Lojban and Sapir-Whorf

From Lojban
Revision as of 11:18, 28 July 2014 by Gleki (talk | contribs) (Created page with " <nowiki>Copyright, 1990, 1991, by the Logical Language Group, Inc. 2904 Beau Lane, Fairfax VA 22031-1303 USA Phone (703) 385-0273 [email protected] All rights reserved. P...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Copyright, 1990, 1991, by the Logical Language Group, Inc. 2904	Beau Lane,
 Fairfax	VA 22031-1303 USA Phone	(703) 385-0273
 [email protected]
 All rights reserved.  Permission to copy granted subject to your
 verification that this is the latest version of	this document, that your
 distribution be	for the	promotion of Lojban, that there	is no charge for
 the product, and that this copyright notice is included	intact in the
 copy.
 Computer Network Discussions on	Loglan/Lojban and Linguistics (and
 Esperanto and ...) - Recorded Primarily	Aug-Sept 1990
 		      Subject: The Sapir/Whorf Hypothesis
   Participants:
 [email protected] (John	Lenarcic)
 [email protected] (David Pautler)
 [email protected]	(David M Tate)
 [email protected] (Michael K. Minakami)
 [email protected] (R o d Johnson)
 [email protected]
 [email protected] (David Mark)
 [email protected] (Colin Matheson)
 [email protected]	(Janet M. Swisher)
 [email protected] (William Ricker)
 1. jfl:	  Briefly stated, the [Sapir/Whorf] hypothesis is :
   " Language shapes the	way we think,
   and determines what we can think about."
 2. pautler: (responding	to 1.)	A professor in pragmatics told me this spring
 that the theory	only claims that a given language forces its users to mentally
 keep track of certain information like time-of-occurrence, etc.	that is	needed
 to make	correct	decisions about	tense, etc. that are required to form sentences.
 3. dtate: (responding to 2.)  I	think this understates the hypothesis, at least
 in Whorf's version.  Whorf claimed that, since we think	in language, the
 language in which we think will	have enormous impact on	the ways in which we
 think, tending to reinforce certain patterns and undermine others.  It could be
 something as blatant as	having the word	for "good" being etymologically	related
 to that	for "strong", tending to reinforce "might makes	right" thinking, or as
 subtle as the lack of a	socially acceptable passive voice encouraging thinking
 of one's self as an agent and not as an	object (or, of course, the converse).
   There	is, to be sure,	a "chicken and egg" question here: is it the language
 that shapes the	culture, or the	culture	that shapes the	language?  The answer
 (IMHO) [Net abbreviation: "In my humble	opinion"] is "both": the language
 evolves	because	of and in accordance with cultural forces, but after a certain
 point the language develops a momentum of its own, tending to carry the	culture
 in directions already inherent in the language.
 4. minakami: (responding to 2.)	 I think this is only the weak form of the
 Whorfian hypothesis. The strong	version	does assert that the structure and
 lexicon	of a language shapes thought. According	to J. R. Anderson:  "Whorf felt
 that such a rich variety of terms would	cause the speaker of the language to
 perceive the world differently from a person who had only a single word	for a
 particular category." This stronger version of the hypothesis is generally
 considered disproved by	Rosch's	studies	of color vision	and similar experiments.
 5. rjohnson: (responding to 2.)	 There are various versions of the idea	around,
 which can be attributed	to von Humboldt, Sapir,	Whorf, and their commentators.
 The idea that language "determines what	we can think about" is a very strong
 version	of the hypothesis, probably stronger than Sapir	would have liked, maybe
 stronger than Whorf.  These things were	not always stated with perfect clarity
 and consistency, though, so it's difficult to say.
   [jfl's version in 1.]	is a slightly odd-sounding version of Whorf's thesis.
 It's hard to say if it's a good	rendering of Whorf into	modern terms, but it
 feels rather reductive to me.  At any rate, it's too narrow:  Whorf was
 concerned with Hopi versus English way of thinking about time in that particular
 article, but the thesis	in general isn't strictly limited to that.  Hopi merely
 provided (or seemed to provide)	a striking illustration	of two different ways of
 thinking.  Note	that "ways of thinking"	is in fact rather sloppy here: Whorf
 didn't actually	investigate the	ways Hopis think about time in any detail at all
 - he merely projected his feeling about	the language onto their	thinking.  In
 essence, he assumed the	truth of what later commentators saw as	a "hypothesis".
 To Whorf, it was almost	self-evident.
 6. pautler: (continuation of 2.)  I believe the	comparison S/W used to
 illustrate this	was the	bookkeeping required by	a Southwest Native American
 language (Hopi?) regarding the source or validation of information - evidently
 there are markers performing the function of "FOAF", etc. that are as necessary
 to well-formedness in that language (which does	not mark tense)	as tense is to
 English	(which does not	mark validation).  Of course, the Native American
 language can express time-of-occurrence	if need	be, just as English can	express
 source-of-information, but neither is explicitly required by the language
 itself.	 I believe the traditional example:
 (~11 Inuit language words for snow) and	(~1 English word for snow)  ==>	(Inuit
 language and English users think about snow differently)
 might not be due to S/W	and probably misrepresents their idea.	But I am not a
 linguist, nor have I read their	work.  I just wanted to	suggest	that
 applications of	S/W may	not be what you	actually want to look for.
 7. rjohnson: (responding to 6.)	 Yes.  Whorf, though, not Sapir/Whorf.	Whorf,
 though he had had some training, was basically a gifted	amateur; Sapir was less
 inclined to make sweeping claims - he knew how language	has a way of stabbing
 such claims in the back.
   Boas,	in fact, in the	Introduction to	the "Handbook of American Indian
 Languages" (1911) [introduces the "snow" example].  (At	least this is the point
 at which it was	introduced into	linguistics.)  Geoff Pullum has	recently done a
 fairly comprehensive study of where this idea comes from and how it has	mutated
 into "50 words for snow", "*100* words for snow," etc.
   I, and I think many other linguists (though not all),	have a gut feeling that
 somewhere, somehow, deep down, there's a kernel	of truth in the	idea, but no
 attempt	to frame it as an empirical hypothesis has, to my knowledge, really led
 anywhere.
 8. hullp: (responding to 7.)  Actually,	several	studies	have indeed led
 somewhere.  Casagrande's 1950's	studies	demonstrated a so-called Whorfian effect
 on children's perception of shape.  The	comparison was between Navaho speakers
 (whose language	mandates the marking of	shape with inflections)	and English
 speakers.  There have been a few others	(not many, admittedly) that have
 demonstrated similar effects.  The problem is that most	of the tests of	the
 hypothesis have	been tests of color perception and categorization.  Color
 perception is strongly rooted in physiology and	is thus	uniform	across cultures
 to a large degree.  Any	language effects would have to be in a domain for which
 there is less evidence for a physical basis.
 9. dmark: (responding to 8.)  In fact, Lakoff (in "Women, Fire,	...") discusses
 a study	by Kay and Kempton that	seemed to clearly demonstrate linguistic
 relativity in color perception.	 Phillip Hull is correct in pointing out the
 strong physiological basis of color perception.	 Thus different	color perception
 due to language	seems pretty powerful evidence.	 (I could describe the experi-
 ment, from Lakoff's account, and/or give the full reference, if	people want me
 to.)
 10. rjohnson: (responding to 8.)  Thanks for this information.	I guess	I was
 using "led anywhere" in	a somewhat more	global sense.  That is,	I know there
 have been a smattering of studies that purport to be consistent	with ("confirm"
 is too strong, I think)	the S/W	hypothesis - but it doesn't seem that any real
 coherent picture emerges of "thought" as a whole being strongly	affected by
 "language" as a	whole; that is,	we have	little evidence	that "Whorfian"	effects
 are of fundamental importance to cognition.  Instead we	get hints that there may
 be something there, but	the results are	mixed and often	rather tentative.  Does
 this fit with your perspective on things?  (Admittedly,	notions	like "of
 fundamental importance"	are pretty difficult to	assess.)
   On the other hand, as	you say, the best-known	disconfirming studies suffer
 from being in the relatively few areas where there probably are	reliable hard-
 wired universals, as in	Berlin and Kay's studies of color terms.  In the huge
 gray area, evidence seems hard to come by.  I was briefly involved with	a
 cognitive science team a few years back	that was grappling with	some of	these
 questions, and it seemed to me that the	task of	designing experiments was
 extraordinarily	hard - every approach had serious pitfalls.  I don't know how
 their work turned out, though.
 11. colin: (responding to 7.)  I agree with your gut feeling.  I suppose the
 trouble	is, as with many Linguistic issues, that the "truth" of	the matter lies
 at such	a level	of abstraction that it's difficult just	to talk	about it.
 However, here's	one suggestion of one version of the thesis (count the hedges!).
   Perhaps it's true that the act of "compressing" abstractions into concepts
 represented by single lexical items or phrases has a qualitative effect	on the
 kinds of things	it is possible to talk about.  Thus although it's probably the
 case that one can express any particular concept in any	language
 periphrastically, it might just	be that	the ability to encapsulate things in
 immediately transferrable units	affects	the sorts of transfer that are possible.
 (Where the transfer is of information between humans.)
   Is this version of the Sapir/Whorf stuff part	of the original, by the	way?
 12. swsh: (responding to 11.)  No, I don't think so.  In my understanding, Whorf
 and Sapir were not interested so much in what "one can express"	in a given
 language, as in	the conceptual categories which	underlie grammatical ones and
 which are used by speakers as a	guide to experience.  Thus, the	important thing
 in their view is not how many words for	snow a language	has, but what
 assumptions about things like space, time, form, substance, etc., are implicit
 in the language's grammatical categories.  The controversial part about	what
 they, particularly Whorf, said is the thesis that speakers use these assumptions
 to guide their habitual	beliefs	and attitudes, and therefore see them as arising
 directly from reality, rather than projected on	to it.
   The "Whorfian	hypothesis" is often stated as having two forms, a "hard"
 version	(language determines thought) and a "soft" version (language and thought
 are kinda sorta	related).  From	Whorf's	writings, it appears that he himself
 held views more	towards	the "soft" end of the spectrum.	 He shied away from
 saying there is	a "correlation", that being too	definite a word, preferring to
 say that it could be shown that	there are cases	where linguistic categories are
 in some	way connected to cultural ones,	even if	it's not universally true.
 However, it seems to me	that it	would be mighty	odd to find a language whose
 grammar	revealed a categorical system that was otherwise unused	by speakers,
 either in individual cognition,	or as part of the attendant culture.
 13. wdr: (responding to	11.)  If I understood that periphrastic	version	of the
 hypothesis, I think it has as a	corollary that English is not highly suited to
 it's own transfer. Which, given	the context, I suspect may have	been Colin's
 point, but if it wasn't, I'll suggest it more openly.
   Is a natural language	the right language in which to discuss the deficiencies
 of natural languages?
   That it was not was one of the original motivations of the Loglan/Lojban
 successor of Esperanto.	 Can one of you	sci.lang folks translate the S/W
 hypotheses various statements in this newsgroup	lately into Lojban and give us
 an unbiased account of how manipulable they are	in a non-formal	yet unnatural
 language? [ed.:	no one has done	this yet - any volunteers?]
 14. pautler: (wrapping up)  Perhaps many of you	are tiring of the discussion
 about the claims made by S/W, but I'm going to take the	risk of	extending the
 debate:
   Does the S/W hypothesis suggest that we view a particular language as	a
 collection of tools used to achieve social (communicative, in particular) goals?
 The analogy I have in mind is this: our	ability	to achieve tasks is determined
 by the tools we	have at	hand, which forces us to think about solving the task
 primarily in terms of what subtask each	tool can achieve.  Of course, we can
 always attempt to invent new tools if they are needed, but invention is
 difficult for both language conventions	and tools, so the analogy still	holds.
   My claim, then, is this: if this is an accurate analogy, then	should the S/W
 hypothesis be any more surprising than a claim that farmers and	stockbrokers
 think differently about	the world due to the different means they have of
 interacting with it?
 			    ________________________
   Subject:  Lojban as seen by the linguistics and cognitive science community
   Participants:
 [email protected] (Dan Parmenter)
 [email protected] (John Cowan)
 [email protected] (Michael Newton)
 [email protected] (Rod Johnson)
 [email protected]	(David M Tate)
 [email protected] (Harold Somers)
 [email protected]	(Lars Aronsson)
 [email protected] (Bob LeChevalier)
 [email protected] (Larry P Gorbet)
 [email protected] (Steven Daryl	McCullough)
 [email protected] (David A.	Johns)
 [email protected] (Greg Lee)
 1. dan:	(starting the debate - several paragraphs below	elucidate his opinions
 further)  I have been acquainted with Lojban for a few years now, and have a few
 thoughts on the	matter.
   My overall impression	is that	a monumental effort is being made by an
 astonishingly large group of people, and that while it is quite	well-
 intentioned, its ultimate goals	are unattainable at best, and highly suspicious
 at worst.  Some	minor and major	objections:
   One: The audio-visual	isomorphism.  Presumably, this is an attempt to	address
 the rather poor	way that some written languages	reflect	the spoken language
 (such as English).  This fails to predict variations of	accent,	as well	as the
 language-specific biases of speakers - English speakers	for instance will
 probably continue to mark yes-no questions with	a rising tone.	Of course this
 isn't indicated	in the written form, so	already	the idea of audio-visual
 isomorphism is weak at best.
 2. lojbab: (responding to 1.)  Yes, English speakers probably will.  But Hindi
 speakers probably won't.  Thus rising tone (pitch) will	not be a significant
 indication in Lojban.  Now, in the English 'dialect' of	Lojban,	such
 suprasegmentals	will probably be redundant and reinforcing information to the
 truly significant version of the questioned contained in the words.  And if for
 some other reason, your	voice rises in pitch, if there is no 'xu', it is not a
 yes/no question.
   As an	advantage, I suspect that it will be a lot easier to get computers
 voice-processing the Lojban phonemes than the English suprasegmentals (Anyone
 have any actual	knowledge on this?)
 3. dan:	(continuation of 1.)  Furthermore, the idea of a language that assumes
 all of its speakers will have precisely	the same accent	is too terrifying to
 contemplate, yet Lojban's writing system would seem to depend on this fact.
 4. lojbab: (responding to 3.)  Lojban's	prescription says nothing about
 'accent'.  Each	of the sounds we've defined as phonemic	has a certain range
 wherein	it is phonemic.	 Lojban	'r' can	range from a full trill	to a simple
 flap, for example, and we've made no prescription regarding dark 'l' vs. light
 'l'.  Difference in these phonemes will	result in different 'accents'.	There
 will probably be less spread than most natural languages, but there will be some
 spread.
 5. cowan: (responding to 3.)  Of course	[it's too terrifying to	contemplate]!
 However, this neglects the distinction between "emic" and "etic" features of the
 language.  The claim of	audio-visual isomorphism is not	that every possible dis-
 tinction of speech is represented in the written form, but only	that all
 significant distinctions are so	represented.  For example, true-false questions
 may be signalled (among	English	speakers) with a rising	tone, but also must be
 signalled with the prefix word "xu".  The "xu" carries the entire content, and
 will be	understood by any fluent Lojbanist from	whatever background.  The tone
 is superfluous.
 6. dan:	(responding to 5.)  If every Lojban speaker were a native English
 speaker, you could just	as easily argue	that the "xu" is superfluous.  But this
 is circular reasoning.	Is the purpose of Lojban to be spoken in a dull	mono-
 tone?  Or do you expect	the writing system to evolve to	account	for any
 variations in tone that	might come along?  Suppose some	third-generation Lojban
 speakers always	mark yes-no questions with a falling tone accompanied by a
 series of elaborate hand-jives (gestures are expressive	too), will you mark this
 in the written version as well?	 How do	you determine what a "significant"
 feature	of the language	is?
 7. cowan: (responding to 6.)  We determine significant features	by defining
 them.  Again, this is a	constructed language, and a posteriori reasoning
 appropriate to natural (non-constructed) languages doesn't necessarily fit all
 cases.
   In the baseline version of Lojban, the way of	marking	a true-false question is
 to prefix it with "xu".	 This is true by definition, a priori.	Once the
 language is baselined, the normal processes of linguistic change may indeed
 alter the marking system to something involving	tone, gesture, or toe-wiggling.
 At that	time, Lojban will be a natural language	(defined here as one having
 native speakers) and will need to be investigated by the methods of ordinary
 synchronic linguistics.
   (When	Bob LeChevalier, the most fluent speaker at present, speaks in the
 language, he does tend to talk in a monotone, possibly bending over backwards to
 avoid influence	from English suprasegmentals.  He does hesitate	longer between
 sentences than at other	mandatory pauses, though.)
 8. lojbab: (responding to 6.)  That would be a truly odd purpose for a language
 - to be	spoken in a monotone.  :-)
   The writing system would not need recognize variations in pitch, gestures, or
 any other feature of spoken language unless these came to convey variations in
 meaning	that were not already reflected	(and reflectable) in the written lan-
 guage.	In addition, since human-computer interaction using Lojban is intended
 to be significant in its usefulness, it	seems unlikely that there will evolve
 variations that	cannot be easily recognized AND	reproduced by a	computer lis-
 tener/speaker.
   A significant	feature	of a logical language, of course, is one that affects
 the truth conditions of	its statements.	 A change or variation in the language
 would not be 'significant' unless it affected such truth conditions.  A	change
 which introduced ambiguity would obviously be significant.
 9. cowan: (continuation	of 5.)	Note also that audio-visual isomorphism	cuts
 both ways.  It ensures not only	that every "emic" feature of speech is
 representable in writing, but also that	features of text such as paragraphing,
 structural punctuation,	parenthesis, and layout	have representations in	speech.
 For example, the word "ni'o" signals a change of subject and is	used to	separate
 spoken paragraphs; likewise, non-mathematical parentheses are pronounced "to"
 for "("	and "toi" for ")".
 10. dan: (continuation of 1., from 3.)	TWO: Sapir/Whorf is tacitly assumed by
 almost everyone	that I've talked to in connection to Lojban.  This isn't
 unusual, since it's also assumed by an astonishing portion of the world	at
 large.
 11. cowan: (responding to 10.)	The Lojban project is founded on assuming the
 truth of SWH; the falsity of SWH is the	null hypothesis.  To develop Lojban at
 all, we	must assume SWH.  If Lojban turns out to have no effect	on thought, i.e.
 to be a	mere code, SWH will not	be confirmed.  (This is	not to say it will be
 disproved.)
 12. lojbab: (responding	to 10.)	 Assumed to be what?  True?  No.  Important
 enough to test?	 Yes.  If Sapir-Whorf is important enough to test, then	Lojban
 must be	designed with features that will likely	have a noticeable effect, while
 being sufficiently culturally neutral that non-Lojban variables	can be at least
 statistically removed.
   The Lojban design HAS	to assume that Sapir-Whorf is true, or that design will
 be meaningless for experimental	purposes.
   As to	whether	those working on the language 'tacitly assume' Sapir-Whorf, I
 doubt it.  There are no	doubt many who believe SWH true, and a couple I	know of
 who believe it false, but are willing to see.  Most are	fairly open-minded.  In
 any case, if we	are being 'good	scientists', our individual opinions on	the
 hypotheses we investigate shouldn't matter, since some degree of professional
 detachment is expected.	 When I	work on	Lojban as a researcher,	I try to turn
 off that part of me that does 'Lojban promotion' (admittedly a bit more	biased).
 I rely on peer review to catch any biases from my personal views that slip into
 my work.  Given	the wide disparity of views among Lojban workers, and our
 sensitivity towards avoiding unnecessary bias, I'm confident that there	is no
 problem.
   If Sapir-Whorf (or its equivalent - since a lot of people assume it without
 even knowing it	exists)	is tacitly assumed by the world, it seems an especially
 important question to investigate scientifically.  If SWH is used by some to
 justify	racism,	some concrete data to attack such
 use is more effective than personal distaste.  Just because a scientific
 question has political ramifications based on its possible outcomes does not
 mean that the question shouldn't be asked, or moreover,	shouldn't be answered.
 13. dan: (responding to	12.)  Yes, I'd say that	a surprisingly large number of
 people when informed about S/W will automatically assume it to be true.	 The
 issue to me is one of putting the cart before the horse:  to whit, many	people
 have astonishingly racist attitudes about a wide range of phenomena.  Language
 is no exception.  If you read the literature of	the whole English First
 movement, one sees thinly veiled racism	of the worst sort.  Also witness the
 thinly veiled classism of most of the prescriptivists -	the goal is to avoid
 sounding "low class".  Even something as simple	as differing accents within a
 homogeneous speech community can cause people to raise their eyebrows.	Human
 beings seem to have an overwhelming urge to pigeonhole people by any method
 possible.  What	does this have to do with S/W?	Well, given that nobody	seems
 particularly satisfied either way with the results of actual psycholinguistic
 tests that have	been tried, if someone believes	S/W then they can choose to ig-
 nore any test results that seem	to go against it and start to make some	pretty
 frightening statements.
 14. dan: (continuation of 1., from 10.)	 What I'm getting at is	that there is a
 serious	danger that people who believe in the S/W hypothesis will use this
 belief to make claims about their language being superior to someone else's.
 The empirical basis for	these claims has already been discussed, so I won't get
 into it, except	to say that I remain unconvinced by the	S/W hypothesis.
 15. cowan: (responding to 10 and 14.)  One of the major	workers	in Lojban [ed.:
 pc] believes that SWH is in fact false.	 There is as diverse a variety of views
 on SWH in the Lojban community as on any other subject.
 16. lojbab: (responding	to 14.)	 Yes, there is [a serious danger].  But	there is
 also the chance	that if	SWH is true, that the reverse will happen.  Based on the
 natural	selection paradigm (also perhaps questionable with regard to languages -
 but the	analogy	is useful), if one language is 'superior' to another in	some
 small area (such as mathematical thinking - as in the previous example), the
 fact that the other language survives indicates	that it	also has some compen-
 sating advantages that suit its	niche.
   Thus Sapir-Whorf might help us see the virtue	in all languages and cultures.
 I certainly don't think	that if	Lojban was proved able to assist or improve
 logical	thinking, that it should displace English or any other language.  To
 borrow someone else's line, Lojban becomes another tool	in the linguistic tool
 chest.	You learn it like an English speaker learns French or FORTRAN, to meet a
 communication need that	is not well served by English.
 17. dan: (responding to	16.)  I	am told	that among anthropologists, S/W	in some
 form, is popular.
 18. lojbab: (responding	to 17.)	 Indeed.  I know that in the Loglan/Lojban
 community, Reed	Riner at Northern Arizona and John Atkins and Carol Eastman at
 Washington are anthropologists that were/are interested	in S/W.
   In addition, there is	another	'related field'	that makes heavy use of	S/W,
 either directly, or in an evolved form.	 Semiotics apparently uses a lot of
 ideas these days that at least tacitly assume some degree of cultural
 relativity, and	I'm told Umberto Eco, is particularly 'Whorfian' in his	ideas.
 I don't	know these things directly, having no meaningful exposure to semiotics.
 My source is Robert Gorsch at St. Mary's College in CA,	who teaches En-
 glish/Semiotics/Linguistics there.  He's been developing an introductory course
 in Semiotics showing the evolution of S/W into current semiotics theories
 (incidentally relying on Esperanto and Lojban as primary examples).  We
 published his course outline and bibliography in a recent issue	of our internal
 journal, Ju'i Lobypli.
 19. dan: (responding to	18.)  Eco is interested	in a number of theories	that are
 out of vogue among Chomskian linguists.	 He also seems to have an interest in
 the so-called "meaning-based" theories of language, posited by people like
 Schank,	in the NLP [natural language processing] community.  He	devotes	some
 space to Schank's theory of conceptual dependency in several books (titles
 forgotten ...sorry!).
   Many of fields related and unrelated to semiotics also make use of certain
 Whorfian arguments.  Some feminist theorists have an axe to grind about	how
 language is used to oppress women.
 20. dan: (continuing 17.)  To me, the idea of linguistic equality - that all
 languages are more or less created equal, is a much more egalitarian view.  It
 jibes well with	my notion that all people are created equal.  This principle
 forms the basis	for much in the	way of my political views.  I don't want to get
 into a debate here about the politics of language, but it's something I	feel
 very strongly about.
 21. lgorbet: (responding to 20.)  The phrase in	Dan's recent posts that	confuses
 me a lot is "all languages are equal". So far as I can see that	may well -
 probably has nothing to	do with	whether	(some version or other of) S/W is true
 or not.
   I suspect the	most common belief of linguists	who think about	S/W at all is
 that (a) S/W is	true; and (b) all languages are	"equal".  AND you seem to be
 assuming that the truth	of S/W entails inequality (in some unstated sense) of
 languages. All S/W says, even in the strongest versions	I know anyone competent
 who believes, is that languages	are different in ways that leads their speakers
 to tend	to think differently.
   Thanks to work by lots of folk over the past half century (oops, more	than
 that), it's pretty clear that different	languages have lots in common as well as
 some striking differences. So probably most of us (my wild supposition,	I admit)
 think that the impact of a true	S/W would not be all that huge a difference. But
 a difference in	conceptualization and knowledge	is not the same	thing as
 inequality.
   It almost seems to me	that to	assume that different ways of thinking are
 unequal	ways of	thinking plays into the	hands of racists even more...
   This is NOT a	flame. You raise some important	issues,	many of	which I	agree
 with, especially about the ways	our work can get abused	by those with an
 unsavory agenda.
   [The discussion of Sapir-Whorf and its possible racist use continued for quite
 a while, and is	omitted.]
 22. dan	(continuation of 1., from 14.):	 This empirical	basis is something that
 I use as a foundation for my personal ideological beliefs with regard to such
 issues as English-only laws and	prescriptivism (by the likes of	Safire,	Lederle,
 Simon et al.).	It seems to me that the	Lojbanists, who	are already claiming
 that the language makes	them think more	clearly	on certain things are setting
 themselves up for a type of elitism that I find	frightening.
   THREE: Lojban's allegedly unambiguous	syntax.	 The bottom line is that
 "plastic cat food can cover" is	still ambiguous	in Lojban.
 23. cowan: (responding to 22.)	This English utterance is ambiguous in three
 different ways.	 Syntactically,	it might be a noun phrase (a kind of cover) or a
 sentence (asserting that plastic cat food is capable of	covering something).
 Lojban does not	have this kind of ambiguity:  the first	would be "lo slasi mlatu
 cidja lante gacri" and the second would	be "lo slasi mlatu cidja ka'e gacri".
 24. harold: (responding	to 23.)	 Well, I think you'll find that	syntactically
 the phrase is MUCH more	ambiguous: as a	noun phrase, ignoring the semantic
 ambiguity of any noun+noun pairing (e.g. "cat food" = food for cats, food made
 of cats, food which looks like a cat; "can cover" = cover for a	can, cover made
 out of a can; "plastic cat" = cat made out of plastic, cat which behaves like
 plastic, cat which belongs to plastic, etc) it has readings [numbers added for
 later cross-reference]:
    a cover for plastic cat food	cans i.e.
    a cover for cans which contain plastic cat food i.e.
 1  a cover for cans which contain food for plastic cats	or
 2  a cover for cans which contain plastic food for cats	or
 3  a cover for plastic cans which contain cat food or else
    a can cover for plastic cat food i.e.
 4  a can cover for food	for plastic cats or
 5  a can cover for plastic food	for cats or else
    a food can cover for	plastic	cats i.e.
 6  a cover for a food can for plastic cats or
 7  a can cover for food	for plastic cats or else
    a cat food can cover	made of	plastic	i.e.
    a cover, made of plastic, for cat food cans i.e.
 8  a cover, made of plastic, for cans for cat food or
 9  a cover, made of plastic, for food cans for cats
 25. cowan: (responding to 24.)	Let me render each of these forms into Lojban.
 As a glossary, slasi 'plastic',	mlatu 'cat', cidja 'food', lante 'can',	and
 gacri 'cover' take care	of all the content words, each of which	(luckily for me)
 has a single-word Lojban equivalent.  I	will comment on	the function words I use
 as I use them.
   It should be stated from the start that Lojban interprets dyadic compounds as
 <modifier> followed by <modificand>, in	other words AN [adjective-noun order],
 although this can be changed with the particle "co".
 [numbers relate	back to	English	in 24.]
   1) "slasi mlatu cidja	lante gacri".  This form is totally unmarked, and has
 the meaning of the English 1) because Lojban associates	left-to-right.	In other
 words, "slasi mlatu cidja lante" modifies "gacri", "slasi mlatu	cidja" modifies
 "lante", "slasi	mlatu" modifies	"cidja", and "slasi" modifies "mlatu".
   2) "slasi mlatu bo cidja lante gacri".  The function word "bo" causes	the two
 content	words surrounding it to	be most	closely	associated.  So	"mlatu"	modifies
 "cidja".  Otherwise, left-to-right modification	remains	intact,	so that	"slasi"
 modifies "mlatu	bo cidja", etc.
   3) "slasi je mlatu bo	cidja lante gacri".  Here we make two coordinated claims
 about the "lante", namely that it is of	type "mlatu bo cidja" (a cat-food can)
 and that it is "slasi" (plastic).  So we insert	the particle "je" which	means
 this type of "and".  (There are	several	Lojban words for "and",	but "je" is the
 one that's grammatical in this context).
   4) "slasi mlatu cidja	lante bo gacri".  Here "lante" and "gacri" are grouped,
 so that	"slasi mlatu cidja" (food for plastic cats) modifies "lante bo gacri"
 (can-type-of cover).
   5) "slasi mlatu bo cidja lante bo gacri".  Here we have three	components
 grouped	in left-to-right order:	 "slasi", "mlatu bo cidja", and	"lante bo
 gacri".	 Therefore "slasi mlatu	bo cidja" modifies "lante bo gacri", making this
 a plastic cat-food type	of can-cover.
   6) "slasi bo mlatu cidja bo lante gacri".  Here again	we have	three
 components, but	different ones from those appearing in 5).
   8) "slasi je ke mlatu	cidja lante ke'e gacri".  Here we introduce the	new
 particles "ke" and "ke'e".  These group	in the same way	that "bo" does,	but
 everything between "ke"	and "ke'e" is grouped.	Wherever "bo" appears between
 two words, it can be replaced by "ke" before the first and "ke'e" after	the
 second.	 So 4) can be rewritten	as "slasi mlatu	cidja ke lante gacri", with
 elision	of "ke'e" at the end of	the phrase.  This is an	example	of a general
 point about Lojban:  most things are expressible using both "forethought" and
 "afterthought" forms, comparable to the	difference in English between "both A
 and B" and "A and B".  In this case, we	need the whole of "mlatu cidja lante" to
 group as one modifier, so "bo" is not usable.  We also need "je" because again
 two claims are being made, that	the cover is both plastic and for cat-food cans.
   9) "slasi je mlatu bo	cidja bo lante gacri".	Here "bo" serves us again, in
 contradistinction to 8), because of an additional rule that comes into play when
 "bo" appears on	both sides of an element: it is	right-grouping.	 So whereas "A B
 C" means that "A B" modifies "C", "A bo	B bo C"	means that A modifies "B bo C".
 So here	we claim that the cover	is both	plastic	and is of type "cat food-can".
   There	are other ways to express these	ideas if the constraint	on ordering the
 content	words is relaxed.  There are also lots of other	possibilities
 expressible by the Lojban syntax, such as "slasi bo mlatu bo cidja bo lante bo
 gacri",	which might be a plastic type of food-can cover	for use	by cats.  In
 addition, "je" (and) can be replaced by	"ja" (inclusive	or) or "jonai" (ex-
 clusive	or) or any of the other	Boolean	relationship, or by various non-logical
 connectives such as "joi" (mass	mixture):  "slasi joi mlatu cidja" would be food
 made from plastic and from cats	[mixed together].
 26. cowan: (continuing 23.)  In	the English utterance, it is unclear exactly
 what modifies what.
 27. harold: (responding	to 26.,	continuing 24.)	 I don't think so. Of the above
 interpretations, there is a more or less clear ranking of preference,
 notwithstanding	some context which promotes an unusual reading (e.g. a story
 about plastic cats):  I	find (8) the most plausible, with (3) next best.  The
 least plausible	are the	ones involving plastic cats or plastic food.
 28. cowan: (continuing 23., from 26.)  So Lojban's unmarked form is grouped
 left-to-right unambiguously, and other groupings can be	unambiguously marked by
 the insertion of appropriate structure words.
 29. harold: (responding	to 28.,	continuing 27.)	 It is relatively easy to
 construct plausible noun phrases consisting of five consecutive	nouns for all
 the above patterns, just by substituting more appropriate nouns: e.g.
   1 tabby cat food can cover
   2 soya-bean cat food can cover
   3 (already plausible)
   4 =1
   5 =2
   6 =1
   7 =1
   8 (preferred reading)
   9 (already plausible)
   And of course, we can	construct longer sequences of noun phrases, with even
 larger numbers of ambiguities.
   Can Lojban handle all	of these, and, more important, would we	want a language
 to do so?  The point is	that most of the readings are implausible for semantic
 reasons, but all (or most) groupings are possible, given the appropriate words.
 The same thing happens with PP attachment by the way.  The problem is that you
 cannot tell a priori which grouping will be plausible:	NLP [natural language
 processing] programs have to try all possible groupings	and then test them for
 semantic coherence, a terrible waste of	effort with big	noun phrases or
 sequences of ambiguous words like:
     Gas	pump prices rose last time oil stocks fell
 in each	word is	at least two-ways ambiguous (all are both nouns	and verbs, and
 some are also adjectives).
 30. aronsson: (responding to 28.)  What	if the intended	grouping was "(plastic
 and ((cat type of food)	type of	can)) type of cover"?  That is a plastic cover
 for these cans (which are probably made	of tin - I would consider this more
 probable) rather than a	generic	cover for these	plastic	cans.  Would the
 sentence still translate into "lo slasi	je mlatu bo cidja lante	gacri"?	 Could
 the same sentence also mean "(((plastic	and cat) type of food) type of can) type
 of cover"?  (Never mind	why anybody would make plastic food - that is
 semantics!)  If	any of the above, Lojban must be considered ambiguous.
 31. cowan: (responding to 30.)	No.  "(plastic and ((cat type of food) type of
 can) type of cover" would be "lo slasi je ke mlatu cidja lante ke'e gacri",
 where "ke" and "ke'e" are logical parentheses.	"(((plastic and	cat) type of
 food) type of can) type	of cover)" would be "lo	slasi je mlatu cidja lante
 gacri" because "je" has	higher precedence than concatenation, though lower than
 "bo".
 32. aronsson: (continuing 30.)	Or what	if both	modifiers have a more complex
 form? In the example above, the	modifier plastic has the simplest possible form,
 but consider a phrase like (I wrote this with Emacs LISP mode!)
  ((some-special	type of	plastic)
   and
   (((cat or dog)
     type of food)
       type of can))
 type of	cover
   Here,	parenthesis are	needed not only	for the	general	grouping, but also to
 unambiguously determine	the precedence of "and"	and "or"!  IMHO	[Net
 abbreviation: "In my humble opinion"], there are exactly two ways of designing a
 ambiguous-free language, none of which will make it look like any human
 language: 1) Using parenthesis as in LISP [see examples	above] and 2) Using only
 very short sentences as	in ordinary computer machine language. In case 2, the
 example	would read:
   Cover.
   Cover	 for	  can.
   Can	 for	  food.
   Food	 for	  cat.
   Cover	 made of  plastic.
 33. cowan: (responding to 32.)	The first method (parenthesis) is employed,
 using "ke"/"ke'e" parenthesis marks as needed.	This is	not supposed to	"look
 like any natural language"; this is precisely the area where Lojban differs from
 all natural languages, and constitutes the evidence that Lojban	is not an
 "{English, Chinese, etc.}-based	code".
   "And"	and "or" have the same precedence and are left associative; simple
 concatenation is also left associative,	whereas	"bo" (which semantically is the
 same as	concatenation, i.e. undefined) is high-precedence and right associative.
 34. cowan: (continuing 23., from 28.)  On a third level, a phrase like "cat
 food" is ambiguous semantically.  Is it	food for cats or food consisting of
 cats?  Here Lojban really is ambiguous,	but the	ambiguity is semantic not
 syntactic.  The	three main kinds of ambiguity in Lojban	(this kind, ellipsis,
 and the	ambiguity of names (which Sam?)) are all semantic in nature.  As in any
 natural	language, any of these ambiguities can be "expanded" on	the semantic
 level by adding	more information:  "lo mlatu cidja" (a cat type	of food) could
 become "da poi cidja loi mlatu"	(something which is-food-for the-mass-of cats).
 35. dan: (responding to	34.)  Semantic ambiguity is present all	over the place.
 How does Lojban	handle issues like quantifier scope ambiguity?	In English, a
 sentence like "Every man loves a fish" is ambiguous.  If Lojban	merely
 paraphrases such utterances, to	two separate utterances	along the lines	of:
   "For all x, There exists a y such that x loves y"
   "There exists	a y for	all x such that	x loves	y"
 while tolerating some version of the original utterance, than nothing has been
 accomplished.  I can do	the same thing in English.
 36. cowan: (responding to 35.)
   1) Lojban has	mechanisms for setting quantifier scopes, involving explicit
 quantifiers appearing in a prenex.
   2) Loglan/Lojban has never claimed to	be free	of semantic ambiguity.	Your
 original objection 3 [see 22. above] (refers to	"allegedly unambiguous syntax",
 but on investigation your objections are to semantic rather than syntactic
 ambiguity.  Our	claims are:  a)	Lojban is free of phonological,	morphological,
 and syntactic ambiguity, and b)	Lojban semantic	ambiguity is present only in
 clearly	marked places within the language: a Lojbanist knows when he/she is
 using an ambiguous form, and can replace it as needed with unambiguous ones.
 37. lojbab: (responding	to 35.)	 I disagree [with dan].	 For one thing,	if
 Lojban can express the multiple	meanings better	and more clearly than English,
 and if the expressions can be more easily manipulated logically, this would
 presumably 'enhance logical thinking' if SWH is	true.
   Lojban doesn't 'tolerate some	version	of the original' in the	sense that the
 parallel translation to	"Every man loves a fish" - "ro nanmu cu	prami pa finpe"
 is not equivalent to both English paraphrases.
 38. dan: (responding to	37.)  So what's	the gloss of the Lojban	sentence?  Which
 reading	does it	correspond to?	Is there a quick and easy way to disambiguate?
 39. cowan: (responding to 38.)	The Lojban rule	is that	quantifiers are	applied
 in the order in	which they appear in the sentence, so "ro nanmu	cu prami pa
 finpe",	literally "all man love	one fish" means	"For all men X,	there exists one
 fish Y,	such that X loves Y."  The other interpretation	could be given by
 "converting" the predicate with	the particle "se".  This operation reverses the
 order of the arguments to a predicate.	"pa finpe se prami ro nanmu", literally
 "one fish be-loved-by all man" means "There exists one fish Y, for all men X,
 such that X loves Y."  Note that conversion is analogous to the	passive	voice
 but has	no semantic significance other than this inversion of quantifiers.
   Lojban also has machinery for	expressing the quantifiers externally in a
 prenex,	terminated by the word "zo'u".	So another set of Lojban paraphrases for
 your sentences above is	"ro da poi nanmu pa de poi finpe zo'u da prami de",
 literally "all X which is-a-man, one Y which is-a-fish,	X loves	Y"; and	"pa de
 poi finpe ro da	poi nanmu zo'u da prami	de", literally "one Y which is-a-fish,
 all X which is-a-man, X	loves Y".  Presumably, a transformational grammar of
 Lojban would derive both of these surface structures (with and without prenex)
 from the same underlying deep structures.
   What Lojban does not have is any sentence which means	both of	your two forms
 ambiguously.
 40. lojbab: (continuation of 37, in response to	35.)  You cannot 'do the same
 thing in English'.  Even if the	two English paraphrases	are considered 'standard
 English' (and many linguists do	not, identifying them as a jargon), neither is
 the same as Dan's original.  Fill in 'man' for 'x' and 'fish' for 'y', and the
 result is ungrammatical:
 *"For all man, there exists a fish such	that man loves fish."
 *"There	exists a fish for all man such that man	loves fish."
 It takes some extensive	manipulations to turn these into grammatical sentences,
 and the	results	are not	'obviously' the	same as	the English original.  These
 same manipulations do not suffice for all possible substitutions: if 'x' is
 'George' and 'y' is 'fish', or if 'x' is 'George' and 'y' is 'Mary', you have to
 perform	different transforms.  In Lojban, the transforms are independent of the
 value.
 41. aronsson: (responding to 34.)  I fail to see the difference.  When designing
 an artificial language one could outlaw	all use	of modifiers without modifier
 indicators (prepositions or similar).  Thus it would have been possible	for the
 Lojban designers to make "cat food" illegal, only allowing "food for cats" or
 "food made-of cats".  If they did not do this, they obviously failed to	design
 an ambiguity-free language.
 42. cowan: (responding to 41.)	We didn't want to make the language semantically
 unambiguous.
   1) The language is phonologically, morphologically, and syntactically
 unambiguous; and
   2) the language is semantically ambiguous only in specified areas, of	which
 this is	one (making open compounds by concatenation).
 43. dan: (continuation of 1., from 22.)	 Natural languages are not unambiguous.
 From the acquisition side, ambiguous languages are much	easier to learn	for a
 child than a logical language would be.	 The principles	of Universal Grammar
 [UG] do	not seem to produce unambiguous	languages, and all natural languages are
 constructed according to the principles	of UG.
 44. cowan: (responding to 43.)	A lot of unproven assumptions here.  Common
 assumptions, yes, but still unproven.  We simply don't know whether a child
 could become competent in Lojban.  Maybe when the language is complete and
 documented, somebody will be inspired to start raising bilingual children.
 There are native speakers of Esperanto,	after all, whose parents have no other
 language in common.
 45. kimba: (responding to 43.)	If you're going	to get stuck into people for
 assuming Sapir/	Whorf, I think you had better not be so	blase about assuming the
 existence of "the principles of	UG". The way you throw it in "jargonwise" I
 assume you mean	the Chomskian notion, which will meet with plenty of
 disagreement.  I suppose you could claim to mean any statements	about properties
 which all/no languages have, but then the 2nd clause is	vacuous.
 46. dan: (responding to	45.)  I	do tacitly assume UG.  To me, it seems a whole
 lot easier to swallow than SW, or other	theories of linguistic relativism.
 47. dtate: (responding to 46.)	What a strange comment.
   As far as I can tell,	UG (as a hypothesis about language) and	SW (as a
 hypothesis about language and thought) are independent.	 Buying	into UG	wouldn't
 make me	more or	less apt to buy	into S/W, nor vice versa.  They're certainly not
 competing theories.  They address totally different topics.
   I think the giveaway here is the phrase "linguistic relativism".  I can't tell
 from context exactly what Dan means by this.  It looks like the	link is
 something like "S/W says that how you think is influenced by what language you
 think in; UG says there's an underlying	deep structure common to all languages;
 conflict".  But	of course there	is no conflict;	every language has its own
 grammatical and	etymological idiosyncrasies, whether deep structure exists or
 not, and these idiosyncrasies are the fuel for S/W.  The existence of deep
 structure cannot refute	the fact that languages	differ in significant ways, any
 more than a proof of S/W would disprove	the existence of deep structure	common
 to all languages.
 48. lojbab: (responding	to 43.)	 Whether UG is 'real', a question better
 discussed by others, I know of no useful evidence for the claim	[that UG forbids
 unambiguous languages].	 That there is no unambiguous language today is
 irrelevant, since nearly all languages evolved from some earlier language,
 interacting with other languages, etc.	Most sources of	ambiguity probably can
 be tied	to these evolutionary processes.  Lojban might also succumb to such
 ambiguity, but as an a priori language constructed after the printing press,
 having (unlike other languages)	a complete prescription	it has a lot better
 likelihood of resistance to 'undesirable' change.  There is no way to tell if
 the misuse of 'hopefully' or split infinitives would have entered English if a)
 there had not already been a tolerance in English for non-standard usages of
 this type and b) either	of these truly resulted	in mis-communication.  Note that
 'misplaced modifiers', which can in some instances cause miscommunication, are a
 different question, and	are probably frowned on	by most	speakers IF they become
 aware of the ambiguity.	 In Lojban, of course, the speaker WILL	be more	aware of
 the ambiguity -	at least so we hope.
 49. dan: (continuation of 1., from 43.)	 In the	unlikely event that a native
 Lojban speaker ever exists, it will probably actually be speaking its parent
 native language	with some version of Lojban vocabulary.
 50. cowan: (responding to 49.)	I presume you mean "parents' native language".
 As I mentioned above, its parents might	not have the same native language.
 51. dan: (continuation of 1., from 49.)	 But even that is unlikely since even
 the phonology (like everything else in the language) is	arbitrary, and it is
 questionable how easy it would be for a	child to learn.
 52. rjohnson: (responding to 51.)  Isn't the phonology of any language arbitrary
 in this	sense?	No language avails itself of all the possibilities.
 53. dan: (responding to	52.)  Yes, but certain combinations are	unlikely to
 occur.
 54. cowan: (responding to 53.)	I don't	understand this	claim.	The phonology is
 the least arbitrary thing about	the language.  Lojban has six vowels and 18
 consonants, all	of which are exceedingly familiar and found in many languages
 world-wide:  German, for example, has all of them (although Lojban 'j' is rare
 in German and found mostly in borrowings from French).	On the suprasegmental
 level, Lojban has two levels of	stress (primary	and weak) and significant
 pauses;	where "pause" may represent either a complete silence or a glottal stop.
 Tone is	not significant, as mentioned above.
 55. dan: (responding to	54.)  See what I mean about arbitrary?	The Lojban
 engineers have decided that tone isn't important and that pauses are the same as
 glottal	stops.	This is	lunacy!
 56. rjohnson: (responding to 54. and 55, also 1.-8.)  By the way, both of you
 [cowan and dan]	are abusing the	term "tone".  You're talking about pitch.  Tone,
 by definition, involves	significant pitch contrasts.  You can't	have tone be
 unimportant in a language.  If morphemes are systematically contrastive	in
 pitch, the language has	tone; if not, there is no tone.
 57. dan: (responding to	56.)  Guilty as	charged.  Sorry	about that.
 58. cowan: (responding to 56.)	Thanks for this	correction.
 59. cowan: (responding to 55.)	Of course it's arbitrary in the	sense that we
 select some features of	the total human	phonological repertoire	and not	others,
 but so does every natural language.  The phonemes we use are found in many
 natural	languages, and there exists at least one natural language (viz.	German)
 that contains all of them.  The	consonant clusters and diphthongs we use are
 also all to be found in	natural	languages.  We go to some pains	to prevent
 difficult clusters like	*td or *fz; we also limit which	consonant clusters can
 be used	initially to a subset.
   Pauses and glottal stops are the "same" in Lojban in the sense that they are
 allophones.  In	German,	the phones [r] and [R] are the "same" in exactly the
 same sense: they are allophones	of /r/ in free variation.
 60. lojbab: (responding	to 55.)	 Tone is reflected poorly or not-at-all	in
 writing	systems	of the world, as is pitch and speech rhythm.  Audio-visual
 isomorphism therefore precluded	these being critical to	disambiguation and we
 chose better ways to convey the	equivalent meanings.  In each case where we did
 so, a similar mechanism	is found in some natural languages.  For example, in
 French "est-ce que" almost exactly parallels Lojban 'xu'.
 61. dan: (responding to	60.)  Which is one of the many reasons that linguists
 concentrate on spoken language.
 62. lojbab: (continuation of 60.)  Pause in Lojban is used only	to preserve
 morphological distinctions.  For example, you must pause before	a [word-initial]
 vowel to protect against it being absorbed into	the previous word either as a
 final vowel in a consonant-final word or as a diphthong.  A glottal stop
 provides similar separation of sounds; hence it	is phonemically	equivalent to a
 pause.
   In neither case was the decision arbitrary; we had a good reason for each.
 This is	in general true	throughout Lojban - a decision to choose one form over
 many was primarily to achieve unambiguity.  In other circumstances, we chose the
 least restrictive form possible	(thus making tense, number, gender, etc.
 optional and hence more	highly marked forms).
 63. dan: (continuation of 1., from 51.)	 In typically blundering fashion, the
 Lojban engineers have ignored this issue, concentrating	entirely on the
 learnability issue for SECOND language acquisition, that is, adults learning a
 second language, with no native	competence.
 64. cowan: (responding to 63.)	(You raise an interesting side issue here.  Do
 you argue a priori that	persons	learning a language as adults cannot achieve
 competence which is empirically	indistinguishable from that of native speakers?)
 65. dan: (responding to	64.)  I	guess I	do.  A Native French speaker might learn
 English	well enough to be indistinguishable from a native English speaker, but
 he or she will not have	native competence.  In other words, you	cannot ask that
 speaker	a question regarding something like say, contraction and get a truthful
 answer.
 66. daj: (responding to	65.)  Even worse, you would never be able to use this
 speaker	as a guinea pig	in a SWH test, since he	would be a native speaker of two
 languages, so his perception of	the world would	be conditioned by both.	 This
 would be true for any bilingual	speaker, it seems to me.  So you'll never be
 able to	test the SWH until you have a "pure strain" of Lojban speakers.
 67. cowan: (responding to 66.)	Some Lojbanists	agree, and say we will need to
 wait for a second generation.  Another viewpoint is that by having people who
 speak Lojban+English, Lojban+French, Lojban+Vietnamese,	Lojban+Navajo, etc. etc.
 we will	be able	to factor out the Lojban contribution when compared with people
 bilingual in two natural languages.
   ("Bilingual" here means "bilingual within the	acquisition period".)
 68. dan: (continuation of 65.)	E.g. In	English, one can contract words	like
 "he" and "is", but only	in particular circumstances.  Hence:
   He's a nice boy
   Isn't	he a nice boy?/* yes, he's
 The starred sentence is	ungrammatical, the contraction is not acceptable in that
 position.  It is acceptable in the first sentence.  A native French speaker who
 knows English might be able to guess on	that, but he or	she certainly would NOT
 have a reliable	intuition on the matter.
 69. rjohnson: (responding to 68.)  I have to agree with	Dan here, sort of.  I
 don't think the	distinction to be made is between L1 and L2 competence,	though,
 but between critical-period learning and post-critical-period (or "adult")
 learning.  I think it's	pretty clear that they're two different	processes
 (though	of course they may share some features).  An adult learner may indeed
 learn a	language well-enough to	pass an	operationalist sort of test (i.e., be
 indistinguishable from a native	speaker), but shouldn't	be taken as a reliable
 judge of grammaticalness.
 70. cowan: (responding to 63, continuation of 64.)  We know that the phonology
 is learnable by	children, because it is	a subset of phonologies	which children
 can and	do learn.  We have every reason	to believe that	the vocabulary is learn-
 able:  the words are similar in	morphology to those existing in	natural
 languages, and the consonant clusters and diphthongs are all to	be found in
 natural	languages.
 71. dan: (responding to	70.)  Yes, but if there	is a theory of phonological
 universals, then it is argued that certain combinations	simply won't ever occur.
 Did the	Lojban engineers take this into	account, accept	at the most rudimentary
 level?	I doubt	it.
 72. cowan: (responding to 71.)	What do	you call "rudimentary"?
 [Brief summary of Lojban phonology omitted.]
   The rules are	arbitrary, yes,	but I should like to be	shown wherein they are
 unlearnable.  Furthermore, they	need to	be known only to people	inventing new
 words: several of them are relaxed for borrowings and names.
 73. lojbab: (responding	to 71.)	 An interesting	conditional, that first
 sentence.  Is Dan claiming that	there is a theory or not?  Is he claiming that
 certain	combinations won't occur?  He seems to be claiming that	Lojban has
 combinations that cannot occur but gives no examples.  He'll have trouble
 finding	them.
   We did indeed	take phonological universals into account in several ways. In
 the first place, as John Cowan mentions, the set of permitted sounds was
 selected as a subset of	those found in many languages.	We constrained consonant
 clusters by restrictive	rules that recognize phonological properties like
 voiced/voiceless assimilation and included redundancy as a criteria in assigning
 words, reducing	the number of minimal pairs distinctions.  We added the
 apostrophe to prevent unwanted diphthongization; it represents devoicing of the
 glide between two adjacent vowels.
   In addition, the frequency of	sounds in predicate words should statistically
 parallel the sum of the	corresponding frequencies in our six source languages.
 (For those unfamiliar, most of Lojban's	predicate root words are formed	by maxi-
 mizing the appearance of phoneme patterns found	in those source	languages
 weighted by approximate	number of speakers.)
   I would say that more	time has been spent overall during Loglan/Lojban's
 history	on the interaction between phonology and morphology than on any	other
 single feature of the language.	 This is probably because it is	the best docu-
 mented feature of the design and also the most easily compared to other
 languages.
 74. cowan: (responding to 63, continuation of 70.)  What we don't know is
 whether	the grammar is learnable by a child.  We won't know that until the
 experiment is tried, first by raising a	bilingual or trilingual	child, and then
 eventually as part of a	community of monolingual speakers.
 75. lojbab: (responding	to 63.)	 We've hardly ignored the question [of
 learnability by	children].  However, from what I've read, children learn lan-
 guages from adult role models.	We need	adult fluent speakers therefore	in order
 to teach children.  Within the next two	decades	at least, all such adults will
 be 2nd language	speakers.  So why not concentrate now on what we can do	some-
 thing about.
 76. dan: (responding to	75.)  My point from my first posting on	has been that I
 can't imagine any child	being able to acquire something	as baroque as Lojban in
 its current form.  My understanding of acquisition is that non-ambiguity is
 sacrificed in favor of learnability.
 77. cowan: (responding to 76.)	Maybe so.  After all, the English my daughter
 spoke at the age of two	was hardly "acceptable"	as a full adult	English,
 although now (at three)	her English is clearly acceptable (she seems to	be a bit
 in advance of her age-mates in this respect).  There is	no reason to think that
 a Lojban-speaking child	would be different.
   In one respect, some of the simpler Lojban constructions like	observatives
 (bare predicators without arguments) are more analogous	to young-child
 linguistic forms.  The English utterance "Dog!"	is a bit deviant, in that
 English-speakers would think it	rather odd for an adult	to say simply "Dog!" on
 seeing a dog, but for a	child this utterance would be quite acceptable.	 The
 exact Lojban translation "gerku", on the other hand, is	fully grammatical and
 not at all deviant.
 78. lojbab: (responding	to 76.)	 Baroque?  Compared to natural languages, Lojban
 is incredibly simple, and children acquire natural languages (else they	would
 not be 'natural').  Now	whether	Lojban will be seen as simple to a child is a
 valid question,	but there is no	reason to believe otherwise, and we'll know soon
 enough.
   How can non-ambiguity	be sacrificed in favor of learnability in natural
 languages acquisition?	They aren't unambiguous	in the first place.  To	whatever
 extent there IS	unambiguity, the sheer complexity and irregularity of most of
 the language would overwhelm this.  Lojban, being so much simpler to express
 unambiguously, MIGHT be	able to	be acquired unambiguously or at	least relatively
 so (with the child growing into	more accurate usage with age and understanding
 just as	children of the	natural	languages do).
 79. dan: (responding to	78.)  I	was suggesting that ambiguous languages	are
 easier to learn	than unambiguous ones.	There aren't any unambiguous natural
 languages that I know of, so it's difficult to test this.
   An unambiguous language would	require	enough additional baggage, that	it would
 make learning it unwieldy.  An ambiguous language has fewer rules.  And	just for
 the record, let's get things straight with regard to our definition of "rules".
 By rules, I mean rules that are	used to	characterize the language, not rules in
 the prescriptive sense.
   The average child learns his or her language (barring	language disorders or
 highly unusual circumstances) quite rapidly, ambiguity and all.
   As to	whether	Lojban is baroque or not, the question is this:	 If there were
 hypothetical native speakers of	Lojban,	how complicated	would an abstract
 characterization of their competence be?  If such an abstract characterization
 were more complicated than a similar characterization of say, Klammath,	then I
 would stand by my assertion.
   Of course, one might beg the question	and ask	whether	such abstractions are
 meaningful at all (as the Schankians do), but that's a whole other ball	o' wax
 (quite interesting too).
 80. lee: (responding to	76.)  The discussion of	irregularity might profit from
 distinguishing types of	irregularity:
   (1) semantic irregularity - no one-to-one correspondence between form	and
 meaning, as for	example	when phonological changes produce variations in	the form
 of a stem;
   (2) morphological irregularity - no uniform way of deriving related words, as
 in the examples	of archaic paradigms;
   (3) distributional irregularity - certain combinations of forms (or features)
 are not	permitted, for instance	when obligatory	phonological changes eliminate
 some phone(me) combinations;
   (4) form class irregularity -	it is not possible to distinguish forms	or their
 categories directly from their pronunciation, as when a	phonological change is
 extended from word-internal to cross word boundaries, making it	more difficult
 to tell	where words begin and end.
   Then it's interesting	to catalog the various ways that changes which remedy
 one sort of irregularity may create others.
 81. lojbab: (responding	to 80.)	 Each of these has a corresponding 'ambiguity',
 as well, in which various degrees of inconsistency and inconstancy exist in the
 rules for building and interpreting forms of each of these types.  Lojban has
 defined	regularity and unambiguity in the last three.  We can expect to	directly
 observe	the causes and effects that result in changes in these areas.
 82. lojbab: (continuation of 75., responding to	63.)  There are	several
 Lojbanists that	have indicated intent to try to	raise their children as
 bilingual Lojban/natural-language speakers, probably the best that can and
 should be attempted until/unless Lojban	proves its value.  I certainly wouldn't
 ask anyone to raise children solely Lojban-speaking; it	would smack of human-
 experimentation	to me (an issue	I'm fairly sensitive on).
 83. dan:  Some Lojban propaganda claims	that the language has been characterized
 by a transformational grammar, but this	has never actually been	demonstrated,
 and seems quite	unlikely, since	I would	imagine	that a native speaker would be
 required to characterize a Lojban-user's competence.  Since there probably will
 never BE a native Lojban speaker, how can you possibly ask one whether XXXX is
 an allowable sentence or word of his or	her language?  Current Lojban speakers
 are of no use, because they do not have	such intuitions	about the language any
 more than a fluent second-language speaker of French (a	French speaker whose
 native language	is say Hindi) would have such intuitions about French.
 84. cowan: (responding to 83.)	This illustrates a confusion between natural and
 constructed languages.	In a natural language, the source of competence	is the
 native speaker's intuition.  In	a constructed language,	during the construction
 phase (which Lojban is still in, though	rapidly	coming to the end of it),
 competence is defined by the constructor.  A grammatical Lojban	sentence is what
 we say it is, where "what we say" is defined by	the baselined vocabulary lists
 and machine grammar.  The reference for	syntactic correctness is a parsing
 program, and when a Lojbanist utters something the program can't parse,	we say
 that he	has made an "error".
 85. dan: (responding to	84.)  Once again, completely arbitrary.	 In English, or
 any other natural language, grammaticalness is also defined by what we can say
 and understand.	 "I ain't got none" is perfectly grammatical, because people use
 and understand it all the time.	 Only English teachers and guys	like John Simon
 sit around and contemplate (by their own arbitrary standards) whether or not
 it's okay to split infinitives and use "hopefully" right.  The rest of us just
 do it.
 86. cowan: (responding to 85.)	Correct, and therefore for a natural language
 like English, the only way to determine	the grammar is by {in,intro}spection.
 But this has nothing to	do with	the grammar being in transformational form, i.e.
 a set of PS rules generating a deep structure with a set of T rules generating
 the surface structure from them.  Such a grammar has not been fully worked out
 for Lojban, but	is clearly not impossible in principle.	 It also happens to be
 the case that PS rules are sufficient to generate the whole of the language's
 surface	structure all by themselves (probably not true of English), although the
 PS-only	version	of the grammar which we	have now baselined does	not explain
 semantic equivalences of different structures.
 87. cowan: (continuation of 84.)  But this will	not always be so.  When	the
 language is fully defined and baselined, it will be "launched" and the normal
 processes of linguistic	change will be allowed to operate.  We expect that some
 grammatical forms, vocabulary items, etc. will be "pruned" because nobody uses
 them.  They will remain	in the formal language definition, available to	all
 speakers in the	same sort of way that archaic grammar or vocabulary forms are
 available to speakers of natural languages: viz. if they take the trouble to
 look them up.  At that time it will be appropriate to consult human speakers
 (and AI	programs, if any) to investigate correct linguistic behavior a
 posteriori.
 88. dan: (responding to	87.)  Org!  What a mess!  "Correct" linguistic behavior?
 Lojban will be a linguistic battlefield	with prescriptivists running around
 telling	people that they can't say such-and-such a sentence, because it	can't be
 parsed by Lojban's computationally sound grammar (verified by a	genuine
 computer!).
 89. cowan: (responding to 88.)	Don't be silly.	 Of course Lojbanists can do
 that if	they want to, just as speakers of English and other languages can if
 they want to.  Again, you are ignoring the difference between a	language that is
 born a priori and one that isn't.  After the language is delivered from	the
 womb, anything can and quite probably will happen in the way of	changes, which
 will not be dictated from above.
 90. lojbab: (responding	to 85.)	 Not true for English, really, nor for all
 natural	languages.  English is of course not even a single language in the sense
 that there are many dialects spoken around the world [not all 100% mutually
 understandable].  Many of these	do not use constructs found in the 'standard
 language', even	though they are	obviously understood by	their listeners.  But
 how could we say this if we didn't have	a concept of what the 'standard
 language' is, which is distinct	from what we say and understand.  (Of course,
 the definition of standard language varies from	country	to country, too.
 British	speakers would even less accept	some of	Dan's Americanisms, and	in some
 cases might misunderstand them.	(Actually, there is some variation among
 'standard Englishes', as well, as evidenced by differences in the various
 published style	manuals.))
   In addition, each language has registers, in some of which certain constructs
 may be permitted, but which in others are unacceptable.	 Try using "I ain't got
 none." in a journal paper.  In other languages,	such as	Japanese, registers are
 so structured and formalized as	to almost make for independent languages.
 Understanding is not a sufficient criteria for grammaticalness..
 91. dan: (responding to	90.)  This is where I disagree most strongly.  To my
 mind, grammaticalness. is determined solely by whether a member	of a speech
 community finds	a given	utterance acceptable.  Members of my speech community
 will, if they put their	biases aside, admit that "I ain't got none" is a
 perfectly acceptable sentence.
 92. cowan: (responding to 91.)	Northrop Frye tells a story about going	to a
 hardware store and asking for something	or other, and being told "We haven't got
 any".  The speaker then	glanced	at Frye	and added, "We haven't got none."  This
 remark,	says Frye, has what literary critics call texture:  it means 1)	we
 haven't	got any, and 2)	you look to me like a schoolteacher, and nobody's going
 to catch me talking like one of	those.
   The "bias" in	question is part of an English-speaker's competence, which is
 not limited to separating the intelligible from	the unintelligible, but	also can
 separate what kinds of grammatical constructions may be	used by	what speakers in
 what situations.  *"Lazy the jumps fox quick dog brown over the" is
 ungrammatical in all situations.  *"Me see she"	is probably also ungrammatical
 in all situations, although perfectly intelligible.  *"Mama like pretty	spoon"
 is good	toddler-English	but unacceptable adult-English.	 *"I ain't got none" is
 ungrammatical in some dialects (mine, for example) and entirely	grammatical in
 others.	 *"For all x, for some y, such that x is a man,	such that y is a fish, x
 loves y" is grammatical	to me, but many	native speakers	would reject it	as
 almost as unintelligible as my first example.  I have asterisked all of	these
 examples as ungrammatical for some speakers in some situations.
 93. lojbab: (continuation of 90.)  And of course, for many nations there are
 academies that dictate the standard language for that nation (I	use nations
 instead	of languages since, for	example, Brazil	has an academy separate	from
 that of	Portugal, although both	work together at times.)  English has no
 academy, but this is an	exception.  Therefore we end up	with individuals setting
 themselves up as a self-appointed 'academy'.
 94. dan: (responding to	93.)  Thank God	we don't have such academies.  Take a
 look at	how much attention is paid to such academies too.  French speakers are
 constantly being advised to avoid English borrowings like "Picque-Nique" and "Le
 Weekend" or "Fair du ski", but they use	them constantly	and of course they
 should be allowed to if	they want to.
 95. cowan: (responding to 94.)	Discussions of "allowing people	to do things"
 are political, not linguistic.	Linguistics as such is silent on the subject of
 what people "should" do, permit, or forbid.
   "Does	a rock roll down hill because it wants to or because it	has to?"  An
 animist	would plump for	the former reply; most educated	Westerners, probably the
 latter.	 But a pure operational	scientist would	reply "Neither.	 Rocks simply do
 roll down hill,	that's all."
 96. lojbab: (continuation of 90.)  This	does not make 'academies', or language
 prescription 'wrong'.  Dan's libertarian view of language is understandable
 given his American and English language	cultural values.  In addition, there is
 a difference between the prescriptive/descriptive debate from the point	of view
 of linguists as	opposed	to that	of regular speakers.  Most people, for example,
 expect a dictionary to be prescriptive,	even thought the linguists who write
 them disagree.
 97. dan: (responding to	96.)  I	prefer "anarchistic" to	"libertarian" for
 personal reasons  :-)
 98. lojbab: (continuation of 90.)  Lojban has a	valid reason (unambiguity) to
 prescribe its standard form.  If Dan chooses to	learn Lojban, and then chooses
 to deviate from	those standard forms, he may be	expanding the language.	 Of
 course,	he also	may have trouble getting his computer to understand him.  Since
 ideally	Lojban's target	'speaker' population may include computers, failure to
 express	himself	so that	the computer understands him (unambiguously) means Dan
 is speaking ungrammatically even by his	own definition.
 99. dan: (responding to	98.)  Whaaaat?	The goal of Natural Language
 Understanding should be	for the	system to understand human languages, not for
 human speakers to alter	their speech so	that a computer	can understand it.
 Since we've already established	that Lojban isn't unambiguous, any Lojban NLP
 system is already going	to be having a hissy fit over plastic cats.
 100. cowan: (responding	to 99.)	 Of course.  But such a	Lojban NLP can 1)
 recognize unambiguously	that it	has detected an	ambiguity, 2) ask for help, and
 3) get an unambiguous response.	 If a Lojban computer sees "slasi mlatu" in its
 input, it can ask "lu slasi mlatu li'u ta'unai pei", literally "quote plastic
 cat unquote expand-the-metaphor	how?" and expect a response such as "lo	mlatu
 poi ke'a cidja lo slasi", literally "a cat such-that it	eats plastic", or else
 "lo mlatu poi zo'e zbasu ke'a lo slasi", literally "a cat such-that something
 makes it from plastic".	 And other responses are of course also	possible.
 101. dan: (continuation	of 99.)	 Besides, many prescriptivists have used the
 same arguments against various "slang" forms.  The argument against "double
 negatives" is that they	are "illogical".  The fact that	no one seems to	have a
 bit of trouble understanding them doesn't matter I suppose.
 102. lojbab: (continuation of 90.)  Some other 'natural	languages' are indeed
 defined	exactly	as Lojban is, by an a priori 'committee' that selected the valid
 forms.	Norse, Modern Hebrew, and several African languages were defined by some
 nationalists taking features from other	languages used by the target population
 (and in	the case of Hebrew, from incomplete knowledge of a dead	language), and
 arbitrary features sometimes where the several languages collided.  These all
 became living natural languages.  Why can't Lojban, which is merely doing the
 same on	a grander scale?
 103. dan: (responding to 102.)	I would	imagine	that all of them underwent
 creolization, which seems to be	nature's way of	smoothing things out,
 linguistically.	 If Lojban develops a native speech community, then it will
 undoubtedly do the same, probably in all of the	worst sorts of ways (the moral
 equivalent of "I ain't got none" in Lojban) and	Lojban will be yet another zany,
 irregular, ambiguous, beautiful	language.  In other words, what's the point?
 104. cowan: (responding	to 103.)  Well,	perhaps	you are	right.	Then we'll have
 learned	something.  And	perhaps	you are	wrong.	And then we'll have learned
 something else.	 That's	what makes this	experimental linguistics.
 105. cowan: (continuation of 87.)  There will also be growth in	the language:
 technical terms	in all fields will be borrowed and Lojbanized as needed; new
 compounds will be freely created, and it is even possible that new grammatical
 constructions will be built by usage, although we have really tried to be quite
 comprehensive in this domain.
   I don't understand what the stuff about transformational grammar vs. any other
 kind has to do with this issue.	 A transformational grammar is simply certain
 kind of	formal description.  Doubtless many natural languages exist of which no
 transformational grammar has ever been given: do TG [transformational grammar -
 a linguistics theory] advocates	doubt that such	grammars are possible a	priori?
 106. dan: (responding to 105.)	TG is a	formal description that	requires native
 speakers to confirm.  Even you have admitted that there	are no native speakers
 of the language.  How can there	be a transformational account of a language
 without	native speakers?  Yet Bob LeChevalier told me point blank that such a
 transformational account did exist.
 107. cowan: (responding	to 106.)  I believe what Bob meant to convey was that an
 investigation had been made to see whether the semantic	equivalence of certain
 Lojban constructions could be represented by T rules which would transform
 certain	syntax trees into other	trees in a meaning-preserving way.  Indeed, this
 can be done, although it has not been done for every detail of the language.
   Again, I see no difference between TG	formal descriptions and	others in this
 respect.  Every	formal description of a	natural	language requires speakers of
 that language to confirm or disconfirm it, but a constructed language is
 launched with an a priori formal description from which	(or from
 simplified/clarified forms of which) new speakers learn.
   Think	of Lojban as being spoken by people who	live so	far away that we can't
 ever go	there to talk with them, but they have sent us some of their Lojban as a
 Second Language	materials used for instructing their neighbors in their	lan-
 guage.	Magically, these materials have	been translated	into English.  Some of
 us now learn this language and begin to	speak it.  Our children	hear us	speaking
 it and either learn it natively	(i.e. as other languages are learned) or else
 they don't.  Either way, a datum for experimental linguistics.	A board	of
 psychologists then administers some tests to us	and our	children to see	if
 either population thinks differently (in some sense) from a matched control
 group.	Another	datum for experimental linguistics.
   Many generations pass	and the	language undoubtedly changes.  All this	history
 is forgotten.  A Linguist (capital L) comes on the scene and decides to	study
 this language called Lojban; perhaps he	is himself a native speaker.  He re-
 cords, using whatever linguistic theory	is current at that time, a model of the
 grammar	(a posteriori) of the language as it is	spoken then.  An archaeologist
 digs up	a copy of the original Lojban textbook,	machine	grammar, etc., and his-
 torical	linguistics goes to work reconstructing	the way	the language has
 changed.
   Why not?
 108. rjohnson: (responding to 106.)  Dan, you're conflating the	formal
 (mathematical) and the psychological issues here.  A transformational grammar is
 simply a class of formal device	for characterizing (generating)	sentences.  it
 has nothing to do with competence.  You	could (and do) have transformational
 grammars for characterizing computer languages,	strings	of arbitrary symbols,
 etc.  "Transformational" belongs in the	same paradigm as "phrase structure",
 "finite	state",	"indexed" and so on; these are classes of grammars, not
 empirical theories.
 109. dan: (responding to 108.)	I suppose you're right again, although perhaps
 my studies in Montague Grammar have made me lose sight of psychological	vs.
 mathematical distinctions :-)  Seriously though, one does rely on
 grammaticalness. judgements when trying	to determine if	a certain movement is
 viable:	for example in the case	of "wanna" contraction:
   1  a.	Which movie(t) do you want to see? (t)
      b.	Which movie do you wanna see?
   2  a.	Which team(t) do you want (t) to win?
      b.	*Which team do you wanna win?
 The presence of	the trace in (2) between "to" and "want" blocks	"wanna"
 contraction.
 110. rjohnson: (continuation of	108.)  The (now	moribund) theory of
 Transformational Grammar, on the other hand, is	a set of claims	about linguistic
 competence, largely abandoned by generativists in favor	of GB [this, as	well as
 other jargon terms in this paragraph, is a linguistic theory of	grammar] and
 other systems.	Among these claims is the idea that the	basic data are the
 grammaticalness. judgements of native speakers.	 But this has nothing to do with
 the formal notion of transformations, and can be applied in LFG, GPSG,
 dependency, or just about any other formal framework as	well.  The original
 poster [cowan],	quite properly,	kept the two levels separate.
 111. dan: (responding to 110.)	Well you're probably right again.  I'm not a
 professional linguist yet -  only a Cognitive Science type.
 112. rjohnson: (continuation of	110, also responding to	46.)  Of course	you
 [assume	UG].  You're an	MIT student.  For most of the rest of the world,
 however, the jury is still out,	and it's a mistake to assume what you're trying
 to prove.
 113. dan: (responding to 112.)	I'm not	actually, I just post from here	:-(  I
 don't want to misrepresent myself as an	MIT linguist.  I studied cognitive
 science	as an undergrad	at Hampshire College, with a strong bias towards
 linguistics.  As you can see, I	play fast and loose with some of the
 terminology.
   As for assuming what we're trying to prove, isn't that the crux of this
 argument?  Most	Chomskian linguists assume UG, and most	Lojbanists assume
 Sapir/Whorf.  In the words of The Brady	Bunch "I guess we've all learned a
 valuable lesson".
 114. kimba: (responding	to 113.)  The point was	supposed to be,	if you are
 slamming someone else's	assumptions, the least you can do is write your	own in
 black ink in a clear and legible hand, rather than saying (effectively)	"this is
 inconsistent with UG and therefore wrong". As I	ought, if I were actually saying
 anything:-)  I find neither [UG	nor SWH] particularly convincing or
 illuminating.
 115. lojbab: (responding to 106.)  The claim I made is that John Parks-Clifford,
 a linguist involved with Loglan	since 1975, told me that he investigated 1970's
 Loglan using TG	techniques during the 70's and was able	to demonstrate to his
 own satisfaction that all features of Loglan were amenable to TG analysis, and
 that he	found no 'unusual' transforms.	More recently, a student in Cleveland
 has been attempting to develop a more formal TG	description of the language.
 This will undoubtedly take a while, but	he reported to me earlier this year that
 not only had he	found nothing unusual, he had identified some elegant features
 of the language	using TG techniques.  The features he reported are indeed con-
 sistent	with the language definition, and included aspects that	the student had
 not been taught	(i.e. that we had not put into any published documents that the
 student	had received.
 116. dan (conclusion of	1., from 63.):	Ultimately, the	enterprise of Lojban is
 at best	an intellectual	puzzle,	and perhaps on this level, it is interesting.
 To learn a "language" (perhaps "code" would be better) like Lojban, based on
 principles of logic can	be seen	as the equivalent of a Pig-Latin for
 intellectuals and engineers.
 			    ________________________
 			 Subject: Lojban: is it	naive?
   Participants:
 [email protected] (John Cowan)
 [email protected] (David A.	Johns)
 1. [The	following exchange between cowan and daj began with a one-liner	from daj
 that Lojban was	"naive".  cowan	wrote back privately to	ask "Why do you	say
 that?"]
 2. daj:	 Well, the three things	that jump out at me right away are:  (1) You
 can't design a culture-free language.  Simply the choice of categories to
 represent in the language (tense, aspect, definite- indefinite,	etc.) are
 culture-bound.	In addition, there's a lot of talk in that description about
 using metaphor to extend the bare bones	of the language.  Can there be anything
 more culture-bound than	metaphor (not the mechanism, but the choices of	images)?
 3. cowan: (responding to 2.)  Absolutely correct.  Lojban is not a culture-free
 language; every	language creates its own culture if the	SWH is correct,	and we
 assume it correct (its falsity is the null hypothesis) for purposes of the
 Lojban experiment.  Assuming SWH, then lei lojbo 'the mass of those pertaining
 to Lojban' will	create their own culture, with its own metaphors and
 characteristic idioms.
 4. daj:	(responding to 3.)  Then what's	the point of the language?  All	you
 would end up with is a bunch of	creolized Lojban daughter languages, wouldn't
 you?
 5. cowan: (responding to 4.)  We hope not.  Of course in the very long term that
 can happen to any language:  Latin split into lots of daughters, some of which
 are more or less heavily influenced by other languages (Rumanian being the prime
 example).  The idea is that Lojban ways	of thought (assuming there are such
 things)	will influence the creation of Lojbanic	culture.
 6. cowan: (continuation	of 3.)	Lojban deals with the category problem (which we
 refer to as the	"metaphysical assumptions" problem) by minimizing required
 categories.  Tense, aspect, and	definiteness are optional categories of
 discourse in the language, but can be represented when needed.	We can also
 represent things like the observational	status of assertions, the emotional
 attitude which goes with them (there is	an entire set of paralinguistic	grunts
 for expressing emotions), and so on.
 7. daj:	(responding to 6.)  Since every	known language (as far as I know) has a
 set of required	categories, they must fulfill some function.  Again, real
 speakers would make the	categories compulsory and create something different
 from the original design.
 8. cowan: (responding to 7.)  Maybe, maybe not.	 Since the non-required
 categories are expressed by marked forms (using	the particles),	sentences that
 don't express categories are always possible.  Again, they might come to seem
 archaic	or childish, but that's	a second-order effect.	When a 2-year-old says
 "Dog!" we usually consider that	a bit deviant, but the Lojban literal
 translation "gerku" is fully grammatical Lojban	- a predicate with all arguments
 elliptically omitted.
 9. daj:	(continuation of 7.)  Another point.  A	few weeks ago you posted a list
 of Lojban pronouns.  It	struck me then that this paradigm was probably too rich
 for human language.  This is just a gut	feeling, but it	seems to me that in real
 languages the number of	elements in a contrastive set is pretty	severely
 limited.
 10. cowan: (responding to 9.)  Depends on what you mean	by "contrastive".  The
 43 Lojban pronouns are indeed contrastive in the sense of being	interchangeable
 in the grammar,	but they aren't	semantically interchangeable.  They fall into
 several	categories:  personal, bound-variable, free-variable, question,
 relativized argument, reflexive, demonstrative,	pro-utterance, pro-argument, and
 indefinite.  Within each category there	are only a few pronouns	(or "anaphora"
 more technically - "ba'ivla" in	Lojban).  Grammatically, "do" and "dei"	are
 interchangeable, but no	one will confuse "you" (the listener) with "this
 utterance I am now uttering"!
 11. daj: (continuation of 7., from 9.)	I can see that it would	be possible in
 some cases to have people speaking different dialects of the same language,
 where each dialect over-specified some categories from the point of view of
 other dialects.	 After all, we don't really have much trouble understanding
 Chinese	speakers of English who	simply eliminate the verb tense	system and
 replace	it with	adverbs.  But I	don't think this would work with the pronouns,
 since a	listener wouldn't know what any	given pronoun meant without knowing the
 entire set.
 12. cowan: (responding to 11.)	Correct.  On the other hand, it	may be that lots
 of the ba'ivla don't come up much.  For	example	"da'e" meaning "a far future
 utterance" probably won't be used very often, and someone who doesn't understand
 it or even recognize it	may still be quite a fluent speaker.  One can speak
 English	fluently without knowing "thou", for example, although certainly it is a
 personal pronoun contrasting with "I" and "you"	and the	rest.  The occasions for
 its use	(in Modern English) just aren't	that common.
 13. daj: (continuation of 2.)  (2) If you're going to design a language	that
 people are actually going to speak, you're going to have to deal with whatever
 it is that leads human languages to be the way they are.  One obvious universal
 of real	language is a floating equilibrium between ambiguity and redundancy.  If
 you want to design a language without ambiguity, you'll	have to	figure out what
 role ambiguity plays and compensate for	the loss.  There are many other
 characteristics	like this, such	as why semantically external predicates	like
 negation and tense tend	to become reduced and attached to internal pieces of a
 sentence, etc.
 14. cowan: (responding to 13.)	Lojban is not free of ambiguity, only of
 phonological and syntactic ambiguity.
 15. daj: (responding to	2.)  First phonological	ambiguity.  In your original
 posting	you gave examples which	seemed to indicate that	Lojban words were
 polysyllabic, with syllable-initial stress.  I assume that your	claim that
 analysis of the	input stream into words	was unambiguous	has to depend on that
 stress placement - in other words, a word begins where a stress	occurs and
 includes all following unstressed syllables.  But in natural languages,	there
 are unstressed words - clitics - plus other uses of stress for phrase boundary
 identification,	discourse function, etc.  How are you going to prevent
 phonological ambiguity from creeping into Lojban?
 16. cowan: (responding to 15.)	I must have misled you.	 Lojban	stress is as
 follows:  stress on content words ("brivla") is	penultimate.  All root brivla
 are two-syllabled, so stress appears to	be initial.
   Structure words ("cmavo") are	one or two syllables and may be	stressed freely.
 A structure word with final stress immediately followed	by a brivla must have a
 separating pause (which	can be a full pause or just a glottal stop).  Thus in
 "le bridi", "bridi" has	penultimate stress; if "le" is unstressed it can be
 proclitic [sounded together with the following word], whereas if it is stressed
 a pause	is required to forbid the reading "lebri di".
   Names	have free stress, which	must be	indicated by capitalization in writing
 when it	is not penultimate.  Names are always followed by pause, and must be
 preceded by either pause or one	of the cmavo "la", "lai", "la'i", or "doi" (the
 first three are	articles, the last a vocative marker).	These same cmavo may not
 be embedded in names, so "*doil" for "Doyle" is	not a valid Lojban name; it
 would have to be "do'il", roughly "Dough-heel".	(The Lojban ' character
 represents IPA [h], or more accurately a voiceless vowel glide.)
 17. daj: (continuation of 15.)	And then there's syntactic ambiguity.
 Math/logic notation has	an extremely powerful device for preventing ambiguity -
 parentheses.  With parentheses you can resolve "old men	and women" into	either
 "((old men) and	(women))" or "(old (men	and women))."  It's hard to imagine
 anything like this in natural language that could operate at more than one or
 two levels of embedding.  Even with all	kinds of contrastive stress and
 artificial intonation breaks we	can't read even	slightly complicated math
 formulas so that they can be written down correctly.
 18. cowan: (responding to 17.)	Lojban has lots	of kinds of parentheses: "ke"
 and "ke'e" for Boolean connective groupings, "vei" and "ve'o" for strictly
 numerical/mathematical parentheses, "to" and "toi" for discursive parentheses
 (like these).  These can be stacked up as required.  Of	course,	if things get
 too complicated	people may not be able to understand what is said, but English
 has that problem as well.  "The	cheese that the	mouse that the man that	the
 woman married chased ate rotted" is grammatical, but not intelligible due to
 stack overflow in the listener.	 But the words do exist	as a regular part of the
 language: if the worst comes to	the worst, the listener	could write down what is
 said verbatim, pass it through a machine parser, and figure out	exactly	what is
 bracketed with what.  This ability could be quite useful for things like draft-
 ing regulations, which are notoriously ridden with unintentional ambiguity:
 having a parser	looking	over your shoulder as you write	such a thing would help
 you in seeing ways in which your listener/reader could get confused, and
 clarifying them.
 19. daj: (continuation from 15., from 17.)  Also, once you allow idiomatization
 into the language, you're going	to have	syntactic reanalysis, which will produce
 syntactic ambiguity.  For instance, every language has some way	of embedding one
 sentence inside	another, and as	far as I know, they all	have ways of reducing
 the information	in the embedded	sentence.  For instance, take a	structure like
 (I like	(I swim)), which can be	realized as either "I like swimming" or	"I like
 to swim."  It's	pretty clear that the action indicated by "swim" is subordinate
 to the main verb "like."  On the other hand, I don't think anyone would	analyze
 "I am swimming"	as (I am (I swim)). Here we think of "am" as being a marker on
 the main verb, so that the structure is	[something like] (I (am	swim)).	 But
 both structures	are realized in	actual speech as V-V sequences,	and there are
 many such sequences that are hard to classify: "am to,"	"am going to," "am
 supposed to," etc.  This sort of reanalysis is extremely common	and probably
 unavoidable in any real	language.
 20. cowan: (responding to 19.)	I'm not	sure how to comment on this.  However, I
 guess the best point I can make	is that	in Lojban, the "surface	structure" is
 quite close to the "deep structure".  We simply	do not have things like	embed-
 ding and tense marking being realized with the same forms.
   (I like (I swim)) comes out "mi nelci	le nu mi limna"	which is "I like the
 event-of I swim".  (I (am swim)) comes out "mi ca limna" which is "I now swim".
 The first form could be	collapsed into "mi limna nelci"	= "I swimly like", which
 is one of the forms which is explicitly	marked as semantically ambiguous:  the
 exact way in which the liking is a kind	of swimming is not indicated.  This
 process	of making a "tanru" (Lojban for	"open compound") is a kind of Lojban
 transformation,	and the	current	grammar	does not express it - it is a grammar of
 surface	structure alone, but a surface structure that is more like the deep
 structure of other languages.  This is the kind	of embedding we	call
 "abstraction": there are also other embeddings,	involving description,
 relativization,	metalinguistic comments, etc.
 21. cowan: (continuation of 14.)  Metaphors (which, as you say,	are fundamental
 - they are Mandarin-type metaphors and really correspond more to nominal
 compounds in English) are semantically ambiguous, and there is also ambiguity in
 names and through the extensive	use of ellipsis	and defaults:  the full
 translation of a simple	utterance like mi klama	is 'I/we go to somewhere, from
 somewhere, via some route, by some means'.
 22. daj: (responding to	21.)  But as soon as you allow these metaphors,	you've
 compromised universal comprehensibility, which I assume	is one purpose of the
 language.  Do you think	a Mongol tribesman would understand "heart ache," "dog
 days," etc., or	indeed would he	have any way of	knowing	that "back stabber"
 wasn't to be taken literally?
 23. cowan: (responding to 22.)	There is a subtle point	here.  There is	a marker
 for "figurative	speech"	which would be used on "back stabber" and would	signal
 "There is a culturally dependent construction here!"  The intent is not	that ev-
 erything is instantly and perfectly comprehensible to someone who knows	only the
 root words, but	rather that non-root words are built up	creatively from	the
 roots.	Thus "heart pain" would	refer to the literal heart and literal pain;
 what would be ambiguous	would be the exact connection between these two.  Is the
 pain in	the heart, because of the heart, or what?  But "heart pain" would not be
 a valid	tanru for "emotional pain", absent the figurative speech marker.  It is
 "malglico" (#*$@ English).
 24. daj: (continuation of 22.)	In natural language words exist	in paradigmatic
 sets: "No contrast, no content."  The meaning of "mi klama" would be determined
 in any single dialect by the categories	that had become	compulsory in that di-
 alect.	In other words,	"I go" does not	mean the same thing as German "ich
 gehe," because in English it contrasts with "I am going," while	in German there
 is no such tense.
 25. cowan: (responding to 24.)	Each root word in Lojban expresses an N-place
 predicate, and its meaning is defined by the significance of the N places.  Thus
 "klama"	is a 5-place predicate meaning "A goes to B from C via route D by means
 E".  The Lojban	design maintains that these five places	are an essential part of
 the meaning of "klama",	and that any state of affairs not involving an agent, a
 destination, an	origin,	a route, and a means is	not validly captured by	the word
 "klama".  Most roots have 1, 2,	or 3 places, and 5 is the maximum.  Additional
 places (such as	the time, the location,	the purpose, etc.) can be expressed as
 well by	an extensible set of tags, but they are	not considered essential to
 meaning.  In the case of "klama" there is no word which	precisely "contrasts"
 with it	in the sense of	having exactly the same	five places, although "benji" (A
 transfers B to C from D	via E) and "muvdu" (A moves B from C to	D via E) come
 close -	the difference is that "muvdu" and "klama" involve physical objects,
 whereas	"benji"	doesn't	necessarily.  But all Lojban predicates	with the same
 number of places contrast in that they are freely substitutable, although
 perhaps	nonsense-producing.
 26. cowan: (continuation of 14., from 21.)  Negation, tense, etc. can be
 expressed either externally through the	semantics or internally	through	the
 grammar.  Negation in particular has gotten a great deal of attention:	we split
 it into	contradictory negation (with na	or naku), contrary/ polar/scalar
 negation (with a variety of particles for simple contrary, polar opposite, and
 "scale neutral"), and metalinguistic negation (with na'i).
 27. daj: (responding to	26.)  Again, I think the evidence from natural language
 suggests that people won't tolerate very much paradigmatic indeterminacy.  They
 will boil down all these choices to a few that seem particularly important to
 them.
 28. daj: (continuation of 2., from 13.)	 (3) You can't design a	language "not
 based on any existing languages."  You might be	able to	choose totally arbitrary
 vocabulary, since vocabulary IS	arbitrary, but interestingly enough, Lojban
 doesn't	do that	(words are based on U. N. languages as I remember).  But in
 syntax the choices are limited,	and Lojban seems to opt	for a word-order
 language rather	than a morphology language like	Russian.  Lojban is thereby
 biased toward languages	that use word order to indicate	structural
 relationships.
 29. cowan: (responding to 28.)	You remember correctly.	 The relevant languages
 are Mandarin, English, Russian,	Hindi, Spanish,	and Arabic, weighted according
 to the numbers of speakers, and	using a	phoneme-matching algorithm to assign
 words with the highest figures of merit	relative to the	six languages.	This
 mechanism is a "marketing device" to make the vocabulary easier	to learn for
 speakers of any	of those languages, especially Mandarin	and English.
   Word order plays a fairly limited role in determining	meaning: it determines
 which arguments	of predicates are which, but can be overridden.	 Lojban	is
 really a particle language: almost everything about the	grammar	is determined by
 which particles	are used and where.
 30. daj: (responding to	29.)  My mistake.  But how do you come up with a
 culture-free list of particles?
 31. cowan: (responding to 30.)	Again, we can't	exactly.  We attempt to	be
 superinclusive,	as I said above.  The list of particles	is large (~550)	and if
 anybody	comes up with a	construct which	cannot be handled by existing ones, we
 add one.  Hopefully this process is now	complete.  The last few	things to come
 in included the	observationals (which say "how the speaker knows", from	Amerind
 languages), scalar negation, and the tense system, which is quite comprehensive
 (it covers space location and aspect as	well as	time).	A few more may still
 need to	be added to cover the needs of mathematics.
 32. daj: (continuation of 2., from 28.)	 I could go on.	 One obvious area is how
 Lojban indicates discourse functions like old and new information components of
 a sentence (or clause),	whether	it is iconic in	tense sequences, whether it
 prefers	coordination or	subordination, etc., etc.  All these factors are going
 to make	it look	like particular	languages.  All	of them	are going to have to be
 specified if the language isn't	going to break up into dialects	based on the way
 speakers of other languages implement unspecified features in their own	speech.
 33. cowan: (responding to 32.)	Discourse functions are	handled	by a large set
 of discursives,	each of	which has a polar opposite:  things like
 specifically/generally,	hypothetically/actually, metaphorically/explicitly, etc.
 34. daj: (responding to	33.)  These seem more pragmatic	than discourse,	but I
 admit the boundaries are fuzzy,	and I may be using non-standard	divisions.  What
 I had in mind was the universally marked distinction between information that's
 already	part of	the conversation and information being introduced for the first
 time (in this conversation).  English does it with articles (the/a) and
 intonation, Russian and	Chinese	do it with word	order, Japanese	does it	with
 particles, etc., etc.
 35. cowan: (responding to 34.)	The nearest Lojban equivalent to the "the/a"
 distinction is the "le/lo" distinction.	 "le finpe" means "the fish, the
 thing(s) I describe as (a) fish".  It may be a whale, or a mermaid, or indeed my
 cat Freddy:  as	long as	the listener understands what is meant,	"le finpe" is
 correct; "le" is non-veridical.
   "Lo finpe" on	the other hand means "fish, a fish, some fish, the thing(s) that
 really is-a (are) fish".  "Lo" is veridical and	makes a	claim; sentences
 containing "lo"	are valid only if the thing is as described (they may be vacu-
 ously true otherwise, but probably a human listener would consider them	ill-
 formed semantically).
 36. cowan: (responding to 32.)	I don't	understand "iconic in tense sequences."
 Could you explain further?
 37. daj: (responding to	36.)  In many languages	(Chinese is one, I believe) you
 can say	"After I went home I went to bed" or "I	went home before I went	to bed,"
 but you	can't say "Before I went to bed	I went home" or	"I went	to bed after I
 went home."  Clause sequence has to match time sequence.  I think it's even
 impossible in Chinese to say "I'm staying home because I've got	a cold," since
 the presupposed	cause has to precede the consequent.  Many other languages, of
 course,	have no	such restriction.
 38. cowan: (responding to 37.)	Lojban has no such restriction.	 Of course,
 Chinese-native Lojbanists might	be unlikely to construct Lojban	sentences which
 violate	this restriction, but they should be able to understand	them passively
 if they	are fluent in the language.
 39. cowan: (responding to 32.)	Coordination and subordination are both	fully
 supported.  Lojban features redundant structures:  there are often many	ways to
 say "the same thing" semantically.  Lojban's specified grammar is not a
 transformational one, but that is not to say that a transformational grammar
 cannot exist or	is trivial.  Lojban has	a "deep	structure" even	though we didn't
 design it to!  Usage will decide, for example, whether the subordinating or
 coordinating versions of "A is true because B is true" will become dominant.
 40. daj: (responding to	39.)  But won't	different versions become dominant in
 different areas?  And if so, won't that	defeat the purpose of Lojban?
 41. cowan: (responding to 40.)	Remember that the purposes of Lojban are
 threefold:  1) experimental investigation of the SWH; 2) communications	with
 computers; 3) international communication.  Purposes 2)	and 3) are effective if
 everybody can understand every construct (or almost every construct) even if
 they do	not often use them in their own	dialect.  Purpose 1) probably cannot be
 satisfied until	some people begin to speak Lojban as native bilinguals.	 There
 are native Esperanto speakers, whose parents had no other common language.
   Learning Lojban involves finding out about a rich set	of structural resources.
 Some of	these will go over automatically because they match your own language.
 Some will seem strange because they conflict with your language, and you will
 have trouble with them,	but you	will use them anyway because they are the
 easiest, shortest ways of saying what you mean in Lojban.  The simple, unmarked
 forms of Lojban	are the	ones least like	natural	languages: the predicate gram-
 mar, the contradictory negation, and the logical (Boolean) connectives.	 The
 things that are	"in there to emulate natural languages"	are more heavily marked
 and so more difficult to exploit.
   The best example of this that	comes to mind is the form of embedded sentence
 called abstraction:  the (I like (I swim)) above.  This	is unnatural in	English,
 especially in complex constructions, but is the	most painless in Lojban: you
 wrap an	entire predication into	"nu"/"kei" brackets (you can omit the "kei" if
 no ambiguity results) and the result is	suitable as an argument	for another
 predication.  So you find yourself saying the Lojban for "I like the event of I
 swim" even though that is not at all natural in	English, because Lojban	makes it
 easy.  You can ellipsize it to "mi nelci le nu limna", omitting	the second "I"
 and hoping the listener	will reconstruct it correctly if you want, but you know
 that this is ambiguous (or more	accurately, vague) because of the omitted place
 in the embedded	predication.  The listener is also aware of this vagueness, and
 can ask	"ma limna" (Who	swims?)	to get clarification.
 42. cowan: (responding to 32.)	[Dialectization] is certainly a	known problem.
 All of us speak	more or	less pidginized	versions of Lojban at best:  we	tend to
 exploit	features that have parallels in	English	or our own languages.  But the
 fact that the language is not very "large" means that it is possible to	exploit
 the other resources after a modest amount of learning and so prevent Lojban from
 becoming an English-based code.	 The Lojban metaphor malglico  'that #*%^
 English' is applied to the tendency to copy English-based constructions	into
 Lojban.
 43. daj: (responding to	42.)  As long as it remains a pidgin language, there
 should be no problem.  But your	original posting indicated that	speakers should
 be able	to extend the language on their	own.  They can extend the vocabulary by
 combining the 1300 (?) basic words, and	they can extend	the expressive power of
 the language by	improvising on the rather unspecialized	grammatical structure.
 But here is where I think things will necessarily go awry.  Speakers who extend
 Lojban on their	own will do it in accordance with their	own already established
 linguistic habits, and they will categorize their vocabulary according to their
 semantic habits	(this is only a	weak SWH, by the way).	To the extent that
 Lojban becomes a real vehicle for communication, it will take on the
 characteristics	of existing natural languages.	It may be fun to see to	what
 extent this can	be resisted, but I really think	it's hopeless to think that it
 can be prevented altogether.
 44. cowan: (responding to 43.)	I agree	about "prevented altogether".  We do try
 to resist, though, sometimes by	bending	over backwards to avoid	"malglico".
 Consider the following translation of Simonides' epigram at Thermopylae:  "ko
 cusku fi le me la lakedaimon. doi klama	do'u fe	le nu mi nu tinbe le ri	flalu
 kei morsi".  Literally this is:	 "(Imperative!)	You express to what-I-describe-
 as pertaining to Lakedaimon, O comer/goer, the event-of	(we are	(the event-of
 (something) obeys the laws of the-last-mentioned) kind-of dead)."
   I think you will admit that this slop	is not English,	and that the grammar
 underlying this	Lojban utterance is sui	generis	and not	something derived from
 English	in the manner of a code.  (I know no Greek, by the way,	so my
 translation is from English not	from Greek.)
 45. daj: (continuation of 43.)	The alternative, of course, would be to	extend
 the language by	design.	 But this would	produce	either a language that looked
 like some other	human language (and therefore unlike most human	languages) or a
 "PL/1" language, so rich in devices that subsets would develop,	fragmenting the
 language into dialects.
 46. cowan: (responding to 45.)	Indeed,	Lojban is comparable to	PL/I or	Ada in
 complexity.  But its scope is much larger than any programming language's.  If
 English	were to	be put in purely phrase-structure form,	the result would be
 incomprehensibly large (to say nothing of desperately ambiguous).  I don't
 believe	that the entire	repertoire of Lojban devices is	beyond human learning,
 although some of the recursive complexities made possible may be beyond	human
 understanding (as is the case in English also).
 47. cowan: (continuation of 42.)  In translating a story involving dialogue, for
 example, I found it necessary to make frequent use of the observational
 particles of the language, which certainly had no counterpart in the English
 version.  These	mean things like 'I hear', 'I observe',	'I deduce', 'I know by
 cultural means', etc. Likewise,	in delivering the lines	realistically, it was
 necessary to supply paralinguistic attitudinal indicators, as Lojban makes no
 use of tones of	voice (part of its phonological	unambiguity) that an English-
 speaker	would surely use.
 48. daj: (responding to	47.)  Why?  Have these categories become compulsory in
 your dialect?  :)
 49. cowan: (responding to 48.)	Of course not!	But to make the	meaning	of the
 story clear to those who didn't	belong to my culture, the observationals were
 indispensable.	We know	that when somebody says	"It must be the	wind" in
 reference to a sound, this is a	conclusion from	incomplete evidence: but a
 Mongol tribesman might not.  Hence the observational helps to make the cross-
 cultural meaning clear.	 For communication among, say, my own family (if they
 spoke Lojban), I would probably	not need such a	thing.
 50. daj: (continuation of 2., from 28.)	 Frankly, I don't think	the designers of
 Lojban knew much about language.
 51. cowan: (responding to 50.)	Guilty,	especially in the beginning.  But we've
 learned	a lot, even if we take a non-standard slant on some things.
 Lojban/Loglan has a "historical" dimension as well, even if the	history	is only
 some 35	years old, and there are things	in the language	that probably would be
 removed	now or changed if an a priori redesign were done.
   Lojban is not	designed to be a "universal notation", just a language.
 Although it shares many	features with other languages, it is clearly not a
 dialect	or a code or a jargon.	It has its own feature set and its own
 characteristic way of exploiting the set: the set is large, but	the language is
 still small because of its high	degree of regularity.
   Whether it is	possible to internalize	the language, in the sense of gaining
 Chomsky-competence, is still an	open issue.  I believe it is possible: I am
 beginning to think in the language's terms now,	and so are several other ad-
 vanced students; some of the paralinguistics are also becoming internalized.
 52. daj: (responding to	51.)  I	have to	apologize for my snotty	attitude there.
 You've obviously done more homework than I thought at first.
   I still can't	help thinking, though, that you're underestimating the
 incredible complexity of human language, both in its use and in	its potential
 for change.  I doubt that you will be able to create a language	free of
 irregularity, ambiguity, etc.  On the other hand, you may have a really
 interesting semi-laboratory experiment in the process of creolization, and that
 would make the whole thing worthwhile in itself.
 53. cowan: (responding to 52.)	Well, new purposes always help.	 These letters
 are being passed to the	president of the Logical Language Group, by the	way - I
 hope you don't mind - for comments.
 54. daj: (responding to	53.)  I'll try to watch	more and snarl less.  Thanks for
 the education.
 55. cowan: (responding to 54.)	je'e .uicai ("Roger.  Happy!!!)").
 			    ________________________
 		       Subject:	 Why use Lojban	for S/W?
   Participants:
 [email protected] (Dan Parmenter)
 [email protected] (John Cowan)
 [email protected] (Rod Johnson)
 [email protected]	(David M Tate)
 [email protected] (Bob LeChevalier)
 1. dan:	 S/W is	pretty much disavowed by the linguistic	orthodoxy in this
 country.  I'm told that	anthropologists	are still interested in	it, but	I don't
 know enough about anthropology to say.
 2. rjohnson: (responding to 1.)	 There is no linguistic	orthodoxy in this
 country	(and why do national boundaries	enter into this	question anyway?  There
 is certainly no	linguistic orthodoxy in	the world).  Linguists are a pretty
 fractious bunch.  There	may be a generative orthodoxy (though I	doubt it), but
 they don't speak for me.
 3. dan:	(responding to 2.)  When was the last time you saw an article in any of
 the journals on	Sapir-Whorf?
 4. rjohnson: (responding to 3.)	 Well, I suppose it depends on which journals
 you look at.  I've seen	articles fairly	recently that are "Whorfian" in	some
 sense here and there.  It's certainly not a major topic	in the field at	present,
 but there are any number of reasons that could be, including:
   - it's held to be clearly true;
   - it's held to be clearly false;
   - other ideas	are exciting people nowadays;
   - people are stumped as to how to approach it.
 My guess is that it's all of the above,	variously.
 5. dan:	(continuation of 3.)  The introductory textbooks on linguistics	that
 I've looked at seem to cover the topic [of S/W]	briefly, if at all, and	then as
 a discredited hypothesis.
 6. rjohnson: (responding to 5.)	 In the	totally	unscientific sample of textbooks
 on my desk, Lyons has a	fairly sympathetic discussion of it; Finegan and Besnier
 have only a page or so,	mostly sympathetic but critical; Eysenck's cognitive
 psych textbook gives it	an extended but	guarded	treatment; Bolinger gives it a
 mild thumbs down ("exaggerated") but is	essentially in sympathy	with some form
 of the idea; and Akmajian et al. don't mention it anywhere I can find.	Everyone
 that mentions it finds it attractive but in need of revision or	special
 understanding.	Finegan	and Besnier, for instance, say:	"Today few scholars take
 the Sapir-Whorf	hypothesis literally.  Many linguists take the position	that
 language may have some influence on thought but	thought	may also influence the
 structure of language" etc.  If	we strip away the mealymouthedness (which I've
 spared you most	of), they seem to be saying that the influence goes both ways, a
 position that neither Sapir nor	Whorf would have any objection to.
 7. dan:	(continuation of 3., from 5.)  This doesn't disprove anything, but it
 certainly seems	to indicate a lack of interest in the subject currently.  I
 didn't mean to imply that all linguists	were of	one mind, but on this topic,
 there seems to be a pretty general agreement, in what I've read.
 8. rjohnson: (responding to 7.)	 I'll agree there's not	a whole	lot of interest
 among the people who currently dominate	the field.  This is not	to say that
 those people are committed to a	position on either side	of the issue - it's just
 not relevant to	their work.  "Exotic" languages	are no longer the center of
 interest that they were	in the heyday of Sapir and Whorf.  That	doesn't	mean the
 issue is resolved, though.
 9. rjohnson: (continuation of 2.)  No matter how you try to slant the issue, the
 status of the Sapir-Whorf "hypothesis" is still	very unclear.  (Personally, I
 don't think it's even a	hypothesis; it's a problematic,	it's a topos, it's an
 ideological litmus test.)  But in any event, though there may be unanimity on
 this point in some linguistics departments dominated by	Chomskyans, for	the rest
 of us (and that's most of us) the debate is still alive.  (No anti-Chomsky
 animus expressed or implied.)
   You don't know enough	about linguistics [either].  Anyway, the question of
 orthodoxy is beside the	point.	This is	not something you vote over.  There have
 been some suggestive studies on	both sides; there has been nothing conclusive,
 and I see little indication that most of the partisans on both sides have really
 gotten to terms	with what the debate is	all about.
 10. dan: (responding to	9.)  I'm calling it as I've seen it.  When I was hyped
 up on Sapir-Whorf myself a few years ago, I went through any number of texts
 looking	for information	on it and came to the conclusion that most linguists
 that I read seem to disavow it.	 I guess I read	the wrong books.  Even the anti-
 Chomsky	linguists didn't seem to have much to say on the matter.
 11. rjohnson: (responding to 10.)  This	isn't some kind	of insult:  you	don't
 know enough about linguistics to say.  There are several reasons for this:
   1. No	one does.  The field is	too big	and too	heterogeneous, the social
 networks too fractured,	to be able to gauge consensus adequately.
   2. As	you just told us, you're not a trained linguist	(yet).	Pronouncements
 about what's orthodox are hazardous enough for the most	highly trained finger-
 licker (if you follow the imagery); one's words	have a way of coming back and
 biting one on the ass here.
   3. "... but I	don't know enough about	anthropology to	say."  But anthropology,
 and psycholinguistics, and rhetoric, and such areas, are where a lot of	the SW
 work goes on nowadays.	These people aren't disqualified from contributing sim-
 ply because they don't hold down lines in the budget of	a linguistics
 department.
 12. dan: (responding to	9., from 10.)  I never said anything about "voting" on
 anything.
 13. rjohnson: (responding to 12.)  But isn't that what orthodoxy amounts to?
 Chomsky	was took a few highly unorthodox positions once, and was roundly
 "outvoted" by the field.  That changed.	 It's arguments	that decide these
 things,	and evidence (and funding, and ...), not which way the wind is blowing
 in any given decade.  Orthodoxy	is fickle.  20 years ago everyone was into in-
 trinsic	rule ordering, squishes	and (trans)derivational	constraints.  No one
 talks about them now - but the underlying problems are still there waiting to be
 explored.  Likewise the	complex	of problems and	questions people lump together
 as "the	Sapir-Whorf hypothesis".
 14. dan: (responding to	9., from 12.)  If I'm missing something, please	let me
 know, rather than telling me I don't know what I'm talking about.  As it
 happens, I have	tried to learn about s/w and have considered the issue at great
 length.	 I admit, that in the course of	this thread, I've made some mistakes,
 but does that qualify me as an ignorant	boob?  I don't think so.
 15. rjohnson: (responding to 14.)  Dan,	I thought you didn't take this
 personally!  Of	course you're not an ignorant boob, not	at all.
   Still, it would be a lot of fun to handle this this way:
 >I admit, that in the course of	this thread, I've made some mistakes, but does
 that qualify me	as an ignorant boob?
    Sorry - the weak must die.	  :)
 16. dan: (responding to	9., from 12.)  In several cases, I've misunderstood what
 people were saying, and	been misunderstood in kind.  This happens, but I like to
 think that I'm relatively informed about linguistics, based on my education and
 my intent to pursue graduate studies in	the field.
 			    ________________________
 		    [... continuing on the same	topic later]
 17. dan:  [SWH]	is something I'm rather	interested in (as a curiosity, I used to
 be utterly convinced by	it too), and I'm actually glad the Lojbanists have
 dredged	it up for serious discussion again.  I question	their methods though,
 why not	do psychological tests on existing languages, rather than trying to come
 up with	a whole	new one?  Presumably, if S/W is	confirmed by the Lojban	project,
 no one would assume that it is only true for Lojban itself.  This goes back to
 my feeling that	Lojban is at best, an intellectual puzzle.  If you can learn it
 and gain some degree of	fluency	in it, well that's fine	for some people.  Not
 for me.
 18. dtate: (responding to 17.)	Hey, we	agree!	Weird...
   S/W is about natural languages, of which we have lots.  Presumably, if S/W is
 true, then it is true now, for the languages currently being used.  The	only
 problem	might be if all	current	natural	languages are sufficiently similar in
 their world-views that S/W doesn't kick	in.  If	this is	true, then it would
 constitute (IMHO) a practical refutation of S/W, since S/W was originally
 motivated by observation of the	divergence among current natural languages.
 There is theoretical interest in knowing if a constructed language like	Lojban
 has a detectable effect	on thought patterns, but not nearly as strong as the
 interest in whether there is a difference between (say)	Korean and Japanese
 thought	patterns, or German vs.	French,	or Sioux vs. Hopi.
   I'd go even farther, though, and question what it is that we hope to learn
 using Lojban that we couldn't learn better (and	more easily) using natural
 languages.  There's hardly any chance of Lojban	ever becoming a	widespread
 native tongue, so any conclusions we get about people whose primary language is
 Lojban will include the	strong bias of self-selection for Lojban proficiency by
 the subject or some close relative of the subject...
 19. cowan: (responding to 18.)	[We hope to learn] the same kinds of things we
 learn about the	mechanics of falling bodies by rolling them down inclined planes
 rather than dropping them from the Leaning Tower of Pisa.
   "JCB's [the founder of Loglan] plan was to attempt to	build a	language tool
 that would have	the major features of natural languages, but would have	some
 strong warping in its structure	that was deviant from all other	natural	lan-
 guages.	 This warping would attempt to take normal structures that presumably
 set limits on thought, and 'push them outward in some predictable dimension'.
 His language tool would	be an extreme case, not	a 'typical language' but 'a
 severely atypical one',	in order to enable any Whorfian	effects	to be more
 easily seen.  He attempted to put 'decisive but	non-essential differences' into
 the language; he still needed the language to be speakable....
   "The structural extreme he chose was to model	the grammar on the well-
 understood structures of symbolic logic.  There	are no natural languages based
 on a predicate grammar,	yet logicians are skilled at analyzing the structural
 relationships between natural language and formal logic....  The essence of
 these concepts is that 'it forces on its speakers a reasonably small set of
 assumptions about the world ...	perhaps	the smallest possible set'.  'Any
 speaker, from any culture, should find it possible to express in Loglan	what he
 takes for granted about	the world ... without imposing ... or being able to
 impose these assumptions on his	auditor'...."
   (Outer text by Robert	LeChevalier, from Ju'i Lobypli #6.  Inner quotations are
 from James Cooke Brown,	Loglan 1, 3rd Edition.)
 20. lojbab: (responding	to 18.)	 Psychological and other tests of S/W were
 performed using	natural	languages in the 1950's	- at least two large studies,
 though I don't have references handy.  They turned up fairly negative results,
 and this is one	reason why S/W went into eclipse.  (Other factors included an
 inability to agree even	on what	the actual hypothesis was; i.e.	how to formulate
 it, the	racial/political issue,	attacks	on Whorf's scholarly credentials, and
 the rise of Chomsky's theories which were orthogonal to	S/W and	soon attracted
 all the	money).
   The tests were not conclusive, though.  One major problem is that with natural
 languages, you can't ever be sure that hidden cultural features	might obscure
 the results.  There are	also more variables to control with natural language
 speakers.  (This is NOT	the same as saying natural languages are 'too similar';
 merely that we don't know how to test for the differences.)
   How does Lojban improve on this?  Being better defined as a language than any
 natural	language allows	better monitoring of actual usage vs. some theoretical
 norm.  Having a	structure drastically different	from any natural language should
 lead to	a much larger S/W effect than between two natural languages.
 Furthermore, if	a S/W effect is	found, its nature and manifestation will help
 experimental design for	a new test based on natural languages, when we better
 understand what	we're looking for.  Being culture-free (at least initially)
 makes it much easier to	filter out cultural effects.  Being different from all
 language families allows better	cross-cultural studies.	 Because there are
 several	identifiable areas of structural difference, there is a	greater	likeli-
 hood of	finding	effects	that may be constrained	by the TYPE of structure (S/W
 may not	be general, only specific to certain types of structures).
   As to	Lojban becoming	widely spoken, you have	to decide how wide the goal is.
 Esperanto managed up to	a million speakers in 100 years, and the world
 population and mass media needed for rapid expansion of	a language teaching
 effort should make Lojban's potential expansion	rate significantly higher, if
 people find a reason to	learn it.  Right now the primary such reason is	as a
 linguistic toy,	as Dan accuses,	since there is no obvious financial gain.  Thus
 we indeed have considerable self-selection in the community today.  This can
 easily change:
 - development of computer applications could make learning Lojban a necessity
   external to personal choice in some fields;
 - development of cross-cultural/foreign	language education applications	could
   lead to more widespread use of Lojban	at a low level by large	segments of
   population.  Some of these will pursue more advanced study of	Lojban.
 - identifying any preliminary S/W effects that are perceived as	beneficial will
   greatly heighten interest in learning	the language among potential
   beneficiaries.
 - if research using Lojban is funded, some people might	actually be paid to
   learn	Lojban as test subjects	(and teach it to their children?).  These would
   presumably be	chosen to negate self-selection	factors, though	willingness to
   accept payment for this sort of thing	is itself a kind of selection (all
   psychological	studies	of volunteers could be questioned on this basis, but
   such studies are standard in the field, so presumably	there is capability to
   filter out such bias in the testing methods).
 In short, if the language in useful as a tool, it will be used.	 As the	size and
 diversity of the community grows, self-selection becomes less of a bias	factor.
   However, self-selection isn't	an irremediable	bias.  Nor is the lack of a
 large community	of speakers.  In internal discussions, some Loglan/ Lojban
 supporters have	argued for preliminary S/W testing using second-language adults,
 notably	language inventor J. C.	Brown who proposed in his book on the language
 (Loglan	1, 4th edition)	a study	where adults of	several	cultures are all taught
 Loglan over a summer and tested	before and after for changes in	'the way they
 think'.	 (I personally think his design	to be flawed and too simplistic, but if
 Lojban's S/W effects are truly dramatic, they could show up in 2nd language flu-
 ent speakers.  And such	appearance would pretty	much guarantee that people would
 find a way to build a testable 'culture' of 1st	language speakers, perhaps by
 raising	children bilingually during the	'critical period', or even from	birth.)
   Incidentally,	current	thinking in the	community is that 'logical' thought or
 expression is not necessarily the aspect most likely to	generate noticeable S/W
 effects.  The removal of grammatical ambiguity from modification (as exemplified
 by the much-discussed plastic cat food lid) seems to heighten creative
 exploration of word combination.  This comes from self-observation, and	is a
 linguistic toy feature,	but could lead to profound changes in problem-solving in
 a community speaking Lojban, which ought to qualify as a bona-fide S/W effect.
   Other	areas of possible benefit are (surprisingly in a 'logical' language)
 emotional expression.  Lojban has a fully developed set	of metalinguistic and
 emotional attitude indicators that supplant much of the	baggage	of aspect and
 mood found in natural languages, but most clearly separate indicative statements
 from the emotional communication associated with those statements.  This might
 lead to	freer expression and consideration of ideas, since stating an idea can
 be distinguished from supporting that idea.  The set of	possible indicators is
 also large enough to provide specificity and clarity of	emotions that is
 difficult in natural languages.	 It is easy to imagine enormous	changes	in
 communicative activities that involve emotions,	and corresponding 'world view'
 changes	as a result.  Again, only time will tell.
   Time is a significant	factor here in evaluating Lojban's relevance to
 linguistics today.  In the next	10 years, there	will be	ONLY 2nd language adults
 and perhaps a few children raised by non-fluent	adults.	 For at	least a
 generation after that, immediate self-selection	will be	a significant potential
 factor,	and Lojban will	be at best questionably	a 'living language', making its
 results	less than certain.
   Still, for linguists TODAY, interest in Lojban can be	tied to	any of several
 major channels:
 - possible use of 2nd language speakers	to get preliminary ideas on whether S/W
   is likely;
 - making sure that Lojban's design is as linguistically	sound as we can	make it
   given	current	linguistic knowledge, ensuring that eventual S/W results are
   meaningful;
 - developing tools and techniques for eventual S/W testing; trying to identify
   what the effects will	be and how they	can be detected;
 - actually participating in the	language community, using your linguistic skills
   to help quickly build	a set of initial usage patterns	based on the unambiguous
   language (and	vocabulary, idiom, etc.) that when passed on to	'native
   speakers' in the future provides them	with a better, more robust, starting
   point	for evolutionary change;
 - developing techniques	of teaching the	language as a second language, when
   there	is no existing idiom.  Related to this is possibly using Lojban's simple
   structures and culture-free properties to enhance language education.
 - preparing other, non-S/W related research based on Lojban's features and its
   availability as a experimental linguistics platform or alternatively as a
   totally self-contained 'model' of a language;
 - using	Lojban for other linguistic research that is not as dependent on a
   'native' base, including studies of language learning	(1st and 2nd), as a
   medium for culture-free recording of linguistic information in studies of
   other	languages (translating to English may help an English-native reader of
   your paper get the gist of what a foreign language is	saying,	but is subject
   to all the problems of English cultural usage	and ambiguity.	There are a lot
   of non-native	English	readers	who may	not be aware of	those features.	(In
   short, using Lojban as an 'international language of linguistics' much as IPA
   serves for phonetics).
 - and finally, serving as peer reviewers to make sure that those of us working
   directly on the project don't	get our	heads too far into the clouds.	This of
   course requires that you know	something of what we're	trying to do, which is
   why we keep bombarding this forum with so many long messages :-)
 			    ________________________
 The following are additions to the bibliography	of Sapir-Whorf Hypothesis
 materials compiled during the discussions on the computer networks.
 Here are some references to discussions	of the Sapir-Whorf Hypothesis.	One is
 recent;	the Fishman article as far as I	know has not really been replied to
 anywhere that I	know of.  (The first part of the bibliography is courtesy of
 Alan Munn, University of Maryland, who made these comments).
 Brown, R. (1957) "Linguistic Determinism and Parts of Speech", Journal of
 Abnormal Social	Psychology 55, 1-5.
 Brown, R. and E. Lenneberg (1958) "Studies in Linguistic Relativity", in E.
 Maccoby, T. H. Newcomb & E. L. Hartley (eds.), Readings	in Social Psychology
 (3rd ed.), New York: Holt, Rinehart & Winston, pp. 9-18.
 In the same volume, "The Function of Language Classification in	Behavior", by
 John B.	Carroll	and Joseph B. Casagrande, pp. 18-31.
 Fishman, J. (1960) "A Systematization of the Whorfian Hypothesis", Behavioral
 Science	5, pp. 232-239.
 Hoijer,	H. (1954) Language in Culture (Comparative Studies of Cultures and
 Civilizations, No. 3; Memoirs of the American Anthropological Association, No.
 79), Chicago:  University of Chicago Press.
 Kay, P.	and W. Kempton (1984)  "What is	the Sapir-Whorf	Hypothesis?", American
 Anthropologist pp. 86, 65-79.
 Whorf, B.L. (1939) "The	relation of habitual thought and behavior to language",
 in B.L.	Whorf (1956) The Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, Cambridge MA:
 MIT Press.
 These articles are both	for and	against	SWH; The Brown papers and the
 Kay/Kempton paper are attempts to test the hypothesis.	The Fishman article
 discusses the results of some experiments and where they leave us with respect
 to various versions of SW.
 Other Sapir-Whorf references:
 Alford,	Danny K. 1978. "The Demise of the Whorf	Hypothesis (A Major Revision in
 the History of Linguistics)", Proceedings of the 4th Annual Meeting of the
 Berkeley Linguistic Society 4:485-99.
 Hymes, Dell, 1968. "Two	Types of Linguistic Relativity", in Sociolinguistics:
 Proceedings of the UCLA	Sociolinguistics Conference (1964).  Ed. by W. Bright.
 Janua Linguarum	Series Major, 20.  Mouton: The Hague. pp. 114-167.
 Lucy, John, 1985. "Whorf's View	of the Linguistic Mediation of Thought", in E.
 Mertz and R. J.	Parmentier, Semiotic Mediation:	Sociocultural and Psychosocial
 Perspectives, Orlando: Academic	Press.
 McNeill, David,	1987.  "Linguistic Determinism:	The Whorfian Hypothesis",
 Chapter	6 of Psycholinguistics,	A New Approach,	New York: Harper and Row. pp.
 173-209.
 			    ________________________
 			 Subject:  Esperanto and Lojban
   Participants:
 [email protected] (Neal D. McBurnett)
 [email protected] (John Cowan)
 [email protected] (David A.	Johns)
 [email protected] (Eric Pepke)
 [email protected] (Loren Petrich)
 [email protected]	(David M Tate)
 [email protected] (Bob LeChevalier)
 1. neal:  Esperanto is much easier to learn than English or any	other ethnic
 language because it has	few irregularities and it has a	phonetic writing system.
 In studies done	with English school children it	was demonstrated that one year
 of instruction in Esperanto gave the students the same level of	language
 competence as five years of studying French.  Once you learn to	conjugate one
 verb, you know how to conjugate	them all!
 2. daj:	(responding to 1.)  I agree 100% that an artificial language is	easier
 to learn as a second language, and as a	medium of international	communication,
 something like Esperanto may make more sense than English.  In fact, after
 teaching English as a foreign language for a couple of years, I	came to	the
 conclusion that	it would make much more	sense to teach Pidgin English than real
 English.
   But when pidgins become the primary language of a community, they cease to be
 regular	and simple.  Why?  Is creolization a degenerative process, or do the
 irregularities have a function in language?  I think we	need an	answer to this
 question before	we assume that we can construct	a "logical" language and use it
 as a real medium of communication.
 3. lojbab: (responding to 2.)  On the other hand, why not invent a completely
 regular	language, with a 'cultural ethic' that values that regularity, and
 observe	what if	any irregularities come	into existence.
 4. dtate: (responding to 3.)  Because you can't	create a 'cultural ethic' by
 fiat.
 5. lojbab: (continuation of 3.)	 Lojban	is not limited in linguistic research
 application to testing Sapir-Whorf; I've given a lot of	my own effort to
 ensuring that the design is robust enough to allow other studies.  Pidgins and
 creoles	of the world have all evolved from interaction between two or more al-
 ready irregular	and highly complex languages.  Variables to watch in analyzing
 the evolution of the language are too many and too poorly understood.  Lojban is
 both much simpler and highly regular.  Presumably as a result, the variables
 affecting pidginization	and creolization, and indeed all other manner of
 linguistic change will stand out much better.
   Furthermore, as a fledgling 'international language' that differs structurally
 from all of the	'first languages' of the world,	the studies of evolutionary
 processes can be conducted over	and again as Lojban interacts with each	of the
 languages and cultures in which	it is introduced.
   Other	areas of possible Lojban application include language universals (Lojban
 is relatively neutral on some of these,	supporting many	competing forms; the
 ones that survive or spread as the language becomes a 'living' language' are
 thus worth studying to find out	why.) and universal grammar (if	Lojban proves to
 be acquired by children	and adults as easily as	natural	languages, UG will have
 to be able to explain it).
   Note that a small number of Lojban speakers (especially in a specific	speaking
 locale)	would be expected to show evolutionary effects more quickly, enhancing
 the chances of observing such effects during a short research period.  We've set
 an early prescriptive policy towards the language precisely to allow enough of a
 fluent speaker base to form to preserve	some type of linguistic	identity to
 serve as a starting point.
 6. pepke: (responding to 2.)  "Degenerative" is	kind of	a loaded term.	It may
 just be	the point of view.  If you start off with an artificially "perfect"
 language, just about any change	will seem degenerative.
 7. lojbab: (responding to 6.)  Not in the case of Lojban.  ONLY	a change that
 introduces structural ambiguity	is automatically 'frowned upon', and I
 personally doubt there is a major evolutionary force in	language that promotes
 such ambiguity 'for it's own sake' - there would have to be some other
 explanation for	an ambiguity to	be introduced.
   Most other types of changes (word formation rules, phonological changes,
 preference in word order among them) would not be inherently degenerative. No
 one in the Lojban community thinks that	we've created a	'perfect' language, only
 an 'adequate' one for communication and	linguistic research.
 			    ________________________
 8. loren: (later in the	discussion)  I wonder how Lojban handles (1) words for
 opposites and (2) verb aspects (if present).
 9. cowan: (responding to 8.)  The term "opposite" is a bit vague.  Among its
 1300+ root words, some have "opposites"	and some don't.	 There are words for
 both "increase"	and "decrease";	"beautiful" is a root but "ugly" is not.  Since
 the root words are primarily chosen for	ease-of-use in making compounds, this
 was justified primarily	by the desire to make shorter compounds.
   There	is a faction which has argued that there are too many root words (and
 that opposites in particular should be stripped	out); another faction holds that
 there are too few (that	choosing "beautiful" rather than "ugly"	is an unwanted
 bias).	In fact, having	a list of root words at	all is ipso facto a bias, but it
 is a known bias	which can be allowed for.  The alternative is having to
 construct 4-5 million distinct words with no compounding rules at all to cover
 the vocabulary range of	the world's languages.
   The general Lojban solution lies in the four particles "na'e", "to'e", "no'e",
 and "je'a", which are four kinds of scalar negation.  This is distinct from
 contradictory negation ("It is not the case that...") which is represented in
 Lojban by "na" and "naku".
   "na'e" is nonspecific	scalar negation, analogous to English "non-".
 "lo na'e gerku"	means "a non-dog", which in principle could be anything	that is
 not a dog, but probably	means some other kind of animal.
   "to'e" is polar opposite scalar negation, analogous to some uses of English
 "un-"/"in-".  "Beautiful" is "melbi", and "ugly" is "to'e melbi".  "barda"
 ("large") means	the same as "to'e cmalu" ("unsmall"), and vice versa.
   "no'e" is scalar neutral negation.  This arises when a scale whose opposing
 ends are "X" and "to'e X" has a	natural	midpoint.  "no'e melbi"	for example
 might be translated "plain" or "ordinary-looking".
   "je'a" is affirmation, and has the same meaning as no	particle at all.  It is
 chiefly	useful to deny one of the other	particles in conversation [ed. note,
 also for emphatic affirmation].
   (Lojban also has another type	of negation called metalinguistic negation,
 where the adequacy of the utterance is denied due to category mistake or what
 have you.  The particle	"na'i" indicates that what precedes it (or the whole
 last utterance,	if nothing precedes in this utterance) is erroneous in some such
 way.  If a Lojbanist asks another:
 		  xu do	sisti le zu'o do rapdarxi le do	fetspe
 literally:
  (True or false?) You cease the	activity of repeat-hitting your	female-spouse?
 or idiomatically:
 		      Have you stopped beating your wife?
 a good and sufficient answer is	"na'i".)
   The above sentence could be expressed	with the aspect	grammar	rather than with
 the word "sisti" (cease), but I	don't know the language	well enough to do so
 yet.
   The tense/aspect system of Lojban is one of the most complex parts of	the
 grammar, and I am far from sure	that I understand it altogether.  Fortunately,
 it is 100% optional.  Everything it can	express	can also be expressed
 semantically through the predicate grammar, or just omitted altogether.
   Rather than trying to	explain	the whole thing	systematically,	I will simply
 give an	unsystematic catalogue of the kinds of things that can be expressed.
 Note:  any of these items may be combined either by logical connectives	(and,
 or, xor, etc.) or by non-logical ones (joined with, mixed with,	union,
 intersection, etc.)
   It is	also worth mentioning that Lojban tense	is "sticky" and	that once set it
 propagates to all following untensed sentences [ed. note:  This	is the default
 pragmatic interpretation for many contexts; however there may be contextual cir-
 cumstances where tense does not	carry over, such as:]  In stories, this	is
 modified a bit by the assumption that narrative	flows in time, so each sentence
 may represent a	time later than	that of	the preceding one.  One	may, however, by
 proper use of the time offset machinery, tell stories backwards	or inside-out as
 desired.
   First, Lojban	tense handles both time	relations and space relations, where
 time may be treated either as sui generis or in	an Einsteinian way as the fourth
 spatial	dimension.  Time and space are formally	parallel:  for each, there is a
 way of specifying an origin, one or more offsets from the origin (directions in
 time or	space),	and an interval	around the point thus determined.  In the case
 of space only, the interval may	be specified as	1-, 2-,	3- or 4-dimensional.  In
 addition, there	is machinery for representing motions in space,	but not	in time.
 Should time travel become practicable, the 4-dimensional facilities of the space
 motion grammar may become useful.
   Intervals may	also be	modified by either or both of two kinds	of modifiers.
 One type is a quantified tense,	which may be either objective (corresponding to
 English	"never", "once", "twice", ..., "always"	for time, or "nowhere",	"in one
 place",	..., "everywhere" for space) or	subjective (things like	"habitually" and
 "continuously").  The other type is an "event contour",	handling things	like
 "during", "after the (natural) end of",	"after the termination of", etc.
   There	is also	a mechanism for	specifying the actuality/potentiality status of
 a predication: things like "can	and has", "can but has not", etc.
   Separate from	all this, Lojban prepositions (really case tags) can be	used as
 adverbials also, and are grammatically almost interchangeable with the tenses.
 Likewise, the tenses can be used prepositionally.  "pu"	represents the past
 tense (time direction in the past), but	means "earlier than" as	a preposition.
 "bai" on the other hand	is the preposition "under the compulsion of" but means
 "forcedly" when	used as	an aspectual.  This list of prepositions/adverbials/
 aspectuals/case	tags is	extensible to any predicate whatsoever by using	the
 particle "fi'o"	which makes a predicate	into an	aspectual.
 			    ________________________
 		       Subject:	 Lojban	gismu Vocabulary
   Participants:
 [email protected] (Ivan	Derzhanski
 [email protected] (Bob LeChevalier)
 1. lojbab: [part of a longer discussion	on Lojban roots]  We wanted to maximize
 ease of	learning, BUT not at the expense of cultural neutrality.  Loglan
 (generic) thus maximizes reflecting the	sequences of phonemes in a given word
 from the corresponding words in	the source languages, weighted by speaker
 population.  Thus 'blanu' has the phonemes in order of English 'blue' and Chin-
 ese 'lan' (with	appropriate tone which I don't have handy).  The result	is
 intended to be words that are distinctly different from	those of any one
 language, but which sound 'natural' to speakers	of the source languages	and also
 have an	indirect cognate value - not one that is necessarily obvious, but one
 that can be used to learn the word if it is pointed out.
 2. ivan: (responding to	1.) If it is pointed out indeed.  I speak Russian,
 English, Spanish and Hindi, and	I know some Arabic, but	my attempts to analyze
 some Lojban words and to discover their	roots failed almost totally.
 3. lojbab: (responding to 2.) At first contact,	you WILL need to have the
 connection pointed out.	 But I suspect that after the connections are pointed
 out for	a few words, someone with your language	experience will	begin to see the
 patterns.  One problem,	of course, is that we go for aural recognition,	NOT
 visual recognition, and	use Lojbanized phonetics.  The Procrustean bed of Lojban
 morphology (all	roots are of the pattern CCVCV or CVCCV) also constrains the
 result enormously.  The	algorithm we use attempts, within the framework	of this
 morphology, to maximize	aural recognition for an active	student	of the language.
 4. lojbab: (continuation of 1.)	Incidentally, once you get used	to them, the
 regularities in	Lojban words have their	own aesthetic value, just as Nick's
 portmanteau words from Esperanto do.  Lojban words have	a lot of medial	'n' and
 'r' and	initial	fricatives 'j',	'c', and 's', all derived from the heavy Chinese
 weighting.  I have a little trouble with the fricatives	unless I'm relaxed - I
 get 'she sells sea shells' type	tongue twisters, but I presume the Chinese will
 find it	pleasant.
 5. ivan: (responding to	4.) No offence intended, but I'd like to hear the
 Chinese	confirm	this.  For all you know, they may not.	Schleyer went out of his
 way to put as few "r"s as possible in Volap�k words, so	that the Chinese will be
 happy.	I hope at least	his Chinese find it easy to say	"obs" `we' or "coecs"
 `government officials' (i.e. `judges'),	because	I don't.  :-)
 6. lojbab: (responding to 5.) That of course is	the problem with any a priori
 word-making scheme.  Especially	without	strong aid from	native speakers.  We
 have had one Chinese speaker look at this question directly, but since she is
 also fluent in German and English, she isn't necessarily an unbiased observer.
 The reason for the high	sibilant frequencies though, is	that several Chinese
 consonants map into Lojban 'c',	's', and 'j'.
 Still, there is	a balancing act.  Chinese is favored by	the weighting scheme,
 but as you point out, we have 'r' and 'l' as phonemes which are	much more common
 in other languages.  Still, a high percentage of Lojban	roots have syllable
 ending '-an' making 'n'	such a common letter in	the language, its frequency
 exceeds	most vowels (in	a language more	vowel rich than	English	because	of all
 the CV and CVV structure words).
 We had to make guesses on how to achieve recognizability in other languages,
 (and were also constrained to be consistent with 30 years of prior work	by
 language inventor Brown).  Ideally, there would	have been scientific testing of
 our algorithm in native	speakers of each language before making	the words, but
 this wasn't possible and indeed	wasn't important enough.
 The important thing was	to have	a neutral word-making method that did not favor
 any one	language population, and paid at least lip service to recognizing
 language diversity.  We	also wanted non-random words, with phonemes occurring in
 orders that are	speakable and familiar,	and we got this.
 7. lojbab: (continuation of 1.,	from 4.) Some of the initial consonant clusters
 look intimidating, but Ivan won't mind them.
 8. ivan: (responding to	7.) I certainly	don't.	I don't	take them all for
 granted, but they are not intimidating in any case.
 9. lojbab: (continuation of 7.)	(and might prefer them)
 10. ivan: (responding to 9.) ... prefer	them to	what?  Not to simple consonant-
 vowel alternation, no.	I wouldn't miss	the clusters if	they weren't there.  But
 they are, and I	won't complain.
 11. lojbab: (responding	to 10.)	One of the most	frequent comments about	Lojban
 words is that the consonant clusters look hard to English speakers, and	this was
 more an	answer to this criticism than a	claim about the	aesthetics of Slavic
 language speakers.  Still, it seems a reasonable presumption that most people
 feel more comfortable with a language that sounds a little like	their own.
 Interestingly, our phonology has a result that several people with experience
 with a variety of languages have said that Lojban (as I	speak it) sounds like a
 south Slavic language.	It will	be interesting at some point to	have a southern
 Slavic speaker confirm this.
 The range of consonant clusters	we permit in Lojban was	augmented after	a Slavic
 languages expert pointed out that our set was extremely	tame and excessively
 constraining on	the words and their recognition.  Lojban root words can	be
 recognized as roots by the presence of the consonant cluster - which is	never
 found in structure words and always found in predicate words.  We thus con-
 strained the set of clusters in	medial position	by disallowing voiced/unvoiced
 mixing of stops	and fricatives,	doubled	consonants, and	most mixed sibilants.
 Permitted initial clusters are a subset	of these (48), which are phonetically
 symmetric (thus, because we allow the unvoiced 'st', we	allow the voiced
 equivalent 'zd', even though it	isn't found in English.
 Languages require a certain amount of redundancy to be understandable.	My own
 comparative examination	seems to indicate that most languages have either
 consonant clusters or tones, and that having one seems to minimize the
 evolutionary pressure towards the other.  Polynesian and Japanese are the only
 exceptions to this I know of (and Japanese actually has	some clusters, though
 they aren't reflected in the writing system).  Can anybody confirm or deny my
 observation?  What other techniques are	found in languages that	improve
 redundancy.
 12. lojbab: (continuation of 1., from 7. and 9.) So we end up with a language
 that has some aesthetic	appeal for everyone, but perhaps doesn't satisfy
 everyone; a pleasant cultural tension/ balance.
 13. ivan: (responding to 12.) And again, don't stress too much on the aesthetic
 side.  It is too subjective. It	is up to the person.  Let's talk efficiency and
 ease.
 14. lojbab: (responding	to 13.)	Aesthetics is enormously important, even though
 subjective.  It	determines people's first reactions to the language.  Efficiency
 can be quantified, and is more objective, as you say.  But languages need some
 minimum	redundancy and I suspect that we don't know what that minimum is.  So
 pushing	too hard in this direction might give a	language that is too efficient
 to be practical	(Anyone	for Speedtalk -	Heinlein's language in 'Gulf').
 15. lojbab: (continuation of 1.) Thus spaghetti	becomes	'djarspageti', with the
 'dja' from 'cidja', the	word for 'food'.
 16. ivan: (responding to 15.) "ci" is the Chinese _shi4_, I presume.  What is
 "dja"?
 17. lojbab: (responding	to 16.)	Ivan Derzhanski	asked about the	Lojban
 etymologies, and gave 'cidja' as an example word.  It is halfway down this list.
 The following are rough	etymologies of a sampling of Lojban words.  These are
 being assembled	for eventual publication as a set, but we have to manually
 reconstruct what the computer-run algorithm did	for each word.
 It is key to remember that we often ran	several	words from a single language
 against	words from other languages in order to select the word with the	highest
 score.	In some	cases, this means that the word	from a language	that 'won' is
 not the	best word for the concept in the language.  Instead, subject to	a little
 educated guesswork, we have words that offer a reasonable cognate-like memory
 hook between the Lojban	word and a related source-language word.
   A second note, is that words are Lojbanized phonetically.  This can result in
 some strange-looking spellings;	e.g. English and Russian vowels	and final
 consonants often change.
 I'll schematically outline the information for the first word:
 714c	  katna	    82.00	 cut
 [Algo	  [Lojban   [score	 [English
 run #]	  word]	    (0-100)]	 keyword]
 [This line is from a summary file of algorithm outputs,	prepared manually at the
 time we	made the words.]
 	      kan kat kat kort kas kata
 [Lojbanized phonetic forms of the source language words	- the order of words is
 Chinese, English, Hindi, Spanish, Russian, Arabic.  We have not	yet manually
 gone back to our paper originals to get	the Romanized natural language
 spellings.  Note:  some	declensional word endings were systematically removed to
 get a true root.  This was to avoid getting a false recognition	score solely
 from the declension.  The stop component of affricates were removed for	the same
 reason.	 There were a few other	systematic a priori modifications to the source
 language words that I can respond to if	anyone has questions about a word.  Note
 that the source	word may not be	the best word for the concept in the language.
 We aren't expert in all	these languages, and in	any case wanted	to have	a memory
 hook for the word more than a cognate.
 (cut  )
 [English keyword from the algorithm output file]
 katna  82.00 3 3 3 0 2 4
 [Lojban	word and score from the	output file - there were occasional typos in
 making the manual summary, which we are	only now finding (about	3-4% error rate
 - we were working quickly and didn't check ourselves well).  The 6 digits are
 scores for the 6 source	words, in order.  The numbers represent	phoneme	matches,
 in order - a score of 1	was considered useless for recognition,	and a score of 2
 required the phonemes to be adjacent or	separated by exactly one phoneme in BOTH
 source and Lojban.  Thus 'kort'	from Spanish gets a 0 score even though	it has
 some cognate value.]
 714c  katna	82.00	  cut
       kan kat kat kort kas kata
       (cut  )
       katna  82.00 3 3 3 0 2 4
 714c  klaku	60.90	  weep (cry)
       ku krai vilap ior	plak baka
       (weep  )
       klaku  60.90 2 2 2 0 3 2
 714c  krixa	61.30	  cry out
       xan krai cila grit kric sarax
       (cry out	)
       krixa  61.30 2 3 2 2 3 2
 714c  kulnu	45.20	  culture
       uen kalcr	sabiat kultur kultur takaf
       uen kalcr	sanskrit kultur	kultur takaf
       uen kalcr	sabiat kultur kultur tarbut
       uen kalcr	sanskrit kultur	kultur tarbut
       (culture	)
       kulnu  45.20 2 2 0 4 4 0
 714c  mitre	89.40	  meter
       mi mitr mitar metr mietr mitr
       (meter  )
       mitre  89.40 2 4 4 3 4 4
 714c  sanmi	62.90	  meal
       san mil bojan sen	eda taam
       (meal  )
       sanmi  62.90 3 2 2 2 0 2
 714c  sefta	60.00	  surface/face
       2/2o lower score no conflict [the	highest	score word was used]
       se srfis satax kostad pavierxnast	satxa
       (surface	)
       sefta  60.00 2 2 3 3 0 3
 714d  bersa	57.00	  son
       er san beta ix sin ibn
       er san beta ix sin najl
       (son  )
       bersa  57.00 2 2 3 0 0 0
 714d  pruxi	53.00	  spirit
       guei spirit pret espiritu	dux rux
       (spirit  )
       pruxi  53.00 2 3 2 3 2 3
 714d  suksa	61.20	  sudden
       su sadn saxsa subit vdruk	faja
       su sadn saxsa subit vdruk	bagta
       (sudden  )
       suksa  61.20 2 2 3 2 2 0
 714e  cidja	61.45	  food/feed
       ci fid bojan komid pic gida
       (food  )
       cidja  61.45 2 2 2 2 0 3
 714e  fetsi	62.14	  female/fem-
       si fem stri feminin jiensk uncau
       (female  )
       fetsi  62.14 2 2 2 3 2 0
 714e  spoja	57.51	  explode
       ja iksplod vispot	eksplo vzriv fajar
       (explode	)
       spoja  57.51 2 3 3 3 0 2
 714f  catlu	45.05	  look
       ciau luk dek mir smatr tatala
       ciau luk dek ve smatr tatala
       (look at	)
       catlu  45.05 3 2 0 0 2 3
 714f  grake	80.70	  gram
       ke gram gram gram	gram giram
       (gram  )
       grake  80.70 2 3 3 3 3 3
 714f  krefu	57.53	  recur
       3/3o lower score no conflict affix
       [the 3rd best word was taken to give the word a short affix]
       fu rikr pir rekur	pere takrar
       (recur  )
       krefu  57.53 2 2 0 3 2 2
 714f  lijda	42.72	  religion (relig-)
       jiau rilij darm relixio religi din
       (religious  )
       lijda  42.72 2 3 2 2 2 0
 714f  mlana	54.29	  side/lateral
       4/4o lower score no conflict affix
       mian latrl satax lad starana janib
       mian latrl bagal lad starana janib
       (side  )
       mlana  54.29 3 2 2 2 3 2
 714f  rinju	49.08	  restrain
       ju ristrein pratiband refren abuzdiv kabax
       ju ristrein pratiband refren sdierjiv kabax
       (restrain	 )
       rinju  49.08 2 3 3 2 0 0
 			    ________________________
 	   Subject:  Interlinguistics and Lojban Vocabulary Building
   Participants:
 [email protected] (Jeff Prothero)
 [email protected] (Bob LeChevalier)
 [email protected] (Mike Urban)
 Jeff Prothero:
 I've been poking through the Linguistics section of the	campus library,	and
 found a	book which might interest other	Loglanists:
 Trends in Linguistics -	 Studies and Monographs	42:  Interlinguistics Aspects of
 the Science of Planned Languages, Klaus	Schubert (Ed.),	Mouton de Gruyter 1989,
 ISBN 3-11-011910-2, 350	pg., $66.
   "This	book ... is an invitation to all those interested in languages and
 linguistics to make themselves acquainted with some recent streams of scientific
 discussion in the field	of planned languages."
   The book is a	collection of fifteen recent papers in interlinguistics.  For
 folks who (like	me) haven't been following the field, the bibliographies provide
 an up-to-date set of pointers into the literature, plus	some overviews of it.  I
 think the table	of contents gives an adequate idea of the scope	and focus of the
 book:
 		   -----------------------------------------
 Part I:	 Introductions
 Andre Martinet:	 The proof of the pudding
 Klaus Schubert:	 Interlinguistics - its	aims, its achievements,	and its	place in
 language science.
 Part II:  Planned Languages in Linguistics
 Aleksandr D Dulicenko:	Ethnic language	and planned language.
 Detlev Blanke:	Planned	languages - a survey of	some of	the main problems.
 Sergej N Kuznecov:  Interlinguistics: a	branch of applied linguistics?
 Part III:  Languages Design and	Language Change
 Dan Maxwell:  Principles for constructing Planned Languages
 Francois Lo Jacomo:  Optimization in language planning
 Claude Piron:  A few notes on the evolution of Esperanto
 Part IV:  Sociolinguistics and Psycholinguistics
 Jonathan Pool -	Bernard	Grofman:  Linguistic artificiality and cognitive
 competence
 Claude Piron:  Who are the speakers of Esperanto
 Tazio Carlevaro:  Planned auxiliary language and communicative competence.
 Part V:	 The Language of Literature
 Manuel Halvelik:  Planning nonstandard language
 Pierre Janton:	If Shakespeare had written in Esperanto
 Part VI:  Grammar
 Probal Dasgupta:  Degree words in Esperanto and	categories in Universal	Grammar
 Klaus Schubert:	 An unplanned development in planned languages.
 Part VII:  Terminology and Computational Lexicography
 Wera Blanke:  Terminological standardization - its roots and fruits in planned
 languages
 Rudiger	Eichholz:  Terminics in	the interethnic	language
 Victor Sadler:	Knowledge-driven terminography for machine translation
 			 -----------------------------
   I'm not a linguist, and won't	attempt	to review the book from	a linguistics
 point of view, but I will highlight some points	of particular interest to
 Loglanists:
   First, there is some mention of Loglan (and the thousand-odd other artificial
 language projects to date), but	the bulk of the	focus is on Esperanto, for the
 simple reason that 99.9% of fluent planned-language users speak	Esperanto, and a
 similar	percentage of the written-text corpus from the planned language
 community is in	Esperanto.  (Any Loglanists who	cannot tolerate	mention	of That
 Language are invited to	stop reading at	this point. :-)
   Second, I (and perhaps most Loglanists) was unaware of the Distributed
 Language Translation project, which seems to be	of considerable	potential
 interest to Loglanists.	 The following is quoted for comment:
   "Distributed Language	Translation is the name	of a long-term research	and
 development project carried out	by the BSO software house in Utrecht with
 funding	from the Netherlands Ministry of Economic Affairs.  For	the present
 seven year period (1985-1991) it has a budget of 17 million
 guilders...  Although much larger in size than earlier attempts, DLT started off
 as just	another	project	of the second stage, using Esperanto as	its intermediate
 language.  Esperanto had been judged suitable for this purpose because of its
 highly regular syntax and morphology and because its agglutinative nature
 promised an especially efficient possibility of	morpheme-based coding of
 messages for network transmission.  During the course of the first years of the
 large-scale practical development, however, the	role of	Esperanto in the DLT
 system increased substantially.	the intermediate language took over more and
 more processes originally designed to be carried out either in the source or in
 the target languages of	the multilingual system.  When I consider the DLT system
 to be one step more highly developed than the earlier implementations involving
 Esperanto, it is because the increase in the role of Esperanto was due to
 intrinsic qualities of Esperanto as a planned language.	 In other words,
 Esperanto is in	DLT no longer treated as any other language (which incidentally
 has a somewhat more computer-friendly grammar than other languages), but it is
 now used in DLT	for a large part of the	overall	translation process because of
 its special features as	a planned language.  Some facets of this complex
 application are	discussed by Sadler [in	this volume].
   "The functions fulfilled in DLT by means of Esperanto	are numerous.  Generally
 speaking one can say that since	the insight about the usefulness of a planned
 language's particular features for natural-language processing,	the whole DLT
 system design has tended to move into the Esperanto part of the	system all
 functions that are not specific	for particular source or target	languages.
 These are all semantic and pragmatic processes of meaning disambiguation, word
 choice,	detection of semantic deixis and reference relations, etc.  So-called
 knowledge of the world has been	stored in a lexical knowledge bank and is
 consulted by a word expert system.  All	these applications of Artificial
 Intelligence are in DLT	carried	out entirely in	Esperanto.  Let	it be said
 explicitly:  Esperanto does not	serve as a programming language	(DLT is
 implemented in Prolog and C), but as a human language which renders the	full
 content	of the source text being translated with all its nuances, disambiguates
 it and conveys it to the second	translation step to a target language."
   Obviously, the existence of significant amounts of fully disambiguated,
 machine-processable Esperanto text in such a translation system	opens up the
 possibility of wholesale mechanical translation	into Loglan.  This would be,
 obviously, particularly	easy if	the (currently poorly-defined) semantics of the
 Loglan affix system were brought into line with	the existing semantics of the
 Esperanto affix	system.	 In this case, bi-directional mechanical translation be-
 tween the two languages	might become quite easy, possible producing sort of an
 "instant literature" for the Loglanist.
   Building a simple correspondence between Esperanto and Loglan	affixes	is not
 as far-fetched an idea as it might first seem.	Esperanto, like	Loglan,	uses a
 single root-stock of affixes which may be arbitrarily concatenated to form
 compound words.	 Where Loglan assigns two forms	to (most) concepts, a pred and
 an affix, Esperanto uniformly assigns only a single affix (cutting the learning
 load in	half!),	but this poses no particular intertranslation problem.	Loglan
 affixes	are designed to	be uniquely resolvable,	and Esperanto affixes are not,
 but this problem has evidently already been solved, hence again	poses no
 particular problem to bi-directional translation.  Again, Loglan has a
 (putatively) unambiguous grammar which Esperanto lacks,	but this problem has
 apparently already been	satisfactorily resolved	at the Esperanto end.
 		    ----------------------------------------
   Elsewhere on the affix front,	Loglan has a set of affixes, but has barely
 begun the enormous task	of building the	compound-word vocabulary.  Loglan could
 learn from Esperanto on	(at least) two levels.
   Most obviously, bringing the Loglan affix system into	semantic correspondence
 with the Esperanto affix system	would open the door to wholesale borrowing of
 Esperanto compound metaphors, capitalizing on the planned language community's
 multi-mega-man-year investment.	 Unless	there are sound	engineering concerns to
 the contrary (I	see none), there seems no reason to idly re-invent a wheel of
 this magnitude.	 This ain't a DOD project, folks :-) There will	be language
 bigots on both sides opposed in	principle to any cooperation, of course...
   Less obviously, Loglan may be	able to	benefit	from the design	knowledge gained
 from a century's experience with, and linguistic study of, the Esperanto affix
 system.	 Klaus Schubert's paper	"An unplanned development in planned languages:
 A study	of word	grammar" is suggestive.	 Zamenhof, like	Jim Brown, paid	no
 particular attention to	word formation in his original design, simply providing
 a uniform stock	of primitives which could be concatenated at will to create new
 words.
   Despite this lack of conscious planning, linguistic study of word formation in
 Esperanto (started by Rene de Saussure - not to	be confused with Ferdinand
 Saussure - and continued by Sergej Kuznecov and	others), this simple syntactic
 combination rule has supported the development of a systematic set of semantic
 combination rules.  These (unwritten and unconscious but nevertheless universal)
 semantic combination rules allow the Esperantist, when faced with an unfamiliar
 compound word, to not only decompose it	into (usually) familiar	primitives, but
 also to	somewhat systematically	deduce the meaning of the word.	 Recent	decades
 have apparently	seen increasingly free use of these facilities.
   I won't attempt a summary of these semantic rules here, but will try to give
 the flavor.  Even though the primitive stock syntactically forms a single
 neutral	pool, it appears that prims [gismu] are	semantically treated in	word
 combination by Esperantists as being divided into noun,	verb and modifier
 (combined adverb/adjective) classes, which combine with	distinctively different
 rules.	This distinction provides one dimension	for sorting prims.
   A second, orthogonal dimension sorts prims into the categories independent
 morpheme, declension morpheme, ending (these first three correspond roughly to
 Loglan's "little words"), affixoid, affix and root (these final	three correspond
 to the Loglan affix set).  These affix types combine according to a word-
 compounding grammar which allows the listener to distinguish (among other
 things)	those compounds	whose meaning is directly deducible from the meaning of
 the component prims, from those	compounds whose	meaning	is metaphorical	and must
 be learned.
   If Loglan were to borrow the Esperanto compound vocabulary wholesale,	it would
 of course, willy nilly,	inherit	these semantic regularities as well.  Otherwise,
 it might be well to study these	regularities and consciously incorporate them in
 the Loglan vocabulary.
 		     -------------------------------------
 lojbab responds:
   1. Of	the authors, Detlev Blanke is on our mailing list, but probably	too
 recently to have based anything	he wrote on our	material.
   2. Jeff's quoted description of the Netherlands translation project is useful;
 we were	certainly aware	of it.
   3. The Netherlands project is	based on Esperanto - but with a	caveat.	 It uses
 a formalized 'written' Esperanto form that may be slightly different from spoken
 forms, but most	importantly has	disambiguating information encoded in the way
 the language is	written.  For example grouping of modifiers (our 'pretty little
 girls school' problem) is solved by using extra	SPACES to disambiguate which
 terms modify which.
   4. Esperanto's affix system is similarly ambiguous, though not as bad	as 1975
 Loglan was.  I've been given a few examples.  Some handy ones are 'romano' which
 is either a 'novel' (root + no affix) or 'Roman' (root 'Romo' =	Rome plus affix
 -an-) and 'banano' which is either 'banana' or 'bather'	(from 'bano' = bath + -
 an- again).  I've been told there are many others. This	type of	ambiguity
 presents no problem to a machine translator, which can store hyphens to	separate
 affixes	etc.
   5. I have not	investigated Esperanto's affix system thoroughly, but it is not
 compatible with	Lojban's.  (We did ensure at one point that we had gismu, and
 therefore rafsi	corresponding to each of the Esperanto affixes,	though.)  Simply
 put, Lojban has	rafsi for EACH of its gismu.  Esperanto	has only a couple of
 dozen, and a MUCH larger root set.  Some Esperanto affixes have	several	Lojban
 equivalents.  For example, we now have "na'e", "no'e" and "to'e" for scalar
 negation of various sorts to correspond	to Esperanto's "mal-".	Note that Jeff
 did not	mention	the large root set in his comments.  Most of these roots are
 combined by concatenation, like	German.	 But apparently	as often as not	a new
 root is	coined rather than concatenate,	since Esperanto	has no stigma attached
 to borrowing.  But it is not true that Lojban has two forms while Esperanto only
 has one.
   6. The Esperanto affix/semantic system is probably even more poorly defined
 than Lojban's.	As Jeff	said, it is largely intuitive; this means independent of
 a rule system.	However, there are rules; this was mentioned a few times in the
 recent JL debates between Don Harlow, Athelstan	and myself.  A guy named
 Kalocsay apparently wrote up the rules early in	this century; they are some 40-
 50 pages long and most Esperantists never read them much less learn them.  They
 also are apparently rather freely violated in actual usage; they were
 descriptive of the known language, not prescriptive.  By the way, I suspect that
 Lojban's compounding semantics is actually better-defined than it seems.  I just
 don't know enough about	semantic theory	to attempt to write it up.  Jim	Carter
 wrote a	paper several years ago, which we can probably offer for distribution
 (or he can), on	the semantics of compound place	structures.  We	haven't	adopted
 what he	has said whole-hog, but	it certainly has been influential.
   7. We	will probably make extensive use of Esperanto dictionaries when	we start
 our buildup of the Lojban lujvo	vocabulary.  We	thus will not reinvent the wheel
 in totality.  BUT, we cannot do	this freely for	a large	number of reasons.
   a) our root set is different than theirs.  Some of their compounds will thus
 not work.  The same is true of old Loglan words.  We've	been held up on
 translating Jim	Carter's Akira story (the one he uses in all his guaspi
 examples) from old Loglan to Lojban by this need to retranslate	all the
 compounds (which he used extensively and in ways inconsistent with our current,
 better defined semantics).
   b) as	mentioned above, our affixes are not in	1-to-1 correspondence.
   c) their compounds undoubtedly have a	strong European	bias.  I doubt if it is
 as bad as Jim Brown's (who built the compound for 'to man a ship' from the
 metaphor 'man-do'; i.e.	 'to do	as a man to'.  He also did 'kill' as 'dead-make'
 where 'make' is	the concept 'to	make ... from materials	...'  Sounds more like
 Frankenstein to	me, folks.)  But I suspect Esperanto has a few zinger's	in
 there.	Indeed,	I understand the Ido people criticized Esperanto most
 significantly for its illogical	word building, though I	don't have details.  I
 also intend to draw heavily from Chinese, which	has a more Lojbanic tanru 'meta-
 phor' system since it doesn't distinguish between nouns, verbs,	and adjectives.
 Esperanto tries	to get around this by allowing relatively free conversion
 between	these categories, but the root concepts	are taken from European
 languages that more rigidly categorize words, and their	compounds probably
 reflect	European semantics.
   d) Most importantly, Esperanto words are not gismu.  They do not have	place
 structures.  Lojban words do, and the affix semantics and compound semantics
 must be	consistent with	those place structures.	 We've covered this in previous
 discussions in the guise of warning against 'figurative' metaphors that	are
 inconsistent with the place structures.
   e) Nope.  Most importantly is	another	reason.	 Lojban	is its own language.  It
 should not be an encoded Esperanto any more then it should be an encoded
 English.  I suspect that just like English words, Esperanto words sometimes have
 diverse	multiple context-dependent meanings (though again perhaps less severely
 than English).	We want	to minimize this occurrence in Lojban if not prevent it
 (we may	not succeed, but we can	try - the rule that every word created must have
 a place	structure is a good start.)
   The bottom line is that each Esperanto word must be checked for validity, just
 like any other lujvo proposal, but must	also be	translated into	its closest
 equivalent Lojban tanru	as well, and have a place structure written, etc.  The
 bulk of	dictionary writing is this other work.	I can and have made new
 tanru/lujvo (without working out the place structures) at the rate of several
 per MINUTE for related concepts.  Coranth D'Gryphon posted a couple hundred
 proposals last December	(that no one commented on), which he made based	on
 English	definitions.  We have perhaps 200 PAGES	of word	proposals to go	through.
 Nearly all of these have no place structures defined or	are defined haphazardly.
   Lojban also has a multi-man-year investment behind it, though	not 'mega'.  No,
 Jeff, we aren't	a DOD project, but in terms of people working on it and	time
 spent, we've far exceeded many such projects.  And word-building, whether for
 better or worse, has received the greatest portion of that effort, since that is
 all most people	have felt competent to work on.	 (Incidentally,	the Netherlands
 project	IS a government	sponsored project, if not defense-related.  If we had
 several	million	dollars, I think we'd be well along the	way to a translator
 ourselves.  Sheldon Linker has claimed that he could do	a Lojban conversing
 program	with heuristic 'understanding' a la HAL	9000 in	5 man-years.  This is,
 in my mind, of comparable difficulty to	a heuristic translation	program.  Any
 comments out there from	those who know more than I do on this subject?
 		   -----------------------------------------
 Mike Urban:
   While	I am a dyed-in-the-wool	Esperantist, I agree that attempting to	modify
 or extend Lojban in imitation of various features of Esperanto would be	a
 mistake	(I also	lose patience with reformers who want to Lojbanify aspects of
 Esperanto).
   Esperanto's `affix system is ambiguous' to the extent	that the language itself
 is indeed lexically ambiguous.	Not only `affixes' but roots themselves	are
 combinable, and	so it is possible to come up with endless puns like the	`banano'
 ones you mentioned (`literaturo' might be a tower of letters, i.e., a `litera
 turo').	 Without the careful, but somewhat restrictive,	phonological rules that
 Loglan or Lojban provides, this	kind of	collision is inevitable.
   The borrowing	of words in Esperanto (`neologisms') instead of	using a	compound
 form is	a controversial	topic.	Claude Piron, in his recent book, La Bona
 Lingvo,	argues (quite convincingly, I think) that the tendency of some Es-
 perantists to use neologisms, usually from French, English, or Greek, is partly
 based on pedanticism, partly based on Eurocentrism (``you mean,	everyone doesn't
 know what `monotona' means?''),	partly a Francophone desire to have a separate
 word for everything, and largely a failure to really Think IN Esperanto, rather
 than translating.  In any case,	the distinction	in Esperanto between affixes and
 root words has always been a thin one (Zamenhof	mentioned that you can do
 anything with an affix that you	can do with a root), and has been getting even
 thinner	in recent years.  Combining by concatenation is	every bit as intrinsic
 to the language	as the use of suffixes.
   You asked about Ido and Esperanto.  While I have not looked at Ido in	a number
 of years, I recall that	the main gripe of the Idists was not that Esperanto was
 too European - indeed, one of their reforms was	to discard Esperanto's rather a
 priori `correlative' system of relative	pronouns (which	works rather as	if we
 used `whus' instead of `how' for parallelism with `what/that, where/ there') in
 favor of a more	latinate - but unsystematic - assortment of words.  If anything,
 Idists tended towards a	more Eurocentric (or Francocentric) view than
 Esperantists did.  Ido's affix system, however,	attempted to be	more like
 Loglan/Lojban.	They took the view that	predicates did not have	intrinsic parts
 of speech; thus	any conversion of meaning through the use of affixes should be
 `reversible'.  Thus, if	`marteli' is `to hammer', then `martelo' must mean an
 act of hammering, not (as in Esperanto)	`a hammer'; or,	if `martelo' means `a
 hammer', then `marteli'	must mean `to be a hammer'.  One result	of this	is a
 somewhat larger	assortment of affixes than Esperanto possesses,	(for example, a
 suffix that would transform a noun root	`martelo' to a root meaning `to	hammer')
 with rather subtle shades of distinction in some cases.	 The result is a
 language that is only slightly more logical than Esperanto, but	proportionally
 harder to learn, and no	less Eurocentric.
   Linguistic tinkerers like the	Idists underestimated the organic quality of
 Esperanto, or of any living language.  Indeed, one of the valuable aspect of
 Lojban or Loglan, if either ever develops a substantial	population of fluent
 speakers, will be to observe the extent	to which the common usages of the
 language diverge from the prescriptive definitions.  Such effects will,	I think,
 be easier to isolate and analyze in a language that was	created	`from whole
 cloth' than in an a posteriori language	like Esperanto.