming old lady she is, too. Lives at Tunbridge Wells. Just give it back to me, Algy.
DJAK go'i i jaa cai pluka tolxli jia i xabju vi lai tynbridj uelz i poo ko xruti lee du mi doi aldji
ALGERNON. Retreating to back of sofa. But why does she call herself little Cecily if she is your aunt and lives at Tunbridge Wells? Reading. 'From little Cecily with her fondest love.'
ALDJYNON (sfofa trixe klama) kui kiu ma foe foe cmeski fo lai sisili ku noi cmalu
if
foe ge fetamti do gi xabju lai tunbridj uelz (cilre) i lu seldua lai sisili ku noi cmalu kuo se kai loe foe rainei nunprami
JACK. Moving to sofa and kneeling upon it. My dear fellow, what on earth is there in that? Some aunts are tall, some aunts are not tall. That is a matter that surely an aunt may be allowed to decide for herself. You seem to think that every aunt should be exactly like your aunt! That is absurd! For Heaven's sake give me back my cigarette case. Follows ALGERNON round the room.
DJAK (sfofa ke klama je cidnysanli) doi do noi pendo ma pau cai se sinxa lee du i suo fetfamti cu clani i suo fetfamti cu na clani i lee du cu poii curmi loeduu jdice fa loe fetfamti kea se ka'i { voa | loe nei} i
{ SEEMINGLY seiu | jao }
do jinvi loeduu bilga fa loeduu frica fa ro fetfamti lee do fetmamti no da i diu bebna i oonai eo cai ko mi xruti lee me plesigja tanxe (jersi ALDJYNON round lee kumfa)
ALGERNON. Yes. But why does your aunt call you her uncle? 'From little Cecily, with her fondest love to her dear Uncle Jack.' There is no objection, I admit, to an aunt being a small aunt, but why an aunt, no matter what her size may be, should call her own nephew her uncle, I can't quite make out. Besides, your name isn't Jack at all; it is Ernest.
ALDJYNON ai i kui kiu ma cmeski do fa lee do fetfamti fo lee { foe | ri | voa } nakfamti i lu seldua lai sisili ku noi cmalu kuo se kai loe foe rainei nunprami lee foe selprami nakfamti pou lai djak i no da jai kiu pante sei tugycru seu loeduu lo fetfamti ku ge fetfamti gi cmalu i kui ro da zou no duu suo muei loeduu da fetfamti ku ma bilga loeduu da cmeski lee naktolfamti be da fo lee da nakfamti cu mi suo muei jaia jimpe i jia du loe do cmene zo djak naia ku i du zo junri
JACK. It isn't Ernest; it's Jack.
DJAK na du zo junri i du zo djak
ALGERNON. You have always told me it was Ernest. I have introduced you to every one as Ernest. You answer to the name of Ernest. You look as if your name was Ernest. You are the most earnest-looking person I ever saw in my life. It is perfectly absurd your saying that your name isn't Ernest. It's on your cards. Here is one of them. Taking it from case. 'Mr. Ernest Worthing, B. 4, The Albany.' I'll keep this as a proof that your name is Ernest if ever you attempt to deny it to me, or to Gwendolen, or to any one else. Puts the card in his pocket.
ALDJYNON do mi pu ro roi tavlyxusra tua zo junri i mi do pu pavmolpenkemcmejungau ro prenu zo junri i do frati fi zo junri i do simlu loeka cmene ceu fa zo junri i do traji fo lo'i prenu poi mi kea suo roi viska ca loe mi nunjmi fi loeka ceu simlu loeka ceu junri i rai bebnytolracli fa loeduu do xusra loeduu na cmene do fa zo junri i prina ro lo do karda i nauzeizvati fa lo coe (lebna fi lee tanxe) i lu MR ERNEST WORTHING i by vo pie moe loe me lai olbyni liu ai mi zukte loeduu mi ky ro baoi ralte ku loeduu jetnyjarco loeduu cmene do zo junri kei ro baoi loeduu do troci loeduu tavjitfyxusra loe coe mi a lai guendolin a lo drata (karda punji fi lee daski)
JACK. Well, my name is Ernest in town and Jack in the country, and the cigarette case was given to me in the country.
DJAK uase'inai cmene mi nui ge fa zo junri vi loe tcadu nuu gi fa zo djak vi loe toltcadu i je lee plesigja tanxe cu se dunda mi vi loe toltcadu
ALGERNON. Yes, but that does not account for the fact that your small Aunt Cecily, who lives at Tunbridge Wells, calls you her dear uncle. Come, old boy, you had much better have the thing out at once.
ALDJYNON jee kui diu na sabji lo rinka be loeduu lee do cmalu fetfamti pou lai sisili geu noi xabju lai tynbridj uelz cu cmeski lee foe selprami nakfamti i ii eirue doi do noi slabu nanla dou poii fio xagmau gi ro muei kea gi ro muei loeduu kea jitfa cu du kei fa loeduu curmi loeduu lee coe cu zevlacpu bae ca ku
JACK. My dear Algy, you talk exactly as if you were a dentist. It is very vulgar to talk like a dentist when one isn't a dentist. It produces a false impression,
DJAK doi aldji noi mi prami do tavla rai ku se kai loeduu do denmikce i poii kea jaa cai malfadni suo muei kea kei fa loeduu da tavla tai loe denmikce vao loeduu da na denmikce i rinka lo nu jitfa selmlu
ALGERNON. Well, that is exactly what dentists always do. Now, go on! Tell me the whole thing. I may mention that I have always suspected you of being a confirmed and secret Bunburyist; and I am quite sure of it now.
ALDJYNON jaia gasnn fa lee denmikce lee diu du i beese'inai ko mi skicu pi ro lee du i tao biu mi pu zee jinvi loeduu kae jetnu fa loeduu do lijdrkonfirmatu je mipri fuktarmrzargakpa i ri mi ca bao jaia se birti
JACK. Bunburyist? What on earth do you mean by a Bunburyist?
DJAK kia fuktarmrzargakpa i ma pau cai poii do zilzukte loeduu kea smuni zo fuktarmrzargakpa
ALGERNON. I'll reveal to you the meaning of that incomparable expression as soon as you are kind enough to inform me why you are Ernest in town and Jack in the country.
ALDJYNON ai mi co'i jarco fi do fe loe smuni be lee ra rairnardunli se cusku ca da ro muei loeduu ca da rinkybanzu fa loeduu do xendo ku loeduu do fi mi skicu lo duau kiu ceu do ge me lai junri vi loe tcadu gi me lai djak vi loe toltca
JACK. Well, produce my cigarette case first.
DJAK o'i ko sabji lee mi plesigja tanxe pu zoe
ALGERNON. Here it is. Hands cigarette case. Now produce your explanation, and pray make it improbable. Sits on sofa.
ALDJYNON coa du vi do (plesigja tanxe dunda) i nau ku ko jarco lee do ve ciksi gie eo sai rinka loeduu cy toe lakne (coa sfotse)
JACK. My dear fellow, there is nothing improbable about my explanation at all. In fact it's perfectly ordinary. Old Mr. Thomas Cardew, who adopted me when I was a little boy, made me in his will guardian to his grand-daughter, Miss Cecily Cardew. Cecily, who addresses me as her uncle from motives of respect that you could not possibly appreciate, lives at my place in the country under the charge of her admirable governess, Miss Prism.
DJAK doi do noi selnei toe lakne fa no da pe lee mi ciksi jaa cai ku i ba'ucui cy jaia fadni i OLD MR THOMAS CARDEW noi coa naryroryrirni me ca loe nu mi mutce citno nanla kuo bavmrotertinbe loeduu mi badrirni lee koe panzytixnu nou MISS CECILY CARDEW i lai sisili ku noi doi zei skicu mi lee foe nakfamti mui loi nu sinma ku poi do no muei jimpe lo duau ceu kea vamji cu xabju loe mi zdani be vi loe toltca vao lo nu jitro sy fa loe foe nunsinmyvamji sivnyctu ku nou MISS PRISM
ALGERNON. Where in that place in the country, by the way?
ALDJYNON vi ma du lee diu zdani be vi loe toltca tao
JACK. That is nothing to you, dear boy. You are not going to be invited . . . I may tell you candidly that the place is not in Shropshire.
DJAK go'i vi no poii kea vajni do iu ga'i i do na ba vitke i no da fanta loeduu mi stace do loeduu na du lee zdani vi lai cropcy
ALGERNON. I suspected that, my dear fellow! I have Bunburyed all over Shropshire on two separate occasions. Now, go on. Why are you Ernest in town and Jack in the country?
ALDJYNON mi pu jinvi loeduu lakne fa loeduu jetnu doi iu i mi bao fuktarmrzargakpa { via | fee cao | vi ro} lai cropcy re roi i beese'inai kiu ma do ge me lai junri vi loe tcadu gi me la djak vi loe toltca
JACK. My dear Algy, I don't know whether you will be able to understand my real motives. You are hardly serious enough. When one is placed in the position of guardian, one has to adopt a very high moral tone on all subjects. It's one's duty to do so. And as a high moral tone can hardly be said to conduce very much to either one's health or one's happiness, in order to get up to town I have always pretended to have a younger brother of the name of Ernest, who lives in the Albany, and gets into the most dreadful scrapes. That, my dear Algy, is the whole truth pure and simple.
DJAK doi aldji iu mi na djuno loe duau ceu jei do kakne loeduu jimpe fi suo le mi caa mukti i na jei do tolxalbo kei fa li rau i ro muei loeduu rinka loeduu badrirni fa loe mibypre cu bilga fa loeduu my cusna loeduu my jarco lo mutce nobli marde be my bei ro da i bilga fa loe marde my i kiu loeduu jaia no muei jinvi fa da fo de fe loeduu sidju fa lo mutce nobli marde ga lo nu my kanro gi lo nu my gleki kei kei kei mui loeduu mi snada loeduu mi klama loe toltca kei kei mi pu { ro roi | zee} tictra loeduu da mi ge citmau gi bruna vau mi gie ge se cmene zo junri gi ge xabju loe me lai olbyni gi tae coa se raktu lo jenrai je nandu i diu doi aldji iu o pi ro lei jetnu ku noi curve je sampu
ALGERNON. The truth is rarely pure and never simple. Modern life would be very tedious if it were either, and modern literature a complete impossibility!
ALDJYNON loe jetnu cu soe roi na curve gie ro roi na sampu i ro muei loeduu cy ny coezeija ku ge loe cabnyselfarvi nunjie ku jaa cai narzdi gi loe cabnyselfarvi selskularcu ku jaia narcumki
JACK. That wouldn't be at all a bad thing.
DJAK loe coe cu ro muei naia xlali
ALGERNON. Literary criticism is not your forte, my dear fellow. Don't try it. You should leave that to people who haven't been at a University. They do it so well in the daily papers. What you really are is a Bunburyist. I was quite right in saying you were a Bunburyist. You are one of the most advanced Bunburyists I know.
ALDJYNON loeka ceu pajni loe selskularcu cu na traji loeka do ceu certu doi iu i ko na troci i bilga fa loeduu do tolylebna loediu coe lo prenu poi na ve mulckule i se ka'i cai xamgu fa loe nu tae coe fa lo ri coe ve cuu loe djekarni i jaia poii ckaji do kei fa loeka ceu fuktarmrzargakpa i mi pu jaia drani loeka ceu xusra loeduu do fuktarmrzargakpa i do cmima lo'i mutce farvi traji be loeka ceu fuktarmrzargakpa beo poi nartolslabu mi
JACK. What on earth do you mean?
DJAK ma pau cai do smuni se zilzukte
ALGERNON. You have invented a very useful younger brother called Ernest, in order that you may be able to come up to town as often as you like. I have invented an invaluable permanent invalid called Bunbury, in order that I may be able to go down into the country whenever I choose. Bunbury is perfectly invaluable. If it wasn't for Bunbury's extraordinary bad health, for instance, I wouldn't be able to dine with you at Willis's to-night, for I have been really engaged to Aunt Augusta for more than a week.
ALDJYNON do bao finti lo citnyzma je bruna poi ge jaa cai cabra poi zo junri cmene ku mui loeduu na fanta loeduu do klama loe tcadu moe lo do ge jai djica gi namcu roi i mi bao finti lo ge vamrai gi vitno loeka ceu bilma poi zo zargakpa cmene kei mui loeduu na fanta loeduu mi klama loe toltca ca lo mi ge se cuxna gi jai ca du i lai zargakpa cu jaia caursadnanda i lai zargakpa cu poii loe tolfadni nu kea tolkanro kei mua poii ro muei loe duu kea du ku na cumki fa loeduu mi do kancitka vi lee du pe lai uilis ca loe dei vanci i se kiu bo mi jaia cao penmynupre AUNT AUGUSTA zee lo jeftu be li za'u
JACK. I haven't asked you to dine with me anywhere to-night.
DJAK mi na bao cpedu fi do fe loeduu do mi kancitka vi da ca loe dei vanci
ALGERNON. I know. You are absurdly careless about sending out invitations. It is very foolish of you. Nothing annoys people so much as not receiving invitations.
ALDJYNON mi djuno loeduu go'i i do ckasyvamji toljundi loeduu do benji loe pencpexatra i do bebna diu i loe prenu cu poii no da dunjavmau fi loeka ceu kea fanza kei fe loeduu fi kea na benji loe pencpexatra
JACK. You had much better dine with your Aunt Augusta.
DJAK xagmau fa loeduu do kancitka loe do fetfamti pou lai ogYsty
ALGERNON. I haven't the smallest intention of doing anything of the kind. To begin with, I dined there on Monday, and once a week is quite enough to dine with one's own relations. In the second place, whenever I do dine there I am always treated as a member of the family, and sent down with either no woman at all, or two. In the third place, I know perfectly well whom she will place me next to, to-night. She will place me next Mary Farquhar, who always flirts with her own husband across the dinner-table. That is not very pleasant. Indeed, it is not even decent . . . and that sort of thing is enormously on the increase. The amount of women in London who flirt with their own husbands is perfectly scandalous. It looks so bad. It in simply washing one's clean linen in public. Besides, now that I know you to be a confirmed Bunburyist I naturally want to talk to you about Bunburying. I want to tell you the rules.
ALDJYNON mi na cai platu loeduu gasnu lo coe i pa mai mi saivitke vi lee du ca lee lurmoldei i je loe mibypre poii kea goi koa zou li pa o li rau poii moe kea roi loe jeftu koa kancitka lo lanzyckini be koa i re mai ca ro nu mi jaa saivitke vi lee du ro roi ge zilreldunda mi se ka'i loeduu mi cmima lee lanzu gi bapli loeduu mi kansa ga no gi re ninmu i ci mai mi djuno co bae birti loe duau foe ba gasnu loeduu mi ceu lamji ca loe dei vanci i foe ba gasnu loeduu me lamji lai {meyri | meiri } fayky ku noi kea ro toi xalbypamkei loe kea speni vii lee saijbu i na jaa cai pluka fa lee diu du i kuinai poonai ri na naltolvrude i je cao mutce fa loe deu coe loeka ceu zenba i