describe human motion: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
m (Gleki moved page jbocre: describe human motion to describe human motion without leaving a redirect: Text replace - "jbocre: d" to "d")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:


(translation follows)
How do you describe human motion?


lu le carvi selyli'e li'u tcita di'e .itu'e
It would be very instructive to use lojban to describe and analyse human motion for a variety of reasons.


fu'eda'i palai ti'ocpi cu cusku di'e .i tu'e lu'e la klovys. cmene
One reason would be to describe american sign language fully and accurately. This would allow deaf and hearing users of this visual language to define and describe the hand motions which comprise the language.  A written transcription of motion would be an aid to teaching and to distance communications, using nothing other than the lettorals of lojban.


ko'agoi lebi'u noi cicna ku'o skamrmeki .i ko'a senva le carvi
There are more profoundly deaf than is usually thought; perhaps as much as 1 in every 2000 (world-wide, probably more than 2 million). They will often never master english if they have gone deaf before they have acquired spoken language before the age of 1-1/2.  Perhaps Lojban would be a method of communication that they could master, as well as tool for transcription.


.i noroi lifri ri .iseki'uku jdice ledu'u ko'a sisku .i ba'o
Sign Language grammar has many parallels with Lojban.


barkla .i ze'a litru .i ca na viska dai.uanai
Anyway, here is a test case:


ni'o balvi .i la klovys. la balcrib. penmi .i by. ca'o kalte lo
''Reach out with both hand simultaneously, pick up the box from the red table, rotate it one face towards the left, turn around 180 degrees counterclockwise, and place it in the geometric middle of the blue table''


finpe pene'i le rirxe .i ko'a bacru lu xu do ba'o viska le carvi
----


li'u .i by. spuda fi lu le mibybalpre cu zukte le balcribe se
ko kuspygau le re birka be do gi'e cpacu le tanxe le xunre jubme


zukte .ijubo le tcima cu cilmo ja sudga .i ma carvi li'u .ije
.ije ko carnygau ty. le zunle sela'u sono gradu .ije ko carnygau


by. to'o carna
ko le zunle sela'u pabino gradu .ije ko cpanygau ty. le satci midju


ni'o balvi .i ky. la calkycink. penmi .i cy. ca'o bevri
be le blanu jubme


le kalcyboi .i ko'a bacru lu xu do le carvi ba'o viska li'u
Note that the "it" in the english could be confused as a command


.i cy. spuda fi lu le tsani djacu nu'o stigau ro lenu renvi
to rotate the table, and not the box.


.i mi mutce terpa la'edi'u .i calenu le tsani cu mankybi'o
--mi'e [[djorden.|djorden.]]


keiku mi .e le simsa be mi sezmiprygau gi'e badri krixa li'u
----
 
.i ko'a catlu joi manci le calkycinki gi'e tavla pensi
 
ledu'u mi bilga co terpa xukau le carvi
 
ni'o balvi .i ko'a la crinydatk. penmi .i cry. ca'o kelci
 
le cmalalxu .i ko'a bacru lu xu ba'o viska fado le carvi
 
li'u .i cry. ranji jeku'i spuda fi lu le carvi cu pendo
 
roda .i mi prami le sance be le tsanyvru .i prami semauku
 
le panci bele ba carvi .i traji co prami le ganse be lenu
 
cilmo li'u .i la klovys. tavla pensi ledu'u xukau ka'e dunli
 
fa lebi'u carvi lebi'unai carvi
 
ni'o balvi .i la klovys. penmi ko'egoi palai malxunrymant.
 
i ri .e da'alai malxunrymant. ca'o gunma co se cidja le jmive
 
tubnycinki .i ky. bacru lu fele carvi ba'o viska fado xu
 
li'u .i spuda fa fo'e fi lu mi'a .io na terpa ko'a goi le
 
malcarvi ckape .iki'ubo mi'a .io se zdani co zabna .i cagi
 
ko'e co'a farlu pe'a gi mi'a .io sampu pe'a binxo le lijgri .ije
 
nitkla .i balepu'u malcarvi keiku mi'a .io sezyxru le gapru
 
.i banzu .o'a li'u .i ky. gleki gi'e tavla pensi di'e .itu'e
 
ju'ocu'i zasti fa su'ore carvi .i mu'a gu'e xagycarvi gi
 
xlacarvi .i .ei cilre leka frica tu'u
 
ni'o cabna .i co'a carvi .i la klovys. se spaji carmi .i


ky. cladu bacru lu doi carvi do xagycarvi jonai xlacarvi
''djorden., this is a comparably very easy example and - apart from the ambiguous 'it' - to manage in English or any other language as well. In Lojban it is not conciser than in English (although this being not the point). Please try to give the hand sign(s) in American(?) sign language for, say, the simple phrase "Good night!" in Lojban and compare it to a description in English - albeit much less awkward than mine: ''
 
kuxu .i .o'unai mi nitcu leza'i djuno le danfu bela'edi'u
 
li'u .iku'i le carvi na spuda .i calenu le carvi co'a pencu
 
le nenri be ky. keiku ky. ze'i guspo'amli silfervrucmo gi'ebabo
 
smabi'o .i ca'o carvi .ije sance po'o le carvi fa'o tu'ufu'ofe'o
 
tu'u
 
(New story. 'One of the Birds of Shade might tell the following: "There once
 
was a blue-green iMAC named Clovis. It dreamed of
 
the rain, which it had never experienced. So it decided to seek
 
the rain. It went out travelling, but still did not see the rain.
 
Time passed. Clovis met Grizzly fishing in the river. It said to Grizzly,
 
'Have you seen the rain?' Grizzly answered, 'Great-I do grizzly-things
 
regardless of whether the weather is wet or dry.
 
What's rain?' And Grizzly turned his back. Later, Clovis met Beetle carrying
 
a ball of dung. It said to Beetle, 'Have you seen the
 
rain?' Beetle answered, 'Sky water could end all life on earth.
 
It terrifies me. Whenever the sky darkens I hide & lament.' It
 
gazed at the beetle in wonder & thought, 'Must I fear the rain?' Later, it
 
met Mallard playing in a pond. It said to Mallard, 'Have
 
you seen the rain?' Mallard kept on playing but answered, 'The rain
 
is everything's friend. I love thundersound, I love rainsmell even better,
 
but most of all I love the feeling of the rain on me.'
 
Clovis thought, 'Can this rain be the same as that other rain?'
 
Later Clovis met one of the Fire Ants, who were eating a caterpiller alive.
 
It said to that Fire Ant, 'Have you seen the rain?' The individual Fire Ant
 
answered, 'WE don't fear any evil-rain danger,
 
for WE have a good-nest. When it begins to come down we just form
 
a line & go underground. After it passes we return to the surface. That's
 
all WE have to do.' Clovis was happy & thought, 'Perhaps
 
there are a couple of rains, a good one & a bad one. I should learn
 
to tell them apart.' Then it started raining. Clovis was shocked.
 
It shouted, 'Rain, are you good rain or the other kind? I'm afraid
 
I have to know that at once!' But the rain didn't answer. When the rain
 
reached Clovis's innards there was a flash & a crackle &
 
Clovis fell silent. It kept on raining. And there was nothing
 
anywhere but the sound of the rain. The End."')
 
----


la klovys cmene... should be zo klovys cmene or else we run into the [[jbocre: white knight's song gotcha|white knight's song gotcha]]. As it is, the iMac's name has a name of its own, and the imac's name's name is klovys. We do not know the iMac's name. (Doesn't ''lu'e
'''Raise your right forearm, with hand in about the height of your face, form a circle with thumb and index, palm showing about to your left; then - starting from this position - open this hand, with all fingers (thumb included) now stretching and palm turning toward face - your face of course! ;-) -, move palm in a turning motion with your fingertips following a quarter segment of a circle from about position 12 o'clock to 9 o'clock, with all fingers, thumb included, - of your right hand still ;-) - slightly and increasingly spreading with this movement.'''


la'' accomplish the same thing?)
''Good luck ;-) - mi'e .aulun.''

Latest revision as of 12:04, 23 March 2014

How do you describe human motion?

It would be very instructive to use lojban to describe and analyse human motion for a variety of reasons.

One reason would be to describe american sign language fully and accurately. This would allow deaf and hearing users of this visual language to define and describe the hand motions which comprise the language. A written transcription of motion would be an aid to teaching and to distance communications, using nothing other than the lettorals of lojban.

There are more profoundly deaf than is usually thought; perhaps as much as 1 in every 2000 (world-wide, probably more than 2 million). They will often never master english if they have gone deaf before they have acquired spoken language before the age of 1-1/2. Perhaps Lojban would be a method of communication that they could master, as well as tool for transcription.

Sign Language grammar has many parallels with Lojban.

Anyway, here is a test case:

Reach out with both hand simultaneously, pick up the box from the red table, rotate it one face towards the left, turn around 180 degrees counterclockwise, and place it in the geometric middle of the blue table


ko kuspygau le re birka be do gi'e cpacu le tanxe le xunre jubme

.ije ko carnygau ty. le zunle sela'u sono gradu .ije ko carnygau

ko le zunle sela'u pabino gradu .ije ko cpanygau ty. le satci midju

be le blanu jubme

Note that the "it" in the english could be confused as a command

to rotate the table, and not the box.

--mi'e djorden.


djorden., this is a comparably very easy example and - apart from the ambiguous 'it' - to manage in English or any other language as well. In Lojban it is not conciser than in English (although this being not the point). Please try to give the hand sign(s) in American(?) sign language for, say, the simple phrase "Good night!" in Lojban and compare it to a description in English - albeit much less awkward than mine:

Raise your right forearm, with hand in about the height of your face, form a circle with thumb and index, palm showing about to your left; then - starting from this position - open this hand, with all fingers (thumb included) now stretching and palm turning toward face - your face of course! ;-) -, move palm in a turning motion with your fingertips following a quarter segment of a circle from about position 12 o'clock to 9 o'clock, with all fingers, thumb included, - of your right hand still ;-) - slightly and increasingly spreading with this movement.

Good luck ;-) - mi'e .aulun.