Difference between revisions of "lojban Computer Programs"

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
m
 
m
Line 1: Line 1:
  
<- [[Borrowing words from Graeco-Latin|Borrowing words from Graeco-Latin]]
+
This page was imported from the old TWiki, and is not fixed yet.
  
These rules tell us how to get from the citation forms of Latin nouns, as listed in a dictionary like [http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059 ewis and Short] to the ablative form used for making [[jbocre: fu'ivla|fu'ivla]].  Latin nouns are cited as the nominative form and the genitive ending, separated by a comma.
+
A variety of programs or program accessories are listed here.
  
Declension    Nominative ending    Genitive ending    Ablative ending
+
** Colossal Cave Adventure
 +
*** Programs to run the compiled game on pretty much every computing device on the planet (I'm not kidding) can be found at [http://www.inform-fiction.org/zmachine/interpreters.html he Z-Machine Interpreters Page].
  
First          -a                    -ae              -a
+
*** [[Basic nuntalylihu Instructions|Basic nuntalylihu Instructions]]
 +
*** [[jbocre: nuntalylihu Mini-Dictionary|nuntalylihu Mini-Dictionary]] Has *all* of the words that appear in nuntalylihu.  Print it out and use it with the game!
  
Second (masc)  -us                    -i                -o
+
*** [[jbocre: %ATTACHURL%/n|nuntalylihu.z5]]: The compiled version of the Lojban Colossal Cave Adventure
 +
*** [[jbocre: %ATTACHURL%/n|nuntalylihu.inf]]: The source version of the Lojban Colossal Cave Adventure
  
Second (neut)  -um                    -i                -o
+
*** Shouts go out to:
 +
**** Most of the rafsi conversion was done programmatically by [http://nuzban.wiw.org/wiki/index.php?Jay%20Kominek ay Kominek].  Most of the rest of the work was done by Eugene Mayes.
  
Third          (none)                  -is              -e
+
**** [http://nuzban.wiw.org/wiki/index.php?Jordan%20DeLong ordan <nop>DeLong] and Theodore Reed and others for hanging out on IRC and answering my questions as I was working on this.
 +
**** [http://nuzban.wiw.org/wiki/index.php?Nick%20Nicholas ick Nicholas], of course, for doing the original translation, which was clearly the vast majority of the work!
  
Third (rare)    -is                    -is              -i
+
**** Others, I'm sure; let me know if I forgot you.
  
Fourth (rare)  -us                    -us              -u
+
** Inform Localization
 +
*** [http://nuzban.wiw.org/wiki/index.php?Robin%20Lee%20Powell obin Lee Powell] has done the basic translation work to get the [http://www.inform-fiction.org/][[jbocre: Inform interactive fiction engine|Inform interactive fiction engine]] working in lojban.
  
Fifth (rare)    -es                    -ei              -e
+
*** Main.MartinBays has done a bunch of work to make this a much, much better port.
 +
*** Bug reports are welcome, but *only* with transcripts of the bug actually occuring in the game.  Reading through the files and commenting on things in them without actually seeing them happen in a real game will be met with derisive laughter.  Send Robin any bug reports.
  
Examples:
+
*** [[jbocre: %ATTACHURL%/L|LojbanInform.zip]]: Localization zip file.  Read the bottom of Lojban.h for usage instructions.
  
* stella, ae  -> stella 'star'
+
** [[jbocre: Prolog tools|Prolog tools]]
* servus, i -> servo 'slave'
+
** Create [[jbocre: Fractal Lojban Sentences|Fractal Lojban Sentences]] (in Prolog)
  
* bellum, i -> bello 'war'
+
** Create random sentences: [[jbocre: Jay's Random Sentence Generator|Jay's Random Sentence Generator]], [[jbocre: random sentence generator|random sentence generator]]
* princeps, ipis -> principe 'ruler'
+
** Create random lujvo: [[jbocre: random lujvo|random lujvo]]
  
* dux, ducis -> duce 'leader'
+
** [[jbocre: %ATTACHURL%/L|LojbanTutor v.2.exe]]: A windows application to help learning Lojban in Spanish.  New bilingual (Spanish/English) version with new features now available. By �lvaro Vallejo (AlvaroVallejo)
* custos, odis -> custode 'guard'
 
  
* pater, tris -> patre 'father'
+
** [[jbocre: %ATTACHURL%/l|learnfast.zip]]: Learning program.
* genus, eris -> genere 'kind'
 
  
* cliens, entis -> cliente 'client'
+
** [[jbocre: %ATTACHURL%/l|lojtalk.zip]]: lojban text-to-speech in java -- by msabren?
* ignis, is -> igni 'fire'
 
  
* manus, us -> manu 'hand'
+
** [[jbocre: %ATTACHURL%/L|LojbanVocabularyTrainer11.zip]]: An update of Seidensticker's trainer;by kaliputra?
* dies, diei -> die 'die'
 
  
These are standard Latin nouns used to illustrate noun declension, not suitable as fu'ivla.
+
** [[jbocre: %ATTACHURL%/l|logflash-linux-files.tar.gz]]: Files to get Logflash working under DOSEMU
 +
 
 +
** [[jbocre: %ATTACHURL%/v|viewtool-src.tar.gz]]: A gismu browser/editor -- by Elrond?
 +
 
 +
** [[jbocre: %ATTACHURL%/v|viewtool-NOTES.txt]]: Important notes on ViewTool
 +
 
 +
** [[jbocre: %ATTACHURL%/v|viewtool.patch1]]: fixes one stupid bug in the viewtool utility
 +
** [[jbocre: %ATTACHURL%/L|LojbanInform.zip]]: Inform Localization Files for Lojban

Revision as of 17:02, 4 November 2013

This page was imported from the old TWiki, and is not fixed yet.

A variety of programs or program accessories are listed here.

    • Colossal Cave Adventure
      • Programs to run the compiled game on pretty much every computing device on the planet (I'm not kidding) can be found at he Z-Machine Interpreters Page.
      • nuntalylihu.z5: The compiled version of the Lojban Colossal Cave Adventure
      • nuntalylihu.inf: The source version of the Lojban Colossal Cave Adventure
      • Shouts go out to:
        • Most of the rafsi conversion was done programmatically by ay Kominek. Most of the rest of the work was done by Eugene Mayes.
        • ordan <nop>DeLong and Theodore Reed and others for hanging out on IRC and answering my questions as I was working on this.
        • ick Nicholas, of course, for doing the original translation, which was clearly the vast majority of the work!
        • Others, I'm sure; let me know if I forgot you.
      • Main.MartinBays has done a bunch of work to make this a much, much better port.
      • Bug reports are welcome, but *only* with transcripts of the bug actually occuring in the game. Reading through the files and commenting on things in them without actually seeing them happen in a real game will be met with derisive laughter. Send Robin any bug reports.
      • LojbanInform.zip: Localization zip file. Read the bottom of Lojban.h for usage instructions.
    • LojbanTutor v.2.exe: A windows application to help learning Lojban in Spanish. New bilingual (Spanish/English) version with new features now available. By �lvaro Vallejo (AlvaroVallejo)
    • lojtalk.zip: lojban text-to-speech in java -- by msabren?