Lojban slang: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
No edit summary
 
(14 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
There is a tension in Lojban, as in natural & other artificial languages, between the need for brevity & the desire for accuracy. In addition, the whole concept of [[figurative language|figurative language]] has an uneasy place in both Lojban theory & Lojban practice. Probably the [[hardliners|hardliners]] who would limit metaphorical usage to those phrases marked by '''pe'a''' (or the cartouche '''fu'e pe'a ... fu'o''') are doomed to be defeated in the long run by the inherent fuzziness of human semantic space, but there is something '''lobykai''' & even noble in the attempt to draw this distinction with rigor. In defense of the stricter view, there is quite a lot of latitude in wielding the '''gismu''' themselves, so long as the thing referred to does indeed have the features indicated by the '''sumti'''-slots... But the amount of poetry in calling a '''gerku''' a '''danlu''' or a '''se kerfa''' will not, after all, carry us very far.
The LLG has always stated that materials should be placed in the public domain, in a manner akin to Open Source.
*First, there are those idioms which are more or less sanctioned by repeated usage:
 
**'''skudji''' (''express-desire'') for "want to say", is common & almost orthodox.
An issue I (Nick Nicholas) have raised is whether this extends to modification of texts by third parties.
**'''ciskycusku''' 'writingly express', once frequent, seems to be losing out to '''finti''' 'invent'.
 
**'''noryru'i''' (''semi-spirit'') for "ghost" & '''xa'unro'a''' (''dweller-prose'') for "diary", are useful coinages that have not yet been approved by the community at large.
** What license, if any, is this content availiable under? May I print copies freely? -- emf
**'''le [[jboste|jboste]]''' (''Lojban-list'') is, although clearly a [[calque|calque]] of the worst sort, now the canonical name for the internet mailing list, which might more properly be made from '''mrilu''', '''benji''', or '''judri'''.
*** As of this writing (2002-12-4), [http://opencontent.org/openpub/] , without exercising Option B (i.e. reproduction for commercial gain is allowed). I am debating with John whether to exercise Option A (John against, me for but willing to be convinced otherwise.) Until we come to agreement, I'd default to exercising A (no substantial alteration without our approval.) I will incorporate the wording of the Open content license into the brochure as of the next edition.
**That goes for '''[[jbofi'e|jbofi'e]]''' too (e.g. '''jbofanva minji'''); a [[calque|calque]] on Babelfish...
 
**'''ji'anai''' for "except" is difficult to find a better alternative to, but not quite what the original meaning of '''ji'a''' 'also' would entail.
**** If you decide to exercise Option A, would that allow strict translations without explicit permission? How about translations which are adapted to the target language/culture? I suppose it may be a non-issue, since you will almost certainly give permission anyway. --[[jbocre: Adam|Adam]]
**'''mibypre''' as a '''lujvo''' substitute for '''mi''', allowing certain literary effects not possible with a '''cmavo'''.
**** Not a non-issue, because of course I will, but I would like the moral authority to protest some changes. I encourage adaptation; but I would like to know what's happening, so I can confirm this conforms to the spirit. I would deem Opt A as allowing strict translations without explicit permission, and loose translations with explicit permission. I think this should go to the list, though. -- n.
***Since English personal pronoun '''one''' means "a me-ish sort of person", [[User:And Rosta|And Rosta]] have used '''mibypre''' to render '''one'''. The two usages are not incompatible, though, since changing English '''me''' to '''one''' does not destroy the meaning too much.
 
**'''selma'o''' was coined as a word for "[[lexeme|lexeme]]" when '''dikyjvo''' did not exist and it is thoroughly ensconced in our literature with that meaning.  I think it is now a little too late to do to selma'o what we did to '''kunbri''' (now '''selbri''', and the former is long forgotten) and '''le'avla''' (now '''fu'ivla''', but you can still find the former sometimes).
***** 1) I'm curious, are you worried that someone might slip in descriptions of something non-baseline compliant, or even prescribe them? 2) What does Robin Turner think about this (Option A)? 3) I think you should take it to the list, since I don't know what you want to ask. --Adam
***'''dikyjvo''' itself is oldfashioned, '''jvajvo''' being the 'received' synonym.
***** (1) Yes. I know this is being paranoid. Then again, I thought Jorge's Spanish gloss of ''xruti'' was really bad precedent (sorry xorxes). (2) My coeditor for this work is John Cowan, and I have asked him. (I think the insistence for the lessons would be much less, since they are nowhere near as normative a text as this.) If it is argued that Opt A contravenes the Open Source spirit of Lojban, I will withdraw my stipulation. I would like a compromise ("if no permission to modify in translation, go ahead, but state you had no permission.") (3) If enough people think I should, I'll go to list; but I'm waiting for John's opinion first.
****[[pne|pne]] had heard '''seljvajvo'''.
 
****You may be right. We don't hear about them much now that they have become canonical. --[[User:And Rosta|And Rosta]]
###### Sorry, I got confused between this and the lessons, but in any case parts of this booklet were originally written by other people (Lojbab, John Cowan, Robin), if I'm not mistaken, and you are updating it and making it coherent. Are you going to seek their permission if someone requests permission to modify the parts that they originally contributed? Are you going to seek all their opinions on whether to exercise Opt A? You have a license to modify the text from them, and I think that that should be passed on.
****The jvoste has an entry for jvajvo, but not seljvajvo. -mi'e [[.djorden.|.djorden.]]
 
****Ah well. With lujvo, you can play fast and free to a certain extent with places (as in: the places of the lujvo, as well as their order, need not correspond to the places or order of places of the multiple selbri making up the '''ve lujvo'''), though I thought the idea of dikyjvo/jvajvo/seljvajvo/(your favourite name here) was to have the places more or less corresponding to those of the base tanru. And seljvajvo aren't rules; they're things governed by rules (so x1 of '''broda''', whatever you want to call it, is x2, not x1, of '''javni'''). At any rate, '''se javni lujvo''' sounds more plausible as a base tanru to me than '''javni lujvo'''. For what it's worth, since I'm not all that proficient in Lojban. --mi'e [[pne|.filip.]]
###### You might, God forbid, drop out of lojban, and the lojban community may want to update level 0 again, but won't be able to reach you to obtain permission. This could cause a major problem if you exercised Opt A.
**'''guzme stasu''', 'watermelon soup', "mild nonsense"; something you can say correctly in Lojban but doesn't really mean anything ''''Why is watermelon soup such a ridiculous idea?  If it's cold it might not be so bad.''''
 
** [[hunting unicorns|danmo zalvi]], among others, for 'beating a dead horse.'
###### Note that Jorge, arch-anti-fundamentalist though he may be, was not being contrary. When there was an outcry, he added a note in the Spanish with the official definition, and he translated ''xruti'' into Esperanto agentively (''x1 (aganto) redonas x2-on al elira/antauxa stato x3 elde x4''). In short, you don't have people in the community who are purposely trying to be subversive about official documents, so I don't think that you have any empirical reason to be worried.
*Then there are isolated suggestions, for which this place must be thought a kind of limbo pending the creation of a body of fluent speakers who can dispense with both prescriptive & descriptive interference of this sort...
 
**'''besna je betfu''' 'brain & belly' for something like "body & soul".
###### I'm not sure why this is so much more normative than other documents; it doesn't officially define anything, it is just an introduction for newbies. The word lists, with the actual definition of the language, are much more normative, and they're in the public domain for ideological reasons.
**'''ko febvi je se zalvi''' 'boilingly grind you (at once)!' for a very serious pejorative.
 
**'''ko ko kruji''': a veiled pejorative (be creamed-you!)
###### You of course still have moral authority to request that people notify you of changes, and can require that modified versions not explicitly approved be marked as such, and I'm sure you'll get full compliance. I '''do''' think that '''requiring''' explicit permission to modify the document goes against the free nature of lojban and its history (cp. the word lists and machine grammar), and so I encourage you not to exercise Opt A.
**'''datytsani''', 'other-sky', for "[http://66.111.43.200/~jkominek/nuzban/wiki/index.php?D Dreamtime]".
 
**'''lenku margu''', 'cold mercury', for "dead". Used in this kenning-like way, without being bracketed with a '''fu'epe'a...fu'o''', it must be considered a residual '''jbozi'u''' although far outlasting that era...
###### Also, note the license for modifications of (any part of) CLL in its license on the title page: ''Permission is granted to copy and distribute modified versions of this book, provided that the modifications are clearly marked as such, and provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one.''
**'''finti je facki''', 'invent and discover'.
 
**'''cfipyboi''', 'confuser-ball', for '''terdi'''. ''''Ball of Confusion, that old Love and Rockets song.''''
###### Also, if you morally protest some changes by someone, they will almost certainly respect your wishes and change it; we don't have hostile people here.
**'''vonpaso''', x1 (who is West African, generally but not necessarily Nigerian) swindles x2, causing him to lose x3; hence '''do se vonpaso''' "you've been 419ed", "you've been had"
 
*The "unofficial gismu" are a third category: http://arj.nvg.org/lojban/unofficial-gismu.html
###### If JCB had allowed free copying but not modifications, he could have still bullied lojbab et al. with his copyright, saying that they were changing the language, and so I think that merely guaranteeing rights of free copying is not the level of freedom that lojban should have. --Adam
**When we become more comfortable coining '''fu'ivla''' spontaneously, these will probably fall into disuse. E.g.
 
***zo gugrnorge basti zo norgo
Arguments accepted, especially since (a) the license does say anyway that mods without permission must not be taken as implying author consent anyway; (b) the copyright holder is going to be the LLG; (c) any translation of anything baseline or otherwise certified, per the statement, is subject to a separate compliance review. Neither John nor I seek to exercise Option A. Once we formally turn copyright over to the LLG (which I'll have to find out how to do), review becomes an LLG task anyway.
***zo gugrtalia basti zo talno
***zo gugrturki,e basti zo turko
***zo gugrxrvatska basti zo xorvo
***zo kri'ibe basti zo kribo
**Except that '''le norgo''' can refer to a person, a language, a country, a culture, etc, just like '''le glico''', whereas '''le gugdrnorge''' would always tend to be a country.
*As another variation of Lojban slang, we have words like '''zirpu''' as a description of a literary style (see [[Michael Helsem|Michael Helsem]]'s [[la bertcad.|opera]] prima '''[[ziryroi|ziryroi]]''' ''opus primus'' <nowiki>[unless there's a musical setting I'm unaware of zo'o... Jbozgi provides a musical setting to everything]</nowiki>), or '''tilju''' with the meaning ''x1 is pedantic by standard x2'', which arose from the lujvo '''tilju'idu'e'''.
**This use of '''zirpu''' alludes to the English phrase ''purple prose'', properly meaning florid and turgid writing.
**(Properly speaking, the words were '''zirjbo''' and '''jbozi'u''', and the intention was to designate a practice where [[figurative language|figurative language]] usage might be considered optional, like natural languages'. He has since become one of the [[hardliners|hardliners]], but the name might as well stand for that anti-'''pe'a''' position...)
* '''besna je betfu''', a very nice idiom! Thank you! I would consider it an idiom and not slang.
*Profanity in Lojban does not officially exist outside '''mabla'''. However, Lojbanifications of non-native curse words exist, as described in the article [[Profanity|Profanity]].

Latest revision as of 16:21, 28 December 2017

There is a tension in Lojban, as in natural & other artificial languages, between the need for brevity & the desire for accuracy. In addition, the whole concept of figurative language has an uneasy place in both Lojban theory & Lojban practice. Probably the hardliners who would limit metaphorical usage to those phrases marked by pe'a (or the cartouche fu'e pe'a ... fu'o) are doomed to be defeated in the long run by the inherent fuzziness of human semantic space, but there is something lobykai & even noble in the attempt to draw this distinction with rigor. In defense of the stricter view, there is quite a lot of latitude in wielding the gismu themselves, so long as the thing referred to does indeed have the features indicated by the sumti-slots... But the amount of poetry in calling a gerku a danlu or a se kerfa will not, after all, carry us very far.

  • First, there are those idioms which are more or less sanctioned by repeated usage:
    • skudji (express-desire) for "want to say", is common & almost orthodox.
    • ciskycusku 'writingly express', once frequent, seems to be losing out to finti 'invent'.
    • noryru'i (semi-spirit) for "ghost" & xa'unro'a (dweller-prose) for "diary", are useful coinages that have not yet been approved by the community at large.
    • le jboste (Lojban-list) is, although clearly a calque of the worst sort, now the canonical name for the internet mailing list, which might more properly be made from mrilu, benji, or judri.
    • That goes for jbofi'e too (e.g. jbofanva minji); a calque on Babelfish...
    • ji'anai for "except" is difficult to find a better alternative to, but not quite what the original meaning of ji'a 'also' would entail.
    • mibypre as a lujvo substitute for mi, allowing certain literary effects not possible with a cmavo.
      • Since English personal pronoun one means "a me-ish sort of person", And Rosta have used mibypre to render one. The two usages are not incompatible, though, since changing English me to one does not destroy the meaning too much.
    • selma'o was coined as a word for "lexeme" when dikyjvo did not exist and it is thoroughly ensconced in our literature with that meaning. I think it is now a little too late to do to selma'o what we did to kunbri (now selbri, and the former is long forgotten) and le'avla (now fu'ivla, but you can still find the former sometimes).
      • dikyjvo itself is oldfashioned, jvajvo being the 'received' synonym.
        • pne had heard seljvajvo.
        • You may be right. We don't hear about them much now that they have become canonical. --And Rosta
        • The jvoste has an entry for jvajvo, but not seljvajvo. -mi'e .djorden.
        • Ah well. With lujvo, you can play fast and free to a certain extent with places (as in: the places of the lujvo, as well as their order, need not correspond to the places or order of places of the multiple selbri making up the ve lujvo), though I thought the idea of dikyjvo/jvajvo/seljvajvo/(your favourite name here) was to have the places more or less corresponding to those of the base tanru. And seljvajvo aren't rules; they're things governed by rules (so x1 of broda, whatever you want to call it, is x2, not x1, of javni). At any rate, se javni lujvo sounds more plausible as a base tanru to me than javni lujvo. For what it's worth, since I'm not all that proficient in Lojban. --mi'e .filip.
    • guzme stasu, 'watermelon soup', "mild nonsense"; something you can say correctly in Lojban but doesn't really mean anything 'Why is watermelon soup such a ridiculous idea? If it's cold it might not be so bad.'
    • danmo zalvi, among others, for 'beating a dead horse.'
  • Then there are isolated suggestions, for which this place must be thought a kind of limbo pending the creation of a body of fluent speakers who can dispense with both prescriptive & descriptive interference of this sort...
    • besna je betfu 'brain & belly' for something like "body & soul".
    • ko febvi je se zalvi 'boilingly grind you (at once)!' for a very serious pejorative.
    • ko ko kruji: a veiled pejorative (be creamed-you!)
    • datytsani, 'other-sky', for "Dreamtime".
    • lenku margu, 'cold mercury', for "dead". Used in this kenning-like way, without being bracketed with a fu'epe'a...fu'o, it must be considered a residual jbozi'u although far outlasting that era...
    • finti je facki, 'invent and discover'.
    • cfipyboi, 'confuser-ball', for terdi. 'Ball of Confusion, that old Love and Rockets song.'
    • vonpaso, x1 (who is West African, generally but not necessarily Nigerian) swindles x2, causing him to lose x3; hence do se vonpaso "you've been 419ed", "you've been had"
  • The "unofficial gismu" are a third category: http://arj.nvg.org/lojban/unofficial-gismu.html
    • When we become more comfortable coining fu'ivla spontaneously, these will probably fall into disuse. E.g.
      • zo gugrnorge basti zo norgo
      • zo gugrtalia basti zo talno
      • zo gugrturki,e basti zo turko
      • zo gugrxrvatska basti zo xorvo
      • zo kri'ibe basti zo kribo
    • Except that le norgo can refer to a person, a language, a country, a culture, etc, just like le glico, whereas le gugdrnorge would always tend to be a country.
  • As another variation of Lojban slang, we have words like zirpu as a description of a literary style (see Michael Helsem's opera prima ziryroi opus primus [unless there's a musical setting I'm unaware of zo'o... Jbozgi provides a musical setting to everything]), or tilju with the meaning x1 is pedantic by standard x2, which arose from the lujvo tilju'idu'e.
    • This use of zirpu alludes to the English phrase purple prose, properly meaning florid and turgid writing.
    • (Properly speaking, the words were zirjbo and jbozi'u, and the intention was to designate a practice where figurative language usage might be considered optional, like natural languages'. He has since become one of the hardliners, but the name might as well stand for that anti-pe'a position...)
  • besna je betfu, a very nice idiom! Thank you! I would consider it an idiom and not slang.
  • Profanity in Lojban does not officially exist outside mabla. However, Lojbanifications of non-native curse words exist, as described in the article Profanity.