lujvo for aphorism: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
m (Gleki moved page jbocre: lujvo for aphorism to lujvo for aphorism without leaving a redirect: Text replace - "jbocre: l" to "l")
m (Text replace - "jbocre: ([L-Z])" to "$1")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 20: Line 20:
* basna
* basna


(This is an experiment: I want to see if the wiki is a good place to have this kind of discussion.  I have chosen one, which I'll put here soon enough. I still want to see if anybody has a better idea. ''mi'e [[jbocre: jezrax|jezrax]]'')
(This is an experiment: I want to see if the wiki is a good place to have this kind of discussion.  I have chosen one, which I'll put here soon enough. I still want to see if anybody has a better idea. ''mi'e [[jezrax|jezrax]]'')


----
----
Line 46: Line 46:
x1 tells a fable, proverb, epigram, pointed anecdote, or other "pungent" teaching saying. (Any further places added to the place structure would be easy to get wrong.)
x1 tells a fable, proverb, epigram, pointed anecdote, or other "pungent" teaching saying. (Any further places added to the place structure would be easy to get wrong.)


I will write '' se cpinyctusku'' for "aphorism". (Also a good start for a ''[[jbocre: Tautologies and Tongue-Twisters In Lojban acrynandu|Tautologies and Tongue-Twisters In Lojban acrynandu]]''.)
I will write '' se cpinyctusku'' for "aphorism". (Also a good start for a ''[[Tautologies and Tongue-Twisters In Lojban acrynandu|Tautologies and Tongue-Twisters In Lojban acrynandu]]''.)

Latest revision as of 14:48, 23 March 2014

What is a good lujvo meaning "aphorism" or "epigram"?

It should express some of these qualities of an aphorism:

  • it's pretty: in poetic, crafted language
  • it's pointed: it tries to make a point or communicate a lesson or a moral
  • it's brief

Some gismu that I have considered:

  • cusku, darlu,
  • ctuca, ciksi,
  • cmalu,
  • condi, cpina,
  • pemci, sarxe,
  • basna

(This is an experiment: I want to see if the wiki is a good place to have this kind of discussion. I have chosen one, which I'll put here soon enough. I still want to see if anybody has a better idea. mi'e jezrax)


(I have used banzu--short for clani banzu selsku--for this.)


Experiment failed!

mi jdice di'e

cpinyctu - cpina ctuca

x1 "pungently teaches" to x2 info x3 about x4 by method x5

To teach in a striking or vivid way. (No change from the place structure of ctuca.)

We can call this a literal usage if we're willing to say that the x2 of cpina (the sense which detects the pungency) can include the "sense of appropriateness". Otherwise it's a metaphor, but it doesn't seem tricky at all.

cpinyctusku - cpinyctu cusku

agent cusku1=ctuca1 teaches by expressing cusku2 to cusku3=ctuca2

x1 tells a fable, proverb, epigram, pointed anecdote, or other "pungent" teaching saying. (Any further places added to the place structure would be easy to get wrong.)

I will write se cpinyctusku for "aphorism". (Also a good start for a Tautologies and Tongue-Twisters In Lojban acrynandu.)