tai'i: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "jbocre: ([A-K])" to "$1") |
No edit summary |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{cmavo|tai'i|COI2|[[Phenomimes and psychomimes|phenomimes]] ([[Experimental cmavo]] proposed by [[tijlan]]). Converts following cmevla or zoi-quote into phenomime. Broader term than [[ci'oi|ci'oi]] and [[sa'ei|sa'ei]]. See also [[BPFK Section: Epistemology sumtcita|tai]], [[ki'ai|ki'ai]].}} | |||
Converts following cmevla or zoi-quote into phenomime. Broader term than [[ | |||
* Examples in some languages. | * Examples in some languages. | ||
** jpn: しーん (shiin): soundlessly. | ** jpn: しーん (shiin): soundlessly. | ||
** kor: 슬슬 (seul-seul): gently. | ** kor: 슬슬 (seul-seul): gently. | ||
** nep: हत्तपत्त (hattapatta): immediately. | ** nep: हत्तपत्त (hattapatta): immediately. | ||
* Examples of tai'i in use: | * Examples of tai'i in use: | ||
** loi cmana snime tai'i .kirakiran. cu jai gusni fi'o jikseicni lo litru [http://www.editgrid.com/user/tijlan/%E3%83%AD%E3%82%B8%E3%83%90%E3%83%B3%E8%BE%9E%E6%9B%B8 to xe fanva fu la guskant fe zoi py 「山の雪がきら/\光つて旅人を寂しがらせる」(山頭火『行乞記(二)』) py toi)] | ** loi cmana snime tai'i .kirakiran. cu jai gusni fi'o jikseicni lo litru [http://www.editgrid.com/user/tijlan/%E3%83%AD%E3%82%B8%E3%83%90%E3%83%B3%E8%BE%9E%E6%9B%B8 to xe fanva fu la guskant fe zoi py 「山の雪がきら/\光つて旅人を寂しがらせる」(山頭火『行乞記(二)』) py toi)] | ||
** to'o lo lunra - tai'i xirarin farlu - gi'e pezli lo persimo [http://d.hatena.ne.jp/hatthin/20111203/p8 to xe fanva fu la xatin fe zoi py 月からひらり柿の葉(山頭火の俳句) py toi)] | ** to'o lo lunra - tai'i xirarin farlu - gi'e pezli lo persimo [http://d.hatena.ne.jp/hatthin/20111203/p8 to xe fanva fu la xatin fe zoi py 月からひらり柿の葉(山頭火の俳句) py toi)] | ||
** ra'i lo vensa cmana - tai'i korokoron - rokspi [http://d.hatena.ne.jp/hatthin/20111122/p3 to xe fanva fu la xatin fe zoi py 春の山からころころ石ころ(山頭火の俳句) py toi)] | ** ra'i lo vensa cmana - tai'i korokoron - rokspi [http://d.hatena.ne.jp/hatthin/20111122/p3 to xe fanva fu la xatin fe zoi py 春の山からころころ石ころ(山頭火の俳句) py toi)] | ||
** .i po'o ca lo nu gau cpana lo ko'a xanloi gi'e tai'i .suut. se lafti cu cinmo lo ge'e fulflu [http://www4.rocketbbs.com/141/bbs.cgi?id=lojban&page=4 to xe fanva fu la tijlan fe zoi py ただ彼の掌(てのひら)に載せられてスーと持ち上げられた時 何だかフワフワした感じがあったばかりである。(夏目漱石『我輩は猫である』より) py toi)] | ** .i po'o ca lo nu gau cpana lo ko'a xanloi gi'e tai'i .suut. se lafti cu cinmo lo ge'e fulflu [http://www4.rocketbbs.com/141/bbs.cgi?id=lojban&page=4 to xe fanva fu la tijlan fe zoi py ただ彼の掌(てのひら)に載せられてスーと持ち上げられた時 何だかフワフワした感じがあったばかりである。(夏目漱石『我輩は猫である』より) py toi)] | ||
*** (This sentence has another version of translation without tai'i: [https://sites.google.com/site/jbotijlan/lisri/mi-io-mlatu/pa-mo-o i po'o mi ca lo nu mi gau ty cpana lo ty xanloi gi'e mo'i ga'u se lafti kei cu ka ge'e fulflu kei cinmo | *** (This sentence has another version of translation without tai'i: [https://sites.google.com/site/jbotijlan/lisri/mi-io-mlatu/pa-mo-o i po'o mi ca lo nu mi gau ty cpana lo ty xanloi gi'e mo'i ga'u se lafti kei cu ka ge'e fulflu kei cinmo]) | ||
** .i je ra'i lo ri kevna ty so'o roi tai'i .puxpux. danmo vasxu [https://sites.google.com/site/jbotijlan/lisri/mi-io-mlatu/pa-mo-o to xe fanva fu la tijlan fe zoi py そうしてその穴の中から 時々ぷうぷうと煙(けむり)を吹く。(夏目漱石『我輩は猫である』より) py toi)] | |||
** .i je ra'i lo ri kevna ty so'o roi tai'i .puxpux. danmo vasxu [https://sites.google.com/site/jbotijlan/lisri/mi-io-mlatu/pa-mo-o to xe fanva fu la tijlan fe zoi py そうしてその穴の中から 時々ぷうぷうと煙(けむり)を吹く。(夏目漱石『我輩は猫である』より) py toi) |
Latest revision as of 07:57, 1 July 2018
- Examples in some languages.
- jpn: しーん (shiin): soundlessly.
- kor: 슬슬 (seul-seul): gently.
- nep: हत्तपत्त (hattapatta): immediately.
- Examples of tai'i in use:
- loi cmana snime tai'i .kirakiran. cu jai gusni fi'o jikseicni lo litru to xe fanva fu la guskant fe zoi py 「山の雪がきら/\光つて旅人を寂しがらせる」(山頭火『行乞記(二)』) py toi)
- to'o lo lunra - tai'i xirarin farlu - gi'e pezli lo persimo to xe fanva fu la xatin fe zoi py 月からひらり柿の葉(山頭火の俳句) py toi)
- ra'i lo vensa cmana - tai'i korokoron - rokspi to xe fanva fu la xatin fe zoi py 春の山からころころ石ころ(山頭火の俳句) py toi)
- .i po'o ca lo nu gau cpana lo ko'a xanloi gi'e tai'i .suut. se lafti cu cinmo lo ge'e fulflu to xe fanva fu la tijlan fe zoi py ただ彼の掌(てのひら)に載せられてスーと持ち上げられた時 何だかフワフワした感じがあったばかりである。(夏目漱石『我輩は猫である』より) py toi)
- (This sentence has another version of translation without tai'i: i po'o mi ca lo nu mi gau ty cpana lo ty xanloi gi'e mo'i ga'u se lafti kei cu ka ge'e fulflu kei cinmo)
- .i je ra'i lo ri kevna ty so'o roi tai'i .puxpux. danmo vasxu to xe fanva fu la tijlan fe zoi py そうしてその穴の中から 時々ぷうぷうと煙(けむり)を吹く。(夏目漱石『我輩は猫である』より) py toi)