jbovlaste import Oversettelse av gismu-listen lang no: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "jbocre: k" to "k")
m (Text replace - "jbocre: t" to "t")
Line 4: Line 4:
Ofte gis det mange synonymer av ett ord. Da skal vi gi forskjellige norske oversettelser av det semantiske området som dekkes av ''alle'' de engelske synonymene.
Ofte gis det mange synonymer av ett ord. Da skal vi gi forskjellige norske oversettelser av det semantiske området som dekkes av ''alle'' de engelske synonymene.


~np~[[jbocre: tool|tool]]~/np~] -> ~np~[[jbocre: redskap|redskap]]~/np~]. Ikke "verktøy", for det høres mer ut som noe som hører hjemme på et verksted (ikke vid nok betydning).
~np~[[tool|tool]]~/np~] -> ~np~[[jbocre: redskap|redskap]]~/np~]. Ikke "verktøy", for det høres mer ut som noe som hører hjemme på et verksted (ikke vid nok betydning).


~np~<nowiki>[body-part]</nowiki>~/np~] -> ~np~[[kroppsdel|kroppsdel]]~/np~]? (Litt usikker på denne)
~np~<nowiki>[body-part]</nowiki>~/np~] -> ~np~[[kroppsdel|kroppsdel]]~/np~]? (Litt usikker på denne)


(agent) -> (agent) (det er et grammatikkuttrykk)
(agent) -> (agent) (det er et grammatikkuttrykk)

Revision as of 11:59, 23 March 2014

Oversettelsen skal være i det samme formatet som originalen. Det betyr at vi bruker konvensjoner som hakeparentes, x1, x2, semikolon, osv. i stedet for å finne på noe "bedre".

Ofte gis det mange synonymer av ett ord. Da skal vi gi forskjellige norske oversettelser av det semantiske området som dekkes av alle de engelske synonymene.

~np~tool~/np~] -> ~np~redskap~/np~]. Ikke "verktøy", for det høres mer ut som noe som hører hjemme på et verksted (ikke vid nok betydning).

~np~[body-part]~/np~] -> ~np~kroppsdel~/np~]? (Litt usikker på denne)

(agent) -> (agent) (det er et grammatikkuttrykk)