te gerna la lojban: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(sraji tersei)
Line 21: Line 21:
* '''[http://www.lojban.org/files/texts/allphone.ZIP A compendium of the results from runs of the "phone game"]''' a chain letter of translations between Lojban and English with humorous distortions at each step.
* '''[http://www.lojban.org/files/texts/allphone.ZIP A compendium of the results from runs of the "phone game"]''' a chain letter of translations between Lojban and English with humorous distortions at each step.
* '''[[la nicte cadzu|la nicte cadzu]]''' — by [[User:Robin Lee Powell|camgusmis]], can all be found at [[Robin's Palm Writings|Robin's Palm Writings]] (because he wrote them on his PDA; yes, really).
* '''[[la nicte cadzu|la nicte cadzu]]''' — by [[User:Robin Lee Powell|camgusmis]], can all be found at [[Robin's Palm Writings|Robin's Palm Writings]] (because he wrote them on his PDA; yes, really).


= Short Stories = <!--T:8-->
= Short Stories = <!--T:8-->
Line 51: Line 52:
* '''"[[The Princess and the Pea|The Princess and the Pea]]"''', several different translations by different people. The idea is to compare the different writing styles that currently exist (and to give everyone the opportunity to practice their Lojban).
* '''"[[The Princess and the Pea|The Princess and the Pea]]"''', several different translations by different people. The idea is to compare the different writing styles that currently exist (and to give everyone the opportunity to practice their Lojban).
* Translation of the fable '''[[carvi|carvi]]''' ("Rain") by [[User:Michael Helsem|Michael Helsem]].
* Translation of the fable '''[[carvi|carvi]]''' ("Rain") by [[User:Michael Helsem|Michael Helsem]].


= Poetry and Music = <!--T:9-->
= Poetry and Music = <!--T:9-->
Line 83: Line 85:
* lu [[mi jbize'a do doi cevni]] li'u — .i la .pier.abát. fanva la'o gy. Nearer, my God, to Thee .gy.
* lu [[mi jbize'a do doi cevni]] li'u — .i la .pier.abát. fanva la'o gy. Nearer, my God, to Thee .gy.
* lu '''[http://www.lojban.org/corpus/show/smaji%20nicte%20pensi smaji nicte pensi]''' li'u &mdash; noi la'e ke'a pemci lo mumvlavonli'i la libair gi'e xe fanva fu la guskant
* lu '''[http://www.lojban.org/corpus/show/smaji%20nicte%20pensi smaji nicte pensi]''' li'u &mdash; noi la'e ke'a pemci lo mumvlavonli'i la libair gi'e xe fanva fu la guskant


= Children's rhymes and songs = <!--T:11-->
= Children's rhymes and songs = <!--T:11-->
Line 97: Line 100:
* '''[[senva lo melbi|senva lo melbi]]''' &mdash; Translated Lullaby(?)
* '''[[senva lo melbi|senva lo melbi]]''' &mdash; Translated Lullaby(?)
* lu '''[https://groups.google.com/d/topic/lojban/3SkKfYiF1Fk/discussion ro lo ma'a datka]''' li'u &mdash; .i la .selpa'i. ku fa'u la .iesk. fanva la'o dy Alle meine Entchen dy fu la'e di'u fa'u lu doi le dirba datka li'u .i la .guskant. fa'u la .tijlan. sanga fa'u zgike bo ganzu zu'i pe la selpa'i to zoi dy [[:File:datka.mp3|datka.mp3]] dy toi
* lu '''[https://groups.google.com/d/topic/lojban/3SkKfYiF1Fk/discussion ro lo ma'a datka]''' li'u &mdash; .i la .selpa'i. ku fa'u la .iesk. fanva la'o dy Alle meine Entchen dy fu la'e di'u fa'u lu doi le dirba datka li'u .i la .guskant. fa'u la .tijlan. sanga fa'u zgike bo ganzu zu'i pe la selpa'i to zoi dy [[:File:datka.mp3|datka.mp3]] dy toi


= Comics = <!--T:12-->
= Comics = <!--T:12-->
Line 115: Line 119:
<!--T:13-->
<!--T:13-->
Note that some comics relax the rule on Lojban orthography. The most common non-standard orthography is for {.i} which in some comic is rendered without the initial dot and in others is replaced by a colon ':'.
Note that some comics relax the rule on Lojban orthography. The most common non-standard orthography is for {.i} which in some comic is rendered without the initial dot and in others is replaced by a colon ':'.


= Humor = <!--T:14-->
= Humor = <!--T:14-->
* '''[[zdilisri|Anecdotes in Lojban]]'''
* '''[[zdilisri|Anecdotes in Lojban]]'''
* A translation of "All your base are belong to us": '''[[AllYourBase|AllYourBase]]'''
* A translation of "All your base are belong to us": '''[[AllYourBase|AllYourBase]]'''


= Non-fiction = <!--T:15-->
= Non-fiction = <!--T:15-->
Line 129: Line 135:
* A translation of '''[[The Gateless Gate|The Gateless Gate]]''' by sanxiyn
* A translation of '''[[The Gateless Gate|The Gateless Gate]]''' by sanxiyn
* Lojban information on the '''[[Single Transferrable Vote|Single Transferrable Vote]]''' system (Translation)
* Lojban information on the '''[[Single Transferrable Vote|Single Transferrable Vote]]''' system (Translation)


= Games = <!--T:16-->
= Games = <!--T:16-->
Line 138: Line 145:
* '''[[Role-playing Games|Role-playing Games]]'''
* '''[[Role-playing Games|Role-playing Games]]'''
* '''[[kucyvla|kucyvla]]''' &mdash; Crossword puzzles
* '''[[kucyvla|kucyvla]]''' &mdash; Crossword puzzles


= Math = <!--T:17-->
= Math = <!--T:17-->
Line 146: Line 154:
* A small example of '''[[Mathematical induction|Mathematical induction]]''' by [[User:selpa'i|la selpa'i]]
* A small example of '''[[Mathematical induction|Mathematical induction]]''' by [[User:selpa'i|la selpa'i]]
* '''[[lojbo nu menkanji|lojbo nu menkanji]]''' (work in progress) by [[User:selpa'i|la selpa'i]]
* '''[[lojbo nu menkanji|lojbo nu menkanji]]''' (work in progress) by [[User:selpa'i|la selpa'i]]


= Odds and ends = <!--T:18-->
= Odds and ends = <!--T:18-->
Line 206: Line 215:
*'''[http://www.lojban.org/files/texts/words1.txt Lyric from a Suzanne Vega song, "Words"]'''. Tr. [[User:Bob LeChevalier|Lojbab]], with commentary based on Nick Nicholas's translation of the same poem into other artificial languages. Also available [http://www.lojban.org/files/texts/words_poem.tex in TeX format].
*'''[http://www.lojban.org/files/texts/words1.txt Lyric from a Suzanne Vega song, "Words"]'''. Tr. [[User:Bob LeChevalier|Lojbab]], with commentary based on Nick Nicholas's translation of the same poem into other artificial languages. Also available [http://www.lojban.org/files/texts/words_poem.tex in TeX format].
*[http://www.youtube.com/watch?v=VmW92vwNRWw A (very) short video clip in Esperanto] with Lojban subtitles.
*[http://www.youtube.com/watch?v=VmW92vwNRWw A (very) short video clip in Esperanto] with Lojban subtitles.


= Bilingual works = <!--T:21-->
= Bilingual works = <!--T:21-->

Revision as of 10:35, 24 May 2014

le ckupau poi se cmene «lu jbobau selci'a fi'o terste tu'a lo finti ja fanva li'u» cu vacru ro de'e fi'o te liste tu'a lo finti ja fanva

lo xe fanva


Original Works


Short Stories

Original Works

Translations


Poetry and Music

Original Works

Translations

  • Poem by Federico García Lorca translated by xorxes from Spanish: xirli'u selsanga
  • A translation of the Bene Gesserit Litany Against Fear, from the book Dune by Frank Herbert. Translated by Jordan DeLong.
  • Carmina Lojbana — Carmina Burana, translated by ??
  • lu ro roi za'u re'u ji'a li'u — .i xe fanva la'o py いつも何度でも py noi selsa'a be fi'e la kimuran.iumin. joi la .kakun.uakakon.
  • lu crisa ditcu li'u — .i la .guskant. fanva fu la'o gy Summertime gy noi selsa'a be fi'e la djorj.grcuin. joi la .diuboz.xeiurd. .i lo skina .a lo sance jo'u selci'a
  • lu la .byna,uan.solon. li'u — .i la .guskant. fanva fu la'o by Bengawan Solo by noi se finti la'o by Gesang Martohartono by
  • lu mi jbize'a do doi cevni li'u — .i la .pier.abát. fanva la'o gy. Nearer, my God, to Thee .gy.
  • lu smaji nicte pensi li'u — noi la'e ke'a pemci lo mumvlavonli'i la libair gi'e xe fanva fu la guskant


Children's rhymes and songs

Translations


Comics

Original Works

Translations

Note that some comics relax the rule on Lojban orthography. The most common non-standard orthography is for {.i} which in some comic is rendered without the initial dot and in others is replaced by a colon ':'.


Humor


Non-fiction

Original Works

Translations


Games


Math


Odds and ends

Original Works

Translations

Various Short Translations


Bilingual works

Some texts previously mentioned above, prepared in bilingual versions with explained vocabulary in order of appearance.

Texts Archives

This is Lojbab's full text and text discussion archive (which is actually only complete up until around 1993).