le'ai
Jump to navigation
Jump to search
Oversettelsen skal være i det samme formatet som originalen. Det betyr at vi bruker konvensjoner som hakeparentes, x1, x2, semikolon, osv. i stedet for å finne på noe "bedre".
Ofte gis det mange synonymer av ett ord. Da skal vi gi forskjellige norske oversettelser av det semantiske området som dekkes av alle de engelske synonymene.
~np~tool~/np~] -> ~np~redskap~/np~]. Ikke "verktøy", for det høres mer ut som noe som hører hjemme på et verksted (ikke vid nok betydning).
~np~[body-part]~/np~] -> ~np~kroppsdel~/np~]? (Litt usikker på denne)
(agent) -> (agent) (det er et grammatikkuttrykk)