keyboard key names: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{See_also|Capitals as letter names}}
#REDIRECT [[ASCII table keys names]]
* ~
** '''ji'ibu''' or '''nabu''' (this is the logical language, after all)
** [[User:mudri|mudri:]]
*** But '''nabu''' is '''¬''', isn't it?
* `
** '''zukte bu''' (used in shell script to execute command), '''grav bu''', '''zulgal bu'''
* !
** '''basna bu''' or '''caibu'''. Unfortunately '''ba'e bu''' is ungrammatical.
* @
** '''bu'u bu''' or '''judri bu''' or '''tu'i bu'''
*** mark:
**** Sort of misses the original meaning, no?  Maybe something with '''jdima''' or '''vamji'''?  I suppose it doesn't much matter; one meaning is as good as another.  It might even depend on the context: mercantile contexts might prefer '''jdima bu'''.
*** [[la nitcion]]:
**** Mon vieux, noone even remembers the mercantile meaning anymore, and the meaning was always Anglo-specific in any case --- which is why Europeans end up calling it "the coffee scroll key" or the "monkey tail key". No, "at for email" is the only actually international meaning.
***** .aulun.:
****** In German-language countries, it was known as "Affenschaukel" (monkey see-saw) :) yet, now "at" is the modern term mainly used.
***** pne:
****** "At" from English, not "zu", right? yes; pronounced as if it were spelled "a:t" in German, or "et" in English/Lojban.
***** People took it over from English like many other terms (e.g. in the field of computing) without knowing what was it's original meaning. Yet, for those who do know, it's pretty obvious that "at" has one of the semantical shades of German "zu". One could say: "drei Pfund Butter *zu* (je) DM 10.-". Here "zu"/"at" is used in the sense of French "`a" (which, BTW, is much more common in German language: "drei Pfund Butter `a DM 10.-").
*** In Spanish it is called ''arroba'', which is an old unit of weight. Apparently from Arabic '''ar-rub' ''', meaning 'the quarter'.
*** '''ctrudel bu''' or '''titnanba bu''', maybe?
* #
** '''libu'''
* $
** '''rupnu bu''' or '''meryru'u bu'''
* €
** mark:
*** '''roprupnu bu'''?  Hrm.
** [[pne|pne:]]
*** try '''ro<u>n</u>ru'u bu'''. Though perhaps the spelled out '''ropno rupnu''' might be more euphonious zo'o
* %
** '''ce'ibu'''
** [[User:mudri|mudri:]]
*** zo'o '''carmarxa bu'''
* ^
** '''te'abu'''
** [[User:mudri|mudri:]]
*** '''mapku bu''' is meaning-independent
* &amp;
** '''joibu'''
* *
** '''pi'ibu'''
** [[User:mudri|mudri:]]
*** '''tarci bu''', though I don't know about the cultural neutrality of that. There's ‘★’, too.
* (
** '''tobu'''
* )
** '''toibu'''
* -
** '''vu'ubu'''
** [[User:mudri|mudri:]]
*** '''pinta bu''', again, for meaning-independence
* _
** '''jorne bu'''
** [[User:mudri|mudri:]]
*** '''dizlo bu'''?
* +
** '''su'i bu'''
* =
** '''du bu'''
**'''dunli bu'''
* {
** '''lu'i bu'''
* }
** '''lu'u bu''' (corresponding to '''lu'ibu''')
* [
** v'''ei bu'''
* ]
** '''ve'o bu'''
*|
** '''grana bu'''
*** mark:
**** Context and meaning may be significant here too.  UNIX geeks call this a pipe not just because of its shape.  '''tubnu bu''' is probably a bit much, but maybe there's another brivla...
*** pier:
**** I suggest '''datnyfle bu'''
*** [[User:mudri|mudri:]]
**** '''sraji bu''' .e'u
* :
** '''di'e bu''', '''zo'ubu'''
** mark, [[User:Nick Nicholas|nitcion]]:
*** Sometimes I think of '''zo'ubu''' for this...
** pier:
*** I think '''pi'ebu''' is the colon, rather than the semicolon.
* ;
** '''jufrypau bu''' , '''pi'e bu''' , '''kei bu'''
** pier:
*** '''jufrypau''' can be shortened to '''jufpau'''. Alternatively '''bridi bu'''.
* "
** '''lubu'''
* '
** '''.y'y.'''
* <
** '''me'i bu'''
* >
** '''za'u bu'''
* ,
** '''slaka bu'''
* .
** '''denpa bu'''
* ?
** '''xu bu''' There are a lot of other kinds of questions, maybe '''pau bu'''
** mark:
*** '''pau bu''' is probably better
* /
** '''fi'u bu'''
* \
** '''lu'e bu''' (allusion to use as escape character)
* Tab
** '''sepli bu''', '''sotkunti bu'''
* BackSpace
** '''fa'e bu'''
* Ctrl
** '''minde bu'''
* Clover
** '''flora bu'''
** '''vonpezli bu'''
* Enter
** '''linji bu'''
* Return
** '''ni'o bu'''
*** These two are the same key with different names. Why not call them both '''ni'o bu''' (since the word processing context is '''probably''' the most common)?
**** These two are <u>not</u>''' '''the same key with different names for all computers. Don't assume your computer is the only computer in the world.
***** I have yet to see a computer with both.
****** [[User:Nick Nicholas|nitcion]]:
******* You have yet to see a Macintosh, then. Consider me aggrieved. As a result: the PC Enter and Macintosh Return should be '''ni'o bu'''; the Macintosh Enter should be '''linji bu''', or perhaps '''boibu''', since it is associated with the Number Pad.
***** Where on a Macintosh keyboard do I find enter?
****** The Number Pad. And several programs expect it to have different functionality than Return.
****** pier:
******* I worked years ago on an IBM 3270 keyboard, where Enter and Return are completely different. Also line feed and carriage return are distinct.
*** Well if CR = '''ni'o bu''', does that mean that every paragraph starts out with an implicit '''ni'o'''? No more than that every instance of / corresponds to '''fi'u'''; we're using prototypical senses here, not absolute equivalences. And if you are translating running prose with paragraphs, each done by a single CR (so, with linewrapping, a la word processor), then I guess the answer is yes, anyway.
* Shift
** '''tau bu'''
* CapsLock
** '''ga'e bu'''
* Alt/Option
** '''drata bu'''
* Space
** '''kunti bu'''
* LeftArrow
** '''zu'a bu'''
* RightArrow
** '''ri'u bu'''
* UpArrow
** '''ga'u bu'''
* BottomArrow
** '''ni'a bu'''
* Insert
** '''setci bu'''
* Delete
** '''vimcu bu'''
* Esc
** '''dicra bu'''
* Home
* End
** '''fanmo bu'''?
* PgUp
* PgDown
* LineFeed
* Break
** '''sisti bu'''
* PrintScreen
* NumLock
* ScrollLock
*Meta (emacs/80s-lisp modifier key)
*Hyper (emacs/80s-lisp modifier key)
*Super (emacs/80s-lisp modifier key)

Revision as of 09:33, 20 April 2015