Lojban Introductory Essay: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "jbocre: ([L-Z])" to "$1")
 
(12 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
== Lojban - a logical language ==
== ''Lojban - a logical language'' ==
 
=== 1. Welcome to Lojbanistan! ===
=== 1. Welcome to Lojbanistan! ===
Lojban, in Lojban, means "logical language" (the '''j''' is pronounced as in French ''bonjour'') Lojbanistan is both an imaginary country where Lojban is spoken and, in practice, the international community of Lojban-speakers.


Lojban, in Lojban, means "logical language" (the ''j'' is pronounced
Lojban itself came out of an earlier language project called Loglan, and it shares Loglan's interest in the "Sapir-Whorf hypothesis" - the idea that the language you speak affects the way you think. Most people who have learnt a foreign language, or have grown up speaking two languages, will be familiar with this idea, having found themselves thinking and speaking in one language or the other because something is easier to say in that language. One of the main ideas behind the Loglan/Lojban project was to create a language which is both highly expressive and as culturally neutral as possible, then see what people from different cultures do with it. To give an example, in most European languages time and gender are very important - you can say "She goes", "It went", "He'll go" and so on, but just to say "She/he/it go," with no particular gender or time in mind, sounds strange. In Chinese, on the other hand, '''ta qu''' (''he/she/it go'') is perfectly normal. In Lojban there are plenty of words to show the time of an action, its length, how it happens and so on - but you don't have to use any of them. If I really wanted to, I could say:
 
{{mu|le ninmu puzuze'udi'i klama|A long time ago, for a long time, she went regularly.|the female-human past-long-time-distance-long-time-interval-regularly go}}
as in French ''bonjour'') Lojbanistan is both an imaginary country
 
where Lojban is spoken and, in practice, the international community
 
of Lojban-speakers.
 
Lojban itself came out of an earlier language project called Loglan,
 
and it shares Loglan's interest in the "Sapir-Whorf hypothesis" -
 
the idea that the language you speak affects the way you think. Most
 
people who have learnt a foreign language, or have grown up speaking
 
two languages, will be familiar with this idea, having found
 
themselves thinking and speaking in one language or the other
 
because something is easier to say in that language. One of the main
 
ideas behind the Loglan/Lojban project was to create a language
 
which is both highly expressive and as culturally neutral as
 
possible, then see what people from different cultures do with it.
 
To give an example, in most European languages time and gender are
 
very important - you can say "She goes," "It went," "He'll go" and
 
so on, but just to say "She/he/it go," with no particular gender or
 
time in mind, sounds strange. In Chinese, on the other hand,  
 
''ta qu'' (he/she/it go) is perfectly normal. In Lojban there are
 
plenty of words to show the time of an action, its length, how it
 
happens and so on - but you don't have to use any of them. If I
 
really wanted to, I could say:
 
* ''le ninmu puzuze'udi'i klama''
* the female-human past-long-time-distance-long-time-interval-regularly go  
 
* A long time ago, for a long time, she went regularly.
 
But normally I'd just say:
But normally I'd just say:
{{mu|klama|<nowiki>[someone / something]</nowiki> go}}
Notice that you can translate the first example into English (more-or-less) but the second one just won't go into English, or most European languages. If you're European and this strikes you as odd, you may have just witnessed a Sapir-Whorf effect!


* ''klama''
However, if Lojban only existed as some kind of experiment to test the Sapir-Whorf hypothesis, probably very few people would bother to learn it. In fact, Lojban's other uses have taken over so much that quite a few Lojbanists who don't believe much in Sapir-Whorf still use the language because of its other benefits. Some that I've heard are:
* [[someone / something]] go
 
Notice that you can translate the first example into English
 
(more-or-less) but the second one just won't go into English, or most
 
European languages. If you're European and this strikes you as odd, you
 
may have just witnessed a Sapir-Whorf effect!
 
However, if Lojban only existed as some kind of experiment to test
 
the Sapir-Whorf hypothesis, probably very few people would bother to
 
learn it. In fact, Lojban's other uses have taken over so much that
 
quite a few Lojbanists who don't believe much in Sapir-Whorf still use
 
the language because of its other benefits. Some that I've heard
 
are:
 
* It encourages you to think clearly and logically.
* It encourages you to think clearly and logically.
* It lets you express ideas precisely, but allows you to be vague when you want to.  
* It lets you express ideas precisely, but allows you to be vague when you want to.  
* It can easily express a much wider range of emotions than most natural languages.  
* It can easily express a much wider range of emotions than most natural languages.  
* It helps you step out of your cultural conditioning.  
* It helps you step out of your cultural conditioning.  
* Computers can understand it.
* Computers can understand it.
* It's good for discussing philosophy.  
* It's good for discussing philosophy.  
* It's good for writing poetry ...  
* It's good for writing poetry ...  
 
... and so on. Not all Lojbanists would agree with all of these statements - we are not language missionaries - but there's something in the language for almost everyone.
... and so on. Not all Lojbanists would agree with all of these
 
statements - we are not language missionaries
 
- but there's something in the language for almost everyone.


In the long-term, Lojban has more ambitious goals. Some ways that people have
In the long-term, Lojban has more ambitious goals. Some ways that people have
suggested Lojban can be used are:
suggested Lojban can be used are:
* As a language for human-computer interaction and artificial intelligence research.  
* As a language for human-computer interaction and artificial intelligence research.  
* As an interlanguage for translation - it would probably be easier and more accurate to translate from, say, Korean into Lojban then from Lojban to German, than directly from Korean to German.
* As an interlanguage for translation - it would probably be easier and more accurate to translate from, say, Korean into Lojban then from Lojban to German, than directly from Korean to German.
* As a "meta-language" i.e. a language for describing languages.  
* As a "meta-language" i.e. a language for describing languages.  
* As a language for international law.  
* As a language for international law.  
* As a way of improving our understanding of different cultures.  
* As a way of improving our understanding of different cultures.  
* As a tool in psychotherapy and other forms of self-development.
* As a tool in psychotherapy and other forms of self-development.
* As an international language.
* As an international language.
 
This last point needs some clarification. There are already dozens of "international languages", the most famous being Esperanto. Although Lojban can (and in my opinion, should) be used as an international language, it is not in direct competition with any of these, because it is not ''only'' an international language. Of course it would be nice if the whole world started speaking Lojban, but if the United Nations decided to adopt Esperanto or Interlingua or whatever, most inhabitants of Lojbanistan would rush out and learn that language ... and still go on using Lojban for its other benefits.  
This last point needs some clarification. There are already dozens of
 
"international languages", the most famous being Esperanto. Although
 
Lojban can (and in my opinion, should) be used as an international
 
language, it is not in direct competition with any of these, because it
 
is not ''only'' an international language. Of course it would be
 
nice if the whole world started speaking Lojban, but if the United
 
Nations decided to adopt Esperanto or Interlingua or whatever, most
 
inhabitants of Lojbanistan would rush out and learn that language ...
 
and still go on using Lojban for its other benefits.  
 
=== 2. Lojban Words ===
=== 2. Lojban Words ===
 
Constructed languages create words in two main ways. There are some, mainly fictional languages like Elvish or Klingon, which make up all the words from scratch. Most international languages, however, take their vocabulary from existing languages (in practice, European languages) and sometimes modify them to suit the spelling and grammar of the new language - Esperanto is a good example. Lojban falls half way between the two.
Constructed languages create words in two main ways. There are some,
The root words (''gismu'' in Lojban) were created by a computer from words in the six most widely-spoken languages in the world: Chinese, Hindi/Urdu, English, Spanish, Arabic and Russian. This is one of the advantages of Lojban - it doesn't give a privileged position to European languages. These are also languages that have had a lot of words in common other languages; for example, French and Italian share a lot of words with Spanish, and although Turkish is not on the list, I found in Lojban a lot of elements of Turkish which had come in from Arabic and Persian (which is quite close to Urdu). And of course
 
mainly fictional languages like Elvish or Klingon, which make up all the
 
words from scratch. Most international languages, however, take their
 
vocabulary from existing languages (in practice, European languages) and
 
sometimes modify them to suit the spelling and grammar of the new
 
language - Esperanto is a good example. Lojban falls half way between
 
the two.
 
The root words (''gismu'' in Lojban) were created
 
by a computer from words in the six most widely-spoken languages in the
 
world: Chinese, Hindi/Urdu, English, Spanish, Arabic and Russian. This
 
is one of the advantages of Lojban - it doesn't give a privileged
 
position to European languages. These are also languages that have had a
 
lot of words in common other languages; for example, French and Italian
 
share a lot of words with Spanish, and although Turkish is not on the
 
list, I found in Lojban a lot of elements of Turkish which had come in
 
from Arabic and Persian (which is quite close to Urdu). And of course
 
English words like "television" and "taxi" have spread all over the
English words like "television" and "taxi" have spread all over the
world.
world.


All root words have five letters. For example:  
All root words have five letters. For example:  
* '''prenu''' - person
* '''cukta''' - book
* '''vanju''' - wine
Although these don't look much like any particular word in any language, you can see bits of different languages in each of them. For example, '''prenu''' has the "per" of English "person" and the ''ren'' of Chinese. '''cukta''' has the "ook" of English "book", all of Chinese ''shu'' (''c'' is pronounced "sh"), and part of Arabic (and Turkish) ''kitap''. '''vanju''' is like French ''vin'' and Chinese ''jiu''. This makes learning words easier for the largest number of people.


* ''prenu'' - person
There are 1,300 root words. This might sound like a lot, but it is nothing compared to the roughly 20,000 words a native speaker of a natural language knows. Because you can't say everything you want with such a small number of words, Lojban allows compound words ('''lujvo''' in Lojban). For example, there is no root word for "nurse", so I created a compound, '''kurmikce''' ('''c''' from '''kurji''' (take care of) and '''mikce''' (medic). Lojban speakers have the freedom to create these compound words to express anything they want to say - if it catches on, it passes into the general Lojban vocabulary, and might even make it into the dictionary. The important thing is that somebody learning Lojban doesn't have to learn every ''lujvo'' someone makes up, because you can nearly always guess what they mean (if you can't guess, there's a neat little program on the Web which does it for you - remember what I said about computers being able to read Lojban?).
* ''cukta'' - book
 
* ''vanju'' - wine
 
Although these don't look much like any particular word in any language, you
 
can see bits of different languages in each of them. For example, ''prenu'' has
 
the "per" of English "person" and the ''ren'' of Chinese. ''cukta'' has the
 
"ook" of English "book", all of Chinese ''shu'' (''c'' is pronounced "sh"), and
 
part of Arabic (and Turkish) ''kitap''. ''vanju'' is like French ''vin'' and
 
Chinese ''jiu''. This makes learning words easier for the largest number of
 
people.
 
There are 1,300 root words. This might sound like a lot, but it is nothing
 
compared to the roughly 20,000 words a native speaker of a natural language
 
knows. Because you can't say everything you want with such a small number of
 
words, Lojban allows compound words (''lujvo'' in Lojban). For example, there
 
is no root word for "nurse", so I created a compound, ''kurmikce'' (''c'' from
 
''kurji'' (take care of) and ''mikce'' (medic). Lojban speakers have the
 
freedom to create these compound words to express anything they want to say -
 
if it catches on, it passes into the general Lojban vocabulary, and might even
 
make it into the dictionary. The important thing is that somebody learning
 
Lojban doesn't have to learn every ''lujvo'' someone makes up, because you can
 
nearly always guess what they mean (if you can't guess, there's a neat little
 
program on the Web which does it for you - remember what I said about computers
 
being able to read Lojban?).
 
This leaves the ''cmavo'', or structure words. Many languages put their grammar
 
into their words, so that, for example, in Latin you have
 
''amo, amas, amat, amamus, amantis, amant''. This kind of thing
 
comes naturally to native speakers, and is horribly difficult for
 
the rest of us. Lojban (like Chinese) makes every part of the
 
grammar a separate word. In English you have to change "go" to
 
"went" to put it in the past, but in Chinese you just say ''qu le'',
 
and in Lojban you just say ''pu klama''. This brings us to ...  


This leaves the '''cmavo''', or structure words. Many languages put their grammar into their words, so that, for example, in Latin you have ''amo, amas, amat, amamus, amantis, amant''. This kind of thing comes naturally to native speakers, and is horribly difficult for the rest of us. Lojban (like Chinese) makes every part of the grammar a separate word. In English you have to change "go" to "went" to put it in the past, but in Chinese you just say ''qu le'',
and in Lojban you just say '''pu klama'''. This brings us to ...
=== 3. Lojban Grammar ===
=== 3. Lojban Grammar ===
"Grammar" is a word with painful memories for many of us. I learnt German at school, and was constantly amazed at how complicated and illogical the grammar was (not that English is much better!).


"Grammar" is a word with painful memories for many of us. I learnt German at
Lojban grammar seems strange at first sight, but is actually quite simple. It is based on a system called predicate logic, which states that in any sentence you have a ''relationship'' ('''selbri''' in Lojban) between one or more ''arguments'' ('''sumti'''). An argument can be a thing, event, quality or just about anything (quite how you can have a relationship of one argument is one of the mysteries of predicate logic!). To give an example, the English sentence "Robin adores Juliette Binoche" has a relationship (or "function"), "adore", between two arguments, "Robin" and "Juliette Binoche". In Lojban this would be
 
"'''la robin. prami la julIET.binOC.'''" or, if you prefer, "'''la robin. la julIET.binOC. prami'''" (the capital letters show non-Lojban stress for foreign words, the full stops mean that you have to pause slightly to separate the words - anythingelseinLojbancanberuntogetherwithoutbeingmisunderstood).
school, and was constantly amazed at how complicated and illogical the grammar
 
was (not that English is much better!).
 
Lojban grammar seems strange at first sight, but is actually quite simple. It
 
is based on a system called predicate logic, which states that in any sentence
 
you have a ''relationship'' (''selbri'' in Lojban) between one or more


''arguments'' (''sumti''). An argument can be a thing, event, quality or just
You might be thinking "Well in that case a function is a verb and an argument is a noun, so why bother with special terminology like '''selbri''' and whatnot?" However, in Lojban I might describe my feelings about Juliette like this:
{{mu|la julIET. melbi||Juliette is-beautiful}}
In English you have a verb ("doing word"), "is", and an adjective ("describing word"), "beautiful". In Turkish, you would say ''Juliette güzel'', which is a noun and an adjective, with no verb required. In Chinese you would use ''meili'', a "stative verb" ... but enough! In Lojban you don't need all this.


about anything (quite how you can have a relationship of one argument is one of
A philosophical / psychological point: some people (such as the philosopher Alfred Korzybski and the psychologist Albert Ellis) have claimed that the English verb "be" has a bad effect on our thinking. For example, if I say "Jim is bad" (or good, or a Communist or whatever) it implies, if only subconsciously, that there is something bad about his very ''essence'', that he always has and always will be bad, and that everything he does is bad. More Sapir-Whorf effects, perhaps. In Lojban, there is a different word for "is" (''du'') meaning "the same as" (as in "Three and four is seven" or "That is the Eiffel Tower"). To say '''la djim. du xlali''' would meaning something totally different in Lojban ("Jim is equally bad"), and even '''la djim. xlali''' would be pretty bad Lojban - you would have to say:
{{mu|le nu la djim. gasnu cu xlali|He does something bad(ly)|the event-of he/she/it do <nowiki>[cu]</nowiki> is-bad}}
... or be more specific and say, for example, '''le nu la djim. darxi le ninmu cu xlali''' - ''the event of his hitting the woman is bad.'' Note that '''cu''' does not translate as ''is'', or indeed as anything in English. It is simply there to separate the function '''xlali''' from what goes before: '''le nu ko'a gasnu xlali''' would be "her/his/its doing-kind-of bad-event," just as '''le lunra gusni''' would be "the moon-kind-of light", or "moonlight".


the mysteries of predicate logic!). To give an example, the English sentence
Getting back to my obsession with a certain French actress, if there are no nouns, verbs, subjects or objects in Lojban, how do we know that '''la robin. la julIET.binOC. prami''' means that I adore Juliette and not the other way round (a nice thought, but not realistic). Different languages handle this problem differently. In English it is done with word order, and when that isn't enough, with prepositions (words like "at", "from", "to", "with" and so on). In other languages, like Latin or Turkish, it's done by changing the form of the words e.g. ''Juliette'i Robin sever'' means "Robin loves Juliette", not "Juliette loves Robin."
In Lojban this is built into the meaning of the word. For example, the word ''dunda'' means "give", but its full meaning is:


"Robin adores Juliette Binoche"
{{mu|x<sub>1</sub> gives x<sub>2</sub> to x<sub>3</sub>}}


has a relationship (or "function"), "adore", between two arguments, "Robin" and
So '''mi pu dunda le cuska le ninmu''' means "I gave the book to the woman" not "I gave the woman to the book" (of course).


"Juliette Binoche". In Lojban this would be
But enough of grammar for now. The important point is that Lojban has a lot of what we would call "grammar", but nearly all of this is contained in the '''cmavo''' (structure words), and you can use as many or as few of them as
 
you want.
"''la robin. prami la julIET.binOC.''"
 
or, if you prefer,
 
"''la robin. la julIET.binOC prami''"
 
(the capital letters show non-Lojban stress for foreign words, the full stops
 
mean that you have to pause slightly to separate the words -
 
anythingelseinLojbancanberuntogetherwithoutbeingmisunderstood).
 
You might be thinking "Well in that case a function is a verb and an argument
 
is a noun, so why bother with special terminology like ''selbri'' and whatnot?"
 
However, in Lojban I might describe my feelings about Juliette like this:
 
* ''la julIET. melbi''
* Juliette is-beautiful
 
In English you have a verb ("doing word"), "is", and an adjective ("describing
 
word"), "beautiful". In Turkish, you would say ''Juliette g&amp;uuml;zel'', which
 
is a noun and an adjective, with no verb required. In Chinese you would use
 
''meili'', a "stative verb" ... but enough! In Lojban you don't need all this.
 
A philosophical / psychological point: some people (such as the philosopher
 
Alfred Korzybski and the psychologist Albert Ellis) have claimed that the
 
English verb "be" has a bad effect on our thinking. For example, if I say "Jim
 
is bad" (or good, or a Communist or whatever) it implies, if only
 
subconsciously, that there is something bad about his very ''essence'', that he
 
always has and always will be bad, and that everything he does is bad. More
 
Sapir-Whorf effects, perhaps. In Lojban, there is a different word for "is"
 
(''du'') meaning "the same as" (as in "Three and four is seven" or "That is the
 
Eiffel Tower"). To say ''la djim. du xlali'' would meaning something totally
 
different in Lojban ("Jim is equally bad"), and even ''la djim. xlali'' would
 
be pretty bad Lojban - you would have to say:
 
* ''le nu la djim. gasnu cu xlali''
* the event-of he/she/it do [[jbocre: ''cu''|''cu'']] is-bad
 
* He does something bad(ly)
 
... or be more specific and say, for example, ''le nu la djim. darxi le ninmu cu xlali'' - "the event of his hitting the woman is bad." Note that ''cu ''does not translate as "is", or indeed as anything in English. It is simply there to separate the function ''xlali'' from what goes before: ''le nu ko'a gasnu xlali'' would be "her/his/its doing-kind-of bad-event," just as ''le lunra gusni'' would be "the moon-kind-of light", or "moonlight".
 
Getting back to my obsession with a certain French actress, if there are no
 
nouns, verbs, subjects or objects in Lojban, how do we know that ''la robin. la julIET.binOC prami'' means that I adore Juliette and not the other way round (a
 
nice thought, but not realistic). Different languages handle this problem
 
differently. In English it is done with word order, and when that isn't enough,
 
with prepositions (words like "at", "from", "to", "with" and so on). In other
 
languages, like Latin or Turkish, it's done by changing the form of the words
 
e.g. ''Juliette'i Robin sever'' means "Robin loves Juliette", not "Juliette
 
loves Robin."
 
In Lojban this is built into the meaning of the word. For
 
example, the word ''dunda'' means "give",
 
but its full meaning is:
 
x{SUB()}1{SUB} gives x{SUB()}2{SUB} to x{SUB()}3{SUB}
 
So ''mi pu dunda le cuska le ninmu'' means "I gave the book to the woman" not "I gave the woman to
 
the book" (of course).
 
But enough of grammar for now. The important point is that
 
Lojban has a lot of what we would call "grammar", but nearly all
 
of this is contained in the ''cmavo'' (structure words), and you can use as many or as few of them as
 
you want.  


=== 4. Lojban is not Vulcan ===
=== 4. Lojban is not Vulcan ===
As I've said, Lojban means "logical language". Unfortunately, in many cultures we have the idea that being logical means having no emotions, rather like Mr. Spock in Star Trek. In fact "logical" is not the opposite of "emotional", but of "illogical" - in other words, saying things that don't make sense.
In Lojban you can of course use "emotional" words like '''prami''' ("love/adore") but there is also a special class of words set aside for expressing feelings. Some examples are:
* '''.a'o''' - hope (pronounced "aho")
* '''.ui''' - happiness ("wheee!")
* '''.oi''' - complaint (like "Oy vey!")
* '''.u'u''' - regret (and the normal Lojban way to say, "I'm sorry")
Each of these has a negative - '''.uinai''' means "unhappy" - and degrees of feeling - ''.uicai'' means "extremely happy" or "delighted". You can also combine the words in any way you like, which means you can invent words for emotions that don't have a word in your native language. For example, to express the feeling in a lot of Turkish pop songs (''arabesk''), I invented the word '''.iucai.uinaicai''' (pronounced "you-shy-we-nigh-shy") meaning something like "I am deeply in love and deeply unhappy."


As I've said, Lojban means "logical language". Unfortunately, in
It doesn't stop there, though. '''.iu''' means "love", but "love" can mean a lot of things. If we need to, we can modify these basic emotions. '''.iuro'i''' is emotional love, what we most commonly understand by the word. '''.iuro'a''' is social love - what you might feel for a good friend. '''.iuro'u''', however, is definitely sexual, while '''.iure'e''' is spiritual love, the kind of thing mystics feel, maybe. You can even have '''.iuro'e''' - mental or intellectual love - if, for example, you had a passion for physics.
 
many cultures we have the idea that being logical means having
 
no emotions, rather like Mr. Spock in Star Trek. In fact
 
"logical" is not the opposite of "emotional", but of "illogical"
 
- in other words, saying things that don't make sense.  
 
In Lojban you can of course use "emotional" words like ''prami'' ("love/adore") but there is also a
 
special class of words set aside for expressing feelings. Some
 
examples are:
 
* ''.a'o'' - hope (pronounced "aho")
* ''.ui'' - happiness ("wheee!")
 
* ''.oi'' - complaint (like "Oy vey!")
* ''.u'u'' - regret (and the normal Lojban way to say, "I'm sorry")
 
Each of these has a negative - ''.uinai'' means "unhappy" - and degrees of feeling - ''.uicai'' means "extremely happy" or
 
"delighted". You can also combine the words in any way you like,


which means you can invent words for emotions that don't have a
Lojban also has a lot of words for handling the general business of conversation. Some examples are:
 
* '''coi''' - hello  
word in your native language. For example, to express the
* '''co'o''' - goodbye
 
* '''mi'e''' - this is (+ your name)
feeling in a lot of Turkish pop songs (''arabesk''), I invented the word ''.iucai.uinaicai'' (pronounced
* '''pe'u''' - please  
 
* '''ta'o'''- by the way  
"you-shy-we-nigh-shy") meaning something like "I am deeply in
* '''mu'a''' - for example  
 
* '''zo'o''' - humorously, just kidding, ;-)
love and deeply unhappy."
Because there are no native speakers of Lojban (well, not yet) there are very few rules for Lojban conversation and writing. Anyone who has tried speaking in a foreign language will know how easy it is to be rude without intending to. In English, for example, you have to choose between "Can you come over here?" "Could you possibly come here, please?" "Come here, will you?" or even "Hey you!" Lojban simplifies this considerably by separating the emotional and social
 
content of a sentence from its literal meaning. I can just say:  
It doesn't stop there, though. ''.iu'' means "love", but "love" can mean a lot of things. If we need
* '''ko klama ti'''
 
to, we can modify these basic emotions. ''.iuro'i'' is emotional love, what we most
 
commonly understand by the word. ''.iuro'a'' is social love
 
- what you might feel for a good friend.'' .iuro'u'', however, is definitely sexual, while ''.iure'e'' is spiritual love, the kind of
 
thing mystics feel, maybe. You can even have ''.iuro'e'' - mental or intellectual love -
 
if, for example, you had a passion for physics.
 
Lojban also has a lot of words for handling the general
 
business of conversation. Some examples are:  
 
* ''coi'' - hello  
* ''co'o'' - goodbye
 
* ''mi'e'' - this is (+ your name)
* ''pe'u'' - please  
 
* ''ta'o ''- by the way  
* ''mu'a'' - for example  
 
* ''zo'o'' - humorously, just kidding, ;-)
 
 
 
Because there are no native speakers of
 
Lojban (well, not yet) there are very few rules for
 
Lojban conversation and writing. Anyone who has tried
 
speaking in a foreign language will know how easy it is
 
to be rude without intending to. In English, for
 
example, you have to choose between "Can you come over
 
here?" "Could you possibly come here, please?" "Come
 
here, will you?" or even "Hey you!" Lojban simplifies
 
this considerably by separating the emotional and social
 
content of a sentence from its literal meaning. I can
 
just say:  
 
* ''ko klama ti''
* you! come here  
* you! come here  
 
or I can make it polite by saying '''pe'u do ko klama ti''' - I don't have to disguise it as a question about your ability to come.
or I can make it polite by saying ''pe'u ko klama ti ''- I don't have to
 
disguise it as a question about your ability to come.


=== 5. The State of the Art ===
=== 5. The State of the Art ===
Lojban is a fairly new language, and it is possible that as it is used more, and used by more people, some parts of it will change. However, to avoid the endless discussions about how to "improve" the language that have plagued some other constructed languages (including Lojban's predecessor, Loglan), it was agreed, after an a long initial period of developing and testing Lojban, that absolutely no changes to the language would be made for at least five years after the publication of  ''The Complete Lojban Language'' (which eventually came out in 1998). Because the language was tested and debated so much before this "baseline", it is also unlikely that any major changes will occur after that period - what will probably happen instead is that people develop the language by creating new '''lujvo''' (compound words) and exploring some of the less-used aspects of Lojban grammar. There are also a few areas of the language that have been deliberately left open for future developments.


Lojban is a fairly new language, and it is possible that as
In addition to the published ''The Complete Lojban Language'', there is an [http://lojban.org/publications/cll/cll_v1.1_xhtml-section-chunks/ HTML version] of the book, which is essentially the same. Other materials available from the Lojban website are wordlists, a draft textbook, and a large number of Lojban texts, both original and translated. There is also a small but rapidly developing body of Lojban software. The main plans afoot in Lojbanistan at the time of writing this are:  
 
it is used more, and used by more people, some parts of it will
 
change. However, to avoid the endless discussions about how to
 
"improve" the language that have plagued some other constructed
 
languages (including Lojban's predecessor, Loglan), it was
 
agreed, after an a long initial period of developing and testing
 
Lojban, that absolutely no changes to the language would be made
 
for at least five years after the publication of
 
''The Complete Lojban Language'' (which eventually came out in
 
1998). Because the language was tested and debated so much
 
before this "baseline", it is also unlikely that any major
 
changes will occur after that period - what will probably happen
 
instead is that people develop the language by creating new ''lujvo'' (compound words) and exploring some of
 
the less-used aspects of Lojban grammar. There are also a few
 
areas of the language that have been deliberately left open for
 
future developments.
 
In addition to the published ''The Complete Lojban Language'', there is an HTML version of an earlier draft of
 
the book, which is essentially the same. Other materials
 
available from the Lojban website are wordlists, a draft
 
textbook, and a large number of Lojban texts, both original and
 
translated. There is also a small but rapidly developing body of
 
Lojban software. The main plans afoot in Lojbanistan at the time
 
of writing this are:  
 
* to publish the English-Lojban dictionary;
* to publish the English-Lojban dictionary;
* to publish a selection of Lojban texts;  
* to publish a selection of Lojban texts;  
* to write a textbook;  
* to write a textbook;  
* to start translating Lojban materials into other languages.  
* to start translating Lojban materials into other languages.
 
If you feel motivated by any of this to learn more about Lojban, please check out the Lojban homepage at [http://www.lojban.org/ www.lojban.org] There are also [[Learn_Lojban:_new_methods|new methods of learning Lojban]].
If you feel motivated by any of
 
this to learn more about Lojban, please check out the Lojban
 
homepage at [http://www.lojban.org/ ttp://www.lojban.org] . There
 
is also a [[Lojban Tutorial ojban beginners' course|Lojban Tutorial ojban beginners' course]] under construction.  


==== ''co'o mi'e [[ailto:[email protected] obin]].'' ====
== ''co'o mi'e [mailto:[email protected] robin].'' ==

Latest revision as of 12:59, 1 October 2017

Lojban - a logical language

1. Welcome to Lojbanistan!

Lojban, in Lojban, means "logical language" (the j is pronounced as in French bonjour) Lojbanistan is both an imaginary country where Lojban is spoken and, in practice, the international community of Lojban-speakers.

Lojban itself came out of an earlier language project called Loglan, and it shares Loglan's interest in the "Sapir-Whorf hypothesis" - the idea that the language you speak affects the way you think. Most people who have learnt a foreign language, or have grown up speaking two languages, will be familiar with this idea, having found themselves thinking and speaking in one language or the other because something is easier to say in that language. One of the main ideas behind the Loglan/Lojban project was to create a language which is both highly expressive and as culturally neutral as possible, then see what people from different cultures do with it. To give an example, in most European languages time and gender are very important - you can say "She goes", "It went", "He'll go" and so on, but just to say "She/he/it go," with no particular gender or time in mind, sounds strange. In Chinese, on the other hand, ta qu (he/she/it go) is perfectly normal. In Lojban there are plenty of words to show the time of an action, its length, how it happens and so on - but you don't have to use any of them. If I really wanted to, I could say:

le ninmu puzuze'udi'i klama
A long time ago, for a long time, she went regularly.
the female-human past-long-time-distance-long-time-interval-regularly go [literally]

But normally I'd just say:

klama
[someone / something] go

Notice that you can translate the first example into English (more-or-less) but the second one just won't go into English, or most European languages. If you're European and this strikes you as odd, you may have just witnessed a Sapir-Whorf effect!

However, if Lojban only existed as some kind of experiment to test the Sapir-Whorf hypothesis, probably very few people would bother to learn it. In fact, Lojban's other uses have taken over so much that quite a few Lojbanists who don't believe much in Sapir-Whorf still use the language because of its other benefits. Some that I've heard are:

  • It encourages you to think clearly and logically.
  • It lets you express ideas precisely, but allows you to be vague when you want to.
  • It can easily express a much wider range of emotions than most natural languages.
  • It helps you step out of your cultural conditioning.
  • Computers can understand it.
  • It's good for discussing philosophy.
  • It's good for writing poetry ...

... and so on. Not all Lojbanists would agree with all of these statements - we are not language missionaries - but there's something in the language for almost everyone.

In the long-term, Lojban has more ambitious goals. Some ways that people have suggested Lojban can be used are:

  • As a language for human-computer interaction and artificial intelligence research.
  • As an interlanguage for translation - it would probably be easier and more accurate to translate from, say, Korean into Lojban then from Lojban to German, than directly from Korean to German.
  • As a "meta-language" i.e. a language for describing languages.
  • As a language for international law.
  • As a way of improving our understanding of different cultures.
  • As a tool in psychotherapy and other forms of self-development.
  • As an international language.

This last point needs some clarification. There are already dozens of "international languages", the most famous being Esperanto. Although Lojban can (and in my opinion, should) be used as an international language, it is not in direct competition with any of these, because it is not only an international language. Of course it would be nice if the whole world started speaking Lojban, but if the United Nations decided to adopt Esperanto or Interlingua or whatever, most inhabitants of Lojbanistan would rush out and learn that language ... and still go on using Lojban for its other benefits.

2. Lojban Words

Constructed languages create words in two main ways. There are some, mainly fictional languages like Elvish or Klingon, which make up all the words from scratch. Most international languages, however, take their vocabulary from existing languages (in practice, European languages) and sometimes modify them to suit the spelling and grammar of the new language - Esperanto is a good example. Lojban falls half way between the two. The root words (gismu in Lojban) were created by a computer from words in the six most widely-spoken languages in the world: Chinese, Hindi/Urdu, English, Spanish, Arabic and Russian. This is one of the advantages of Lojban - it doesn't give a privileged position to European languages. These are also languages that have had a lot of words in common other languages; for example, French and Italian share a lot of words with Spanish, and although Turkish is not on the list, I found in Lojban a lot of elements of Turkish which had come in from Arabic and Persian (which is quite close to Urdu). And of course English words like "television" and "taxi" have spread all over the world.

All root words have five letters. For example:

  • prenu - person
  • cukta - book
  • vanju - wine

Although these don't look much like any particular word in any language, you can see bits of different languages in each of them. For example, prenu has the "per" of English "person" and the ren of Chinese. cukta has the "ook" of English "book", all of Chinese shu (c is pronounced "sh"), and part of Arabic (and Turkish) kitap. vanju is like French vin and Chinese jiu. This makes learning words easier for the largest number of people.

There are 1,300 root words. This might sound like a lot, but it is nothing compared to the roughly 20,000 words a native speaker of a natural language knows. Because you can't say everything you want with such a small number of words, Lojban allows compound words (lujvo in Lojban). For example, there is no root word for "nurse", so I created a compound, kurmikce (c from kurji (take care of) and mikce (medic). Lojban speakers have the freedom to create these compound words to express anything they want to say - if it catches on, it passes into the general Lojban vocabulary, and might even make it into the dictionary. The important thing is that somebody learning Lojban doesn't have to learn every lujvo someone makes up, because you can nearly always guess what they mean (if you can't guess, there's a neat little program on the Web which does it for you - remember what I said about computers being able to read Lojban?).

This leaves the cmavo, or structure words. Many languages put their grammar into their words, so that, for example, in Latin you have amo, amas, amat, amamus, amantis, amant. This kind of thing comes naturally to native speakers, and is horribly difficult for the rest of us. Lojban (like Chinese) makes every part of the grammar a separate word. In English you have to change "go" to "went" to put it in the past, but in Chinese you just say qu le, and in Lojban you just say pu klama. This brings us to ...

3. Lojban Grammar

"Grammar" is a word with painful memories for many of us. I learnt German at school, and was constantly amazed at how complicated and illogical the grammar was (not that English is much better!).

Lojban grammar seems strange at first sight, but is actually quite simple. It is based on a system called predicate logic, which states that in any sentence you have a relationship (selbri in Lojban) between one or more arguments (sumti). An argument can be a thing, event, quality or just about anything (quite how you can have a relationship of one argument is one of the mysteries of predicate logic!). To give an example, the English sentence "Robin adores Juliette Binoche" has a relationship (or "function"), "adore", between two arguments, "Robin" and "Juliette Binoche". In Lojban this would be "la robin. prami la julIET.binOC." or, if you prefer, "la robin. la julIET.binOC. prami" (the capital letters show non-Lojban stress for foreign words, the full stops mean that you have to pause slightly to separate the words - anythingelseinLojbancanberuntogetherwithoutbeingmisunderstood).

You might be thinking "Well in that case a function is a verb and an argument is a noun, so why bother with special terminology like selbri and whatnot?" However, in Lojban I might describe my feelings about Juliette like this:

la julIET. melbi
Juliette is-beautiful [literally]

In English you have a verb ("doing word"), "is", and an adjective ("describing word"), "beautiful". In Turkish, you would say Juliette güzel, which is a noun and an adjective, with no verb required. In Chinese you would use meili, a "stative verb" ... but enough! In Lojban you don't need all this.

A philosophical / psychological point: some people (such as the philosopher Alfred Korzybski and the psychologist Albert Ellis) have claimed that the English verb "be" has a bad effect on our thinking. For example, if I say "Jim is bad" (or good, or a Communist or whatever) it implies, if only subconsciously, that there is something bad about his very essence, that he always has and always will be bad, and that everything he does is bad. More Sapir-Whorf effects, perhaps. In Lojban, there is a different word for "is" (du) meaning "the same as" (as in "Three and four is seven" or "That is the Eiffel Tower"). To say la djim. du xlali would meaning something totally different in Lojban ("Jim is equally bad"), and even la djim. xlali would be pretty bad Lojban - you would have to say:

le nu la djim. gasnu cu xlali
He does something bad(ly)
the event-of he/she/it do [cu] is-bad [literally]

... or be more specific and say, for example, le nu la djim. darxi le ninmu cu xlali - the event of his hitting the woman is bad. Note that cu does not translate as is, or indeed as anything in English. It is simply there to separate the function xlali from what goes before: le nu ko'a gasnu xlali would be "her/his/its doing-kind-of bad-event," just as le lunra gusni would be "the moon-kind-of light", or "moonlight".

Getting back to my obsession with a certain French actress, if there are no nouns, verbs, subjects or objects in Lojban, how do we know that la robin. la julIET.binOC. prami means that I adore Juliette and not the other way round (a nice thought, but not realistic). Different languages handle this problem differently. In English it is done with word order, and when that isn't enough, with prepositions (words like "at", "from", "to", "with" and so on). In other languages, like Latin or Turkish, it's done by changing the form of the words e.g. Juliette'i Robin sever means "Robin loves Juliette", not "Juliette loves Robin." In Lojban this is built into the meaning of the word. For example, the word dunda means "give", but its full meaning is:

x1 gives x2 to x3

So mi pu dunda le cuska le ninmu means "I gave the book to the woman" not "I gave the woman to the book" (of course).

But enough of grammar for now. The important point is that Lojban has a lot of what we would call "grammar", but nearly all of this is contained in the cmavo (structure words), and you can use as many or as few of them as you want.

4. Lojban is not Vulcan

As I've said, Lojban means "logical language". Unfortunately, in many cultures we have the idea that being logical means having no emotions, rather like Mr. Spock in Star Trek. In fact "logical" is not the opposite of "emotional", but of "illogical" - in other words, saying things that don't make sense. In Lojban you can of course use "emotional" words like prami ("love/adore") but there is also a special class of words set aside for expressing feelings. Some examples are:

  • .a'o - hope (pronounced "aho")
  • .ui - happiness ("wheee!")
  • .oi - complaint (like "Oy vey!")
  • .u'u - regret (and the normal Lojban way to say, "I'm sorry")

Each of these has a negative - .uinai means "unhappy" - and degrees of feeling - .uicai means "extremely happy" or "delighted". You can also combine the words in any way you like, which means you can invent words for emotions that don't have a word in your native language. For example, to express the feeling in a lot of Turkish pop songs (arabesk), I invented the word .iucai.uinaicai (pronounced "you-shy-we-nigh-shy") meaning something like "I am deeply in love and deeply unhappy."

It doesn't stop there, though. .iu means "love", but "love" can mean a lot of things. If we need to, we can modify these basic emotions. .iuro'i is emotional love, what we most commonly understand by the word. .iuro'a is social love - what you might feel for a good friend. .iuro'u, however, is definitely sexual, while .iure'e is spiritual love, the kind of thing mystics feel, maybe. You can even have .iuro'e - mental or intellectual love - if, for example, you had a passion for physics.

Lojban also has a lot of words for handling the general business of conversation. Some examples are:

  • coi - hello
  • co'o - goodbye
  • mi'e - this is (+ your name)
  • pe'u - please
  • ta'o- by the way
  • mu'a - for example
  • zo'o - humorously, just kidding, ;-)

Because there are no native speakers of Lojban (well, not yet) there are very few rules for Lojban conversation and writing. Anyone who has tried speaking in a foreign language will know how easy it is to be rude without intending to. In English, for example, you have to choose between "Can you come over here?" "Could you possibly come here, please?" "Come here, will you?" or even "Hey you!" Lojban simplifies this considerably by separating the emotional and social content of a sentence from its literal meaning. I can just say:

  • ko klama ti
  • you! come here

or I can make it polite by saying pe'u do ko klama ti - I don't have to disguise it as a question about your ability to come.

5. The State of the Art

Lojban is a fairly new language, and it is possible that as it is used more, and used by more people, some parts of it will change. However, to avoid the endless discussions about how to "improve" the language that have plagued some other constructed languages (including Lojban's predecessor, Loglan), it was agreed, after an a long initial period of developing and testing Lojban, that absolutely no changes to the language would be made for at least five years after the publication of The Complete Lojban Language (which eventually came out in 1998). Because the language was tested and debated so much before this "baseline", it is also unlikely that any major changes will occur after that period - what will probably happen instead is that people develop the language by creating new lujvo (compound words) and exploring some of the less-used aspects of Lojban grammar. There are also a few areas of the language that have been deliberately left open for future developments.

In addition to the published The Complete Lojban Language, there is an HTML version of the book, which is essentially the same. Other materials available from the Lojban website are wordlists, a draft textbook, and a large number of Lojban texts, both original and translated. There is also a small but rapidly developing body of Lojban software. The main plans afoot in Lojbanistan at the time of writing this are:

  • to publish the English-Lojban dictionary;
  • to publish a selection of Lojban texts;
  • to write a textbook;
  • to start translating Lojban materials into other languages.

If you feel motivated by any of this to learn more about Lojban, please check out the Lojban homepage at www.lojban.org There are also new methods of learning Lojban.

co'o mi'e robin.