Codex Woldemar: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
m (Gleki moved page codex Woldemar to Codex Woldemar over a redirect without leaving a redirect)
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
.i zoigy. '''Codex Woldemar''' .gy. cu xajmi cmene le [[The Complete Lojban Language|gerna cukta]] pe fi'e la [[John Cowan|jan.kau,n.]]


==  Proposed Definitions ==
.i pa[[re'u|re'u]] cmene fi la [[And Rosta|.and.rostas.]], noi pilno zoigy. Woldemar Codex .gy. vi la'ogy. http://balance.wiw.org/~jkominek/lojban/9709/msg00081.html .gy.


=== Proposed Definition of ''ke'a'' ===
.i se finti ki'u leka zoigy. Woldemar gy. noi [[John Woldemar Cowan|sidju cmene]] la .djan.kau,n. cu rirci


;'''ke'a''' (KOhA7): Relativized it. ''ke'a'' is a pro-sumti (meaning it takes the place of a fully-specified sumti). ''ke'a'' is only used inside relative clauses, where it indicates the place in the relative clause's bridi that the speaker intends have apply to the sumti the relative clause is attached to. ''ke'a'' can generally be represented by the English word "it". In the case of nested relative clauses, ''ke'a'' or ''ke'a xi pa'' refers to the inner-most sumti to which the relative clause containing it is attached. ''ke'a xi re'' refers to the next outer-most relative clause attached sumti, and so on for higher numbers.
.i zoigy. ''Codex'' .gy. no'u zo kodeks. cu latmo cmene lo selpapri ke cukta tarmi .i loi citri vajni selpapri cu so'iroi se cmene zoigy. ''Codex'' gy. ce'o le cmene be le diklo jonai pu ponse be le cukta


===  Examples of ''ke'a'' Usage ===
.i mu'ubo le slabu se tcidu pe le xriso jdabalcukta ''(to krinu lenu rivbi le smuni be zo [[balcukta|balcukta]] poi pu se stidi toi)'' cu ralju renvi vi vo cukta po'u la'ogy. ''Codex Vaticanus'' .gy. jo'u la'ogy. ''Codex Alexandrinus'' .gy. jo'u la'ogy. ''Codex Sinaiticus'' .gy. jo'u la'ogy. ''Codex Bezae'' .gy.


le stizu poi ke'a srana mi cu blanu
.i lenu te cmene le gerna cukta lo vasru be zo .kodeks. cu li'a jimpyri'a ledu'u le gerna cukta cu simsa le banli ke slabu cukta leni vajni le cecmu


''The chair which it pertains to me is blue.''
ni'o zoi ly ''Codex Waldemarius'' ly zoi ly ''Codex Waldemarae'' ly lo drata zo'u ma drani


''My chair is blue.''
.i ganai le cukta cu se cmene zo'e pe lo tcadu; gi le sumti skici selbri (to zoigy. adjective gy.toi) cu se pilno .i lenu le cukta cu se cmene lo pu ponse na cafne .i ku'i pe'i lenu pilno lu'e le ponse cu sarcyri'a lenu ponse le po zei tarmi (to zoigy. genitive gy.toi) .i mu'ubo la vatikanum. .e la .aleksandrias. .e la siNAIS. cu stuzi .i ku'i la .[http://www.newadvent.org/cathen/04083a.htm te'odor.bezas.] cu prenu .i ku'i mi ji'a facki zoigy. [http://www.io.com/~iareth/codindx.html Codex Serafinianus] nefi'e la luidjis.serafinis.


sruri le botpi cnebo fa lo pelji tcita noi lei valsi li'o cu prina ke'a
.i lenu li'a te cmene la kodeks. le finti be le seltcidu cu to'e cafne ki'u le so'aroi ka su'ore cukta pe zo kodeks. cu fukpi le mintu selfinti gi'e seni'ibo se cmene mu'i lenu frica tcita


''All around the bottle necks where paper labels, which the words ... were printed on them.''
.i ni'iku fau le cizra nu tavla fi le gerna cukta le latmo kei; cu drani pe'i fa zoigy. Codex Waldemari .gy. (to .i la saksos.gramatikus. noi slabu gugdrdanska citri vreji cu [http://www.kb.dk/elib/lit/dan/saxo/lat/or.dsr/14/19/ pilno zoigy. Waldemarus .gy.] .enai zoigy. Waldemara .gy. lenu te cmene lo gugdrdanska noltru poi la'a tu'a ke'a jicmu le ca cmene toi)
 
mi troci co facki loi bitmu poi lakne fa lenu ke'a jai rinka lonu mi farlu
 
''I'm trying to discover a wall which it is probable that it will cause me to fall.''
 
===  Proposed Definition of ''ma'' ===
 
;'''ma''' (KOhA7): Sumti question. ''ma'' is a pro-sumti (meaning it takes the place of a fully-specified sumti). ''ma'' is the sumti question marker, and represents, in many cases, any of the English words what, who, where, why, when, and how. Specifically, it turns the entire bridi into a question, and requests that the listener provide a sumti as an answer.  The sumti response fills the place where ''ma'' was in the original bridi and the resulting bridi is the answer offered to the question.  To indicate that there is no value that could make that bridi true, use ''no da''. A more extreme rejection of the presuppositions or implicatures involved in a question is to reply with ''na'i''.  A bridi with more than one ''ma'' can be responded to with an unconnected string of sumti.
 
===  Examples of ''ma'' Usage ===
 
le verba vi ma pu cadzu le bisli
 
''The child near what walked on the ice?''
 
''Where on the ice did the child walk?''
 
facki fi ba'e ma
 
''Discovered about WHAT?''
 
mi ma ba lifri
 
''What will I experience?''
 
ta'i ma do cilre la lojban
 
''How are you learning Lojban?''
 
mu'i ma do tavla le si'o minji prenu
 
''Why are you talking about machine-persons?''
 
ma fo ma mrilu
 
''Who sent mail to who?'
 
do pu salci ca ma
 
''When did you celebrate?''
 
===  Proposed Definition of ''zi'o'' ===
 
;'''zi'o''' (KOhA7): Nonexistent argument place.  ''zi'o'' is gramatically a pro-sumti, meaning it fills a sumti place, but unlike other pro-sumti ''zi'o'' actually removes the place it fills from the bridi it is in entirely.  A bridi with ''zi'o'' in it actually represents a completely different relationship, one with one less element being related.
 
===  Examples of ''zi'o'' Usage ===
 
loi jmive cu se zbasu zi'o loi selci
 
''Living things are made of cells.''
 
The "maker" place of ''zbasu'' has been removed, so a maker is neither denied nor asserted.
 
lo pinsi be zi'o na se sarcu lo vimcu
 
''Pencils do not require a remover.''
 
Asserting that, regardless of how the pencil does its marking, the concept of pencil does not require there to be an eraser.
 
mi zbasu loi mudri zi'o
 
''I make some wood (regardless of starting components).''
 
===  Proposed Definition of ''zo'e'' ===
 
;'''zo'e''' (KOhA7): Unspecif it. ''zo'e'' is a pro-sumti (meaning it takes the place of a fully-specified sumti).  It represents an elliptical or unspecified value. It has some value which is irrelevant or obvious in the current context.  All empty places in Lojban are implicitely filled with ''zo'e'', making it (by far) the most-used word in the language, in a sense.  ''zo'e'' can represent just about anything. The important exceptions are ''no da'', which is equivalent to putting ''na'' in front of the selbri of the bridi in question and hence alters the meaning completely, ''zi'o'', which utterly changes the nature of the bridi to one which has a different place structure, and ''ma'', which turns a statement into a question. ''zo'e'' can represent a referant of any complexity. To fully specify the thing represented by ''zo'e'' may require very complex Lojban, including abstractions, relative clauses, relative sumtcita, and combinations thereof.
 
===  Examples of ''zo'e'' Usage ===
 
Note that, technically, every single bridi without every place filled in is a usage of ''zo'e''.
 
do tavla mi ta zo'e
 
''I talk to you about something unspecified.''
 
.e'o ko mi jungau le du'u .ei mi klama zo'e ti makau
 
''Please, tell me how I should get there from here?''
 
"there" is being used to gloss ''zo'e'' in this case.
 
ko bandu ledo skami zo'e
 
''Defend your computer from threats!''
 
===  Proposed Definition of ''zu'i'' ===
 
;'''zu'i''' (KOhA7): Typical it. ''zu'i'' is a pro-sumti (meaning it takes the place of a fully-specified sumti).  ''zu'i'' represents some value that is typical for the bridi place it fills.  It can represent sumti of any complexity, including abstractions, relative clauses, relative sumtcita, and combinations thereof, but whatever it represents must be typical for the bridi in question.  If the bridi relationship does not actually hold for any typical thing in the place filled by ''zu'i'', then the presence of ''zu'i'' in that place makes the bridi false.  Lojban constructions that ''zu'i'' explicitely cannot match include ''no da'', which is equivalent to putting ''na'' in front of the selbri of the bridi in question and hence alters the meaning completely, ''zi'o'', which utterly changes the nature of the bridi to one which has a different place structure, and ''ma'', which turns a statement into a question.  None of these can be typical place fillers in any case.
 
===  Examples of ''zu'i'' Usage ===
 
mi klama le bartu be le zdani le nenri be le zdani zu'i zu'i
 
''I go to the outside of the house from the inside of the house by the typical route and means.''
 
We can't know what the typical route is without knowing (at least) the layout of the house, but the last zu'i probably can't be anything other than ''lo nu cadzu'', which is "walking".
 
le du'u da srana de cu roroi mintu le du'u da ckini de zu'i
 
''X pertains to Y is always identical to X is related to Y with a typical type of relationship.''
 
This sentence is actually a meta-linguistic statement about the nature of two Lojban gismu, ''srana'' and ''ckini'', and as such loses essentially all meaning in translation.
 
bliku fi na'ebo zu'i
 
''A block with other than the typical number of sides.''
 
Presumably the typical value is six (a cube).
 
==  Notes ==
 
* I can't see formal definitions doing any good here.  Anyone disagree?
 
==  Impact ==
 
* None that I am aware of.
 
{MODULE(module=>BPFK_Poll'''Grammatical_Pro_sumti)}BPFK Poll: Grammatical Pro-sumti{MODULE}

Latest revision as of 10:53, 19 April 2018

.i zoigy. Codex Woldemar .gy. cu xajmi cmene le gerna cukta pe fi'e la jan.kau,n.

.i pare'u cmene fi la .and.rostas., noi pilno zoigy. Woldemar Codex .gy. vi la'ogy. http://balance.wiw.org/~jkominek/lojban/9709/msg00081.html .gy.

.i se finti ki'u leka zoigy. Woldemar gy. noi sidju cmene la .djan.kau,n. cu rirci

.i zoigy. Codex .gy. no'u zo kodeks. cu latmo cmene lo selpapri ke cukta tarmi .i loi citri vajni selpapri cu so'iroi se cmene zoigy. Codex gy. ce'o le cmene be le diklo jonai pu ponse be le cukta

.i mu'ubo le slabu se tcidu pe le xriso jdabalcukta (to krinu lenu rivbi le smuni be zo balcukta poi pu se stidi toi) cu ralju renvi vi vo cukta po'u la'ogy. Codex Vaticanus .gy. jo'u la'ogy. Codex Alexandrinus .gy. jo'u la'ogy. Codex Sinaiticus .gy. jo'u la'ogy. Codex Bezae .gy.

.i lenu te cmene le gerna cukta lo vasru be zo .kodeks. cu li'a jimpyri'a ledu'u le gerna cukta cu simsa le banli ke slabu cukta leni vajni le cecmu

ni'o zoi ly Codex Waldemarius ly zoi ly Codex Waldemarae ly lo drata zo'u ma drani

.i ganai le cukta cu se cmene zo'e pe lo tcadu; gi le sumti skici selbri (to zoigy. adjective gy.toi) cu se pilno .i lenu le cukta cu se cmene lo pu ponse na cafne .i ku'i pe'i lenu pilno lu'e le ponse cu sarcyri'a lenu ponse le po zei tarmi (to zoigy. genitive gy.toi) .i mu'ubo la vatikanum. .e la .aleksandrias. .e la siNAIS. cu stuzi .i ku'i la .te'odor.bezas. cu prenu .i ku'i mi ji'a facki zoigy. Codex Serafinianus nefi'e la luidjis.serafinis.

.i lenu li'a te cmene la kodeks. le finti be le seltcidu cu to'e cafne ki'u le so'aroi ka su'ore cukta pe zo kodeks. cu fukpi le mintu selfinti gi'e seni'ibo se cmene mu'i lenu frica tcita

.i ni'iku fau le cizra nu tavla fi le gerna cukta le latmo kei; cu drani pe'i fa zoigy. Codex Waldemari .gy. (to .i la saksos.gramatikus. noi slabu gugdrdanska citri vreji cu pilno zoigy. Waldemarus .gy. .enai zoigy. Waldemara .gy. lenu te cmene lo gugdrdanska noltru poi la'a tu'a ke'a jicmu le ca cmene toi)