pa sepli falnu: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
[[File:Ship_atrium_small_white_sail.JPG|thumb|right|link=]]<tab class=wikitable style="width:auto;border: 2px solid #d6d2c5; background-color: #f9f4e6; padding: 1em; vertical-align: top;text-align: left;" head=top>
[[File:Ship_atrium_small_white_sail.JPG|thumb|right|link=]]<!--style="width:auto;border: 2px solid #d6d2c5; background-color: #f9f4e6; padding: 1em; vertical-align: top;text-align: left;"-->
la lojban Русский English Esperanto
{|class='wikitable'
Pa sepli falnu ca'o blabi Белеет парус одинокой Afar sail shimmers, white and lonely, Blankadas velo unusola
|-
bu'`u lo blanu bumru sai. В тумане моря голубом!.. Through the blue haze above the foam. En la nebula mara blu'.
!la lojban
i fy ma sisku vi lo darno? Что ищет он в стране далекой? What does it seek in foreign harbours? Ĝi kion lasis, kion volas
!Русский
i cirko ma lo zdani dai? Что кинул он в краю родном?.. What has it left behind at home? En fremdaj vastoj serĉi plu?
!English
&nbsp;
!Esperanto
i kelci boxna. i lo brife Играют волны — ветер свищет, The billows romp, and the wind whistles. La ondoj ludas, veno spiras,
|-
lo mastla ru'i torni ii. И мачта гнется и скрыпит... The rigging swings, and the tall mast creaks. La maston fleksas kun fervor';
|Pa sepli falnu ca'o blabi
i uu na troci lo ka gleki. Увы! он счастия не ищет, Alas, it is not joy, he flees from, La velo ĝojon ne aspiras,
|Белеет парус одинокой
i fy na cliva rivbi ri. И не от счастия бежит! Nor is it happiness he seeks. Nek de la ĝojo kuras for!
|Afar sail shimmers, white and lonely,
&nbsp;
|Blankadas velo unusola
i tsani skari flecu ni'a Под ним струя светлей лазури, Below, the seas like blue light flowing, Ĝin kronas ora bril' ĉiela,
|-
i solri linji ga'u fy. Над ним луч солнца золотой... Above, the sun's gold streams increase, Sub ĝi lazuras l' onda spac'.
|bu'`u lo blanu bumru sai.
i ku'i cpedu fe lo vlile А он, мятежный, просит бури, But it is storm the rebel asks for, Sed ŝtormon serĉas ĝi ribela,
|В тумане моря голубом!..
tai lo ka surla ri'a ri. Как будто в бурях есть покой! As though in storms were peace. Kvazaŭ en ŝtormoj estas pac'.
|Through the blue haze above the foam.
&nbsp;
|En la nebula mara blu'.
i lo 1832 moi nanca toi 1832 1832 1832
|-
i finti fa la .mixail.lermontov. Михаил Лермонтов Lermontov Mikhail Yuryevich (1814-1841) Miĥail LERMONTOV (1814-1841)
|i fy ma sisku vi lo darno?
</tab>
|Что ищет он в стране далекой?
|What does it seek in foreign harbours?
|Ĝi kion lasis, kion volas
|-
|i cirko ma lo zdani dai?
|Что кинул он в краю родном?..
|What has it left behind at home?
|En fremdaj vastoj serĉi plu?
|-
|
|
|
|
|-
|i kelci boxna. i lo brife
|Играют волны — ветер свищет,
|The billows romp, and the wind whistles.
|La ondoj ludas, veno spiras,
|-
|lo mastla ru'i torni ii.
|И мачта гнется и скрыпит...
|The rigging swings, and the tall mast creaks.
|La maston fleksas kun fervor';
|-
|i uu na troci lo ka gleki.
|Увы! он счастия не ищет,
|Alas, it is not joy, he flees from,
|La velo ĝojon ne aspiras,
|-
|i fy na cliva rivbi ri.
|И не от счастия бежит!
|Nor is it happiness he seeks.
|Nek de la ĝojo kuras for!
|-
|
|
|
|
|-
|i tsani skari flecu ni'a
|Под ним струя светлей лазури,
|Below, the seas like blue light flowing,
|Ĝin kronas ora bril' ĉiela,
|-
|i solri linji ga'u fy.
|Над ним луч солнца золотой...
|Above, the sun's gold streams increase,
|Sub ĝi lazuras l' onda spac'.
|-
|i ku'i cpedu fe lo vlile
|А он, мятежный, просит бури,
|But it is storm the rebel asks for,
|Sed ŝtormon serĉas ĝi ribela,
|-
|tai lo ka surla ri'a ri.
|Как будто в бурях есть покой!
|As though in storms were peace.
|Kvazaŭ en ŝtormoj estas pac'.
|-
|
|-
|i lo 1832 moi nanca toi
|1832
|1832
|1832
|-
|i finti fa la .mixail.lermontov.
|Михаил Лермонтов
|Lermontov Mikhail Yuryevich (1814-1841)
|Miĥail LERMONTOV (1814-1841)
|}
==lo drata xe fanva==
==lo drata xe fanva==
<tab style="width:auto;border: 2px solid #d6d2c5; background-color: #f9f4e6; padding: 1em;">
<tab style="width:auto;border: 2px solid #d6d2c5; background-color: #f9f4e6; padding: 1em;">

Revision as of 12:20, 2 June 2014

Ship atrium small white sail.JPG
la lojban Русский English Esperanto
Pa sepli falnu ca'o blabi Белеет парус одинокой Afar sail shimmers, white and lonely, Blankadas velo unusola
bu'`u lo blanu bumru sai. В тумане моря голубом!.. Through the blue haze above the foam. En la nebula mara blu'.
i fy ma sisku vi lo darno? Что ищет он в стране далекой? What does it seek in foreign harbours? Ĝi kion lasis, kion volas
i cirko ma lo zdani dai? Что кинул он в краю родном?.. What has it left behind at home? En fremdaj vastoj serĉi plu?
i kelci boxna. i lo brife Играют волны — ветер свищет, The billows romp, and the wind whistles. La ondoj ludas, veno spiras,
lo mastla ru'i torni ii. И мачта гнется и скрыпит... The rigging swings, and the tall mast creaks. La maston fleksas kun fervor';
i uu na troci lo ka gleki. Увы! он счастия не ищет, Alas, it is not joy, he flees from, La velo ĝojon ne aspiras,
i fy na cliva rivbi ri. И не от счастия бежит! Nor is it happiness he seeks. Nek de la ĝojo kuras for!
i tsani skari flecu ni'a Под ним струя светлей лазури, Below, the seas like blue light flowing, Ĝin kronas ora bril' ĉiela,
i solri linji ga'u fy. Над ним луч солнца золотой... Above, the sun's gold streams increase, Sub ĝi lazuras l' onda spac'.
i ku'i cpedu fe lo vlile А он, мятежный, просит бури, But it is storm the rebel asks for, Sed ŝtormon serĉas ĝi ribela,
tai lo ka surla ri'a ri. Как будто в бурях есть покой! As though in storms were peace. Kvazaŭ en ŝtormoj estas pac'.
i lo 1832 moi nanca toi 1832 1832 1832
i finti fa la .mixail.lermontov. Михаил Лермонтов Lermontov Mikhail Yuryevich (1814-1841) Miĥail LERMONTOV (1814-1841)

lo drata xe fanva

<tab style="width:auto;border: 2px solid #d6d2c5; background-color: #f9f4e6; padding: 1em;"> pa sepli falnu ca'o blabi je nenri be lo xamsi .iu i sisku ma doi fange vitke i cirko ma lo zdani ku </tab>