|
|
(5 intermediate revisions by one other user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| | [[Hebrew gismu List: B]] |
|
| |
|
| The film "elephants dream" was produced by the Orange Open Movie Project, and is liscenced under Creative Commons Attribution. Their website is [http://www.elephantsdream.org/]. This script is based on the script from their website, slightly adjusted to match the actual lines used in the movie.
| | [[Hebrew gismu List: C]] |
|
| |
|
| ||Speaker|English original|Lojban Translation
| | If you speak Hebrew, comments and contributions are welcome, but I'm not revising anything just yet, since it's difficult. |
|
| |
|
| |Elephants Dream| xanto senva
| | לכל דוברי העברית. אני לא דובר עברית מלידה, והניסוח ברשימת הגיסמה הוא בסגנון מאוד מיוחד. לכן הערות והוספות מוזמנות. כרגע יש קצת בעיה לעשות שינויים לטקסט. |
|
| |
|
| Scene 1: Prologue
| | It looks good in Internet Explorer, but Mozilla messes up the parentheses and brackets. I am nearly certain that the format is correct according to the unicode standard (i.e. '(' is open parenthesis no matter whether it is embedded in ltr text or rtl text). |
|
| |
|
| Proog|At the- At the left we can see...|zu'aku mi'o ka'e viska
| | -- Adam Raizen 2002-10-31 |
|
| |
|
| |We can see...|.i mi'o ka'e viska
| | How the hell do you write Hebrew texts here? I'd like to do some small changes in the translation — should I just suggest them to you? |
|
| |
|
| |At the right we can see the head snarlers|.i ri'uku mi'o ka'e viska loi stedu jgenygau
| | -- Avital Oliver - 28 Nov 2002 |
|
| |
|
| |Everything is safe|.i roda snura
| | I use the Hebrew keyboard provided with windows or kde. You can add any comments anywhere. Since at least Mozilla and IE change the Hebrew letters to character entities, I think that the best way to edit is to copy from the web page, paste into an application which can edit Hebrew, edit, and then copy+paste back into the source of the web page. |
|
| |
|
| |Perfectly safe|.i prane snura
| | -- Adam Raizen 2002-12-01 |
|
| |
|
| |Emo?|.i be'e .imos.
| | 01436 Lojban gismu list 9/26/94 01436 Draft dictionary rebaseline posted for review; Logflash format compatible Note: Metaphor usage risks cultural neutrality; physical attributes are safest. Use place structures. rafsi list baselined as of this date. Note: a complete set can be partially specified with etcetera (ce zo'e) |
|
| |
|
| Scene 2: Switchboard Trap
| | {|class=wikitable |
| | |- |
| | | *Relevant bidi unicode codes* |
| | | |
| | | |
| | | colspan="2" | |
| | |- |
| | | |
| | | *name* |
| | | *hex* |
| | | *dec* |
| | | |
| | |- |
| | | |
| | | LEFT-TO-RIGHT MARK |
| | | 200E |
| | | 8206 |
| | | |
| | |- |
| | | |
| | | RIGHT-TO-LEFT MARK |
| | | 200F |
| | | 8207 |
| | | |
| | |- |
| | | |
| | | LEFT-TO-RIGHT EMBEDDING |
| | | 202A |
| | | 8234 |
| | | |
| | |- |
| | | |
| | | RIGHT-TO-LEFT EMBEDDING |
| | | 202B |
| | | 8235 |
| | | |
| | |- |
| | | |
| | | POP DIRECTIONAL FORMATTING |
| | | 202C |
| | | 8236 |
| | | |
| | |- |
| | | |
| | | LEFT-TO-RIGHT OVERRIDE |
| | | 202D |
| | | 8237 |
| | | |
| | |- |
| | | |
| | | RIGHT-TO-LEFT OVERRIDE |
| | | 202E |
| | | colspan="2" | 8238 |
| | |} |
|
| |
|
| Proog|Emo?|.i be'e .imos.
| | -- Adam Raizen - 30 Oct 2002 |
| | |
| Emo|What's happening?|ma ca'o fasnu
| |
| | |
| Proog|Are you hurt?|xu do se xrani
| |
| | |
| Emo|I don't think so.. you?|na go'i .i xu do go'i
| |
| | |
| Proog|I'm Ok|mi se xamgu
| |
| | |
| |Get up, Emo. It's not safe here...|.i ko sraji doi .imos. .i vi na snura
| |
| | |
| |Let's go|.i ko jo'u mi klama
| |
| | |
| Emo|What's next?|ca pu'o mo
| |
| | |
| Proog|You'll see. You'll see|do ba zgana .i do ja'a go'i
| |
| | |
| Scene 3:Telephone/Lecture
| |
| | |
| Proog|Emo, This way|doi .imos. ti farna
| |
| | |
| |Follow me!|.i mi lidne ko
| |
| | |
| |Hurry, Emo!|.i ko sutra doi .imos.
| |
| | |
| |You're not paying attention!|.i do na jundi
| |
| | |
| Emo| I just want to answer the phone|mi po'o djica le nu frati le fonxa
| |
| | |
| Proog|Emo, look, I mean listen!|doi .imos. ko catlu si tirna
| |
| | |
| |You have to learn to listen|.i do bilga lo nu tadni lo nu tirna
| |
| | |
| |This is not some game|.i ti na keiterjva
| |
| | |
| |You, I mean we, could easily die out here|.i do si mi'o vi ka'e frili morsi fasnu
| |
| | |
| |Listen, listen to the sounds of the machine|.i ko tirna .i ko tirna le sance be le minji
| |
| | |
| |Listen to your breathing|.i ko tirna le do zu'o vasxu
| |
| | |
| Emo|(laughs)|
| |
| | |
| Scene 4: Typewriter
| |
| | |
| Emo|Well, don't you ever get tired of this?|xu do ru'inai binxo tatpi ti
| |
| | |
| Proog|Tired?!?|zo tatpi
| |
| | |
| |Emo, the machine is like- like clockwork|doi .imos. le minji cu simlu lo terveljunla
| |
| | |
| |One move out of place...|.i da'i lo nu do kalsa muvdu kei
| |
| | |
| |And you're ground to a pulp| cu rinka lo nu marxa do lo termarxa
| |
| | |
| Emo|But isn't it -|ki'u xu
| |
| | |
| Proog|Pulp, Emo!|lo termarxa doi .imos.
| |
| | |
| |Is that what you want, pulp?|.i xu do djica la'e di'u .i lo termarxa
| |
| | |
| |Emo, your goal in life?|doi .imos. xu do zukte lo lifri la'e di'u
| |
| | |
| |Pulp! (very strong echo)|.i lo termarxa
| |
| | |
| Scene 5: Proog shows Emo stuff
| |
| | |
| Proog|Emo, close your eyes|ko ga'orbi'o le do kanla
| |
| | |
| Emo|Why?|mu'i mo
| |
| | |
| Proog|Now!|ko cabna gasnu
| |
| | |
| Emo|Ok|.ai
| |
| | |
| Proog|Good|.i'e
| |
| | |
| |What do you see at your left side, Emo?|zu'a do do viska ma doi .imos.
| |
| | |
| |Well?|re'i
| |
| | |
| Emo|Nothing|noda
| |
| | |
| Proog|Really?|xu go'i
| |
| | |
| Emo|No, nothing at all|ja'a go'i noda
| |
| | |
| Proog|And at your right,|ri'u do mo
| |
| | |
| |What do you see at your right side, Emo?|ri'u do do viska ma doi .imos.
| |
| | |
| Emo|The same Proog, exactly the same|mintu doi .prug. satci mintu
| |
| | |
| |Nothing!|.i noda
| |
| | |
| Proog|Great|.i'esai
| |
| | |
| Scene 6: Which way
| |
| | |
| Emo|Listen Proog! Do you hear that! Can we go here?|ko tirna doi .prug. .i xu do tirna ta .i xu mi'o curmi klama ta
| |
| | |
| Proog|There..? It isn't safe, Emo|zoi ta .i ta na snura doi .imos.
| |
| | |
| Emo|But|ki'u
| |
| | |
| Proog|Trust me, it's not|ko lacri mi sera'a la'e di'u
| |
| | |
| Emo|Maybe I could go...|mi cumki klama
| |
| | |
| Proog|No|e'anai
| |
| | |
| Emo|But|ku'i
| |
| | |
| Proog|NO|.e'anaisai
| |
| | |
| Emo|It|ta
| |
| | |
| Proog|NO|.e'anaisai
| |
| | |
| Proog|Any further questions?|xu di'u mo'a preti
| |
| | |
| Emo|No.|na go'i
| |
| | |
| Scene 7:Emo flips out
| |
| | |
| Proog|Emo|doi .imos.
| |
| | |
| Emo|Yeah?|je'e
| |
| | |
| Proog|Emo, why?|doi .imos. ri'a mo
| |
| | |
| |Emo, why, why can't you see the beauty of this place?|.i doi .imos. ri'a mo .i ri'a ma do na jimpe lo ka melbi be fa lo ti stizu kei
| |
| | |
| |The way it works... how- how perfect it is|.e lo ka sazri tadji kei .e lo ka prane
| |
| | |
| Emo|No, Proog, I don't see!| na go'i doi .prug. mi na jimpe
| |
| | |
| |I don't see because there's nothing there!| mi na viska ri'a na zasti
| |
| | |
| |And why should I trust my life to something that isn't there?|.i ri'a ma mi ba lacri lo na zasti le mi ka jmive
| |
| | |
| |Can you tell me that?|.i xu do ka'e ctuca mi la'e di'u
| |
| | |
| Proog|Emo|.imos.
| |
| | |
| Emo|Answer me!!|.i ko spuda mi
| |
| | |
| Scene 8: Emo creates
| |
| | |
| Emo|Proog, you're a sick man|.i doi .prug. do bilma nanmu
| |
| | |
| Proog|Emo|.imos.
| |
| | |
| Emo|Stay away from me|.i ko rivbi mi
| |
| | |
| Proog|Emo|.imos.
| |
| | |
| |No!! Emo! It's a trap!|.e'anaisai .imos. .i terkavbu
| |
| | |
| Emo|It's a trap|.i terkavbu
| |
| | |
| |At the left side you can see...|zu'a mi'o ka'e viska
| |
| | |
| |The hanging gardens of Babylon!|lei dunda purdi pe la .babylan.
| |
| | |
| |How's that for a trap?|.i xu la'e di'u terkavbu
| |
| | |
| Proog|No, Emo|.e'anaisai .imos.
| |
| | |
| Emo|At your right side you can see...|.i ri'u mi'o ka'e viska la cridakolosos pe la .rodes.
| |
| | |
| |Guess what! the colossus of Rhodes!|ko smadi la .kalasas. pe la .rodes.
| |
| | |
| |The colossus of Rhodes and it is here just for you Proog|la cridakolosos pe la .rodes. zvati tepi'o do doi .prug.
| |
| | |
| |Just for you|tepi'o do
| |
| | |
| Proog|It is there|ja'a zasti
| |
| | |
| |I'm telling you, Emo|du'o mi doi .imos.
| |
| | |
| |It is. It is|je'a je'a
| |
| | |
| ||
| |
Hebrew gismu List: B
Hebrew gismu List: C
If you speak Hebrew, comments and contributions are welcome, but I'm not revising anything just yet, since it's difficult.
לכל דוברי העברית. אני לא דובר עברית מלידה, והניסוח ברשימת הגיסמה הוא בסגנון מאוד מיוחד. לכן הערות והוספות מוזמנות. כרגע יש קצת בעיה לעשות שינויים לטקסט.
It looks good in Internet Explorer, but Mozilla messes up the parentheses and brackets. I am nearly certain that the format is correct according to the unicode standard (i.e. '(' is open parenthesis no matter whether it is embedded in ltr text or rtl text).
-- Adam Raizen 2002-10-31
How the hell do you write Hebrew texts here? I'd like to do some small changes in the translation — should I just suggest them to you?
-- Avital Oliver - 28 Nov 2002
I use the Hebrew keyboard provided with windows or kde. You can add any comments anywhere. Since at least Mozilla and IE change the Hebrew letters to character entities, I think that the best way to edit is to copy from the web page, paste into an application which can edit Hebrew, edit, and then copy+paste back into the source of the web page.
-- Adam Raizen 2002-12-01
01436 Lojban gismu list 9/26/94 01436 Draft dictionary rebaseline posted for review; Logflash format compatible Note: Metaphor usage risks cultural neutrality; physical attributes are safest. Use place structures. rafsi list baselined as of this date. Note: a complete set can be partially specified with etcetera (ce zo'e)
*Relevant bidi unicode codes*
|
|
|
|
|
*name*
|
*hex*
|
*dec*
|
|
|
LEFT-TO-RIGHT MARK
|
200E
|
8206
|
|
|
RIGHT-TO-LEFT MARK
|
200F
|
8207
|
|
|
LEFT-TO-RIGHT EMBEDDING
|
202A
|
8234
|
|
|
RIGHT-TO-LEFT EMBEDDING
|
202B
|
8235
|
|
|
POP DIRECTIONAL FORMATTING
|
202C
|
8236
|
|
|
LEFT-TO-RIGHT OVERRIDE
|
202D
|
8237
|
|
|
RIGHT-TO-LEFT OVERRIDE
|
202E
|
8238
|
-- Adam Raizen - 30 Oct 2002