Proposal: "no"-"nu" Transposition

From Lojban
Revision as of 03:33, 7 February 2018 by Krtisfranks (talk | contribs) (Added sections)
Jump to navigation Jump to search

They say that there is nothing nu under the sun, but here is an idea.

I (.krtisfranks.) opine that it would be beneficial - or, at least, increasedly elegant - to transpose the meanings, selma'o, rafsi, and everything else pertaining to the words "no" and "nu".

Gains

Equalities

  • The rafsi of each word is just the word itself followed immediately by "n". Thus, memorability is equal and the rafsi can be used in the same way in all contexts as before. (And both are fairly versatile due to the relatively high compatibility of "n" with other consonants in consonant clusters according to Lojban phonotactics).
  • The word "nu" still has approximately the same phonosemantic associations as "no" in the context of

Losses

  • "fasnu" no longer corresponds with "nu". I think that this is a relatively minor cost since the connection is not especially strong and we can always informally replace "fasnu" with "fasno" (except for its cmarafsi).