Грамматика ложбана/8.8
Придаточные и сложные sumti: "vu'o"
частица | категория | значение |
---|---|---|
vu'o | VUhO | присоединитель относительного предложения |
Обычно относительные предложения присоединяются только к простым sumti или частям sumti: pro-sumti, именам и описаниям, простым числам и цитатам. Примером относительного предложения, относящегося к простому числу, является:
li | pai | noi | na'e | frinu | namcu |
Число | пи | которая, кстати, ( | не | дробное | число) |
Иррациональное число пи. |
А вот сопутствующее относительное предложение, присоединенное к цитате:
lu | mi | klama | le zarci | li'u | noi | mi | cusku | ke'a | cu | jufra |
[цитата] | я | иду | в-магазин | [конец цитаты] | которую, кстати, ( | я | высказываю | её) | — | предложение |
"Я иду в магазин", что я уже сказал, является предложением. |
которое может служить для обозначения автора цитаты или какого-либо другого существенного, но вспомогательного факта, связанного с ней. Все подобные относительные предложения появляются только после простого sumti, но никак не перед ним.
Кроме того, sumti с присоединенными квалификаторами sumti типа selma'o LAhE или NAhE+BO (которые подробно рассматриваются в разделе 6.10) могут иметь относительное предложение, появляющееся после квалификатора и перед квалифицированным sumti, как, например:
la'e | poi | tolcitno | vau | lu | le | xunre | cmaxirma | li'u | cu | zvati | le | vu | kumfa |
ссылка на | (которая | старая | ) | [цитата] | красная | пони | [конец цитаты] | есть-в | [далеко] | комната | |||
В дальней комнате стоит старая "Красная пони". |
Пример 8.68 несколько сложен и возможно потребует некоторого разбора. Цитата lu le xunre cmaxirma li'u означает строку слов «Красная пони». Если опустить la'e в начале предложения, то в примере 8.68 будет утверждаться, что некий ряд слов находится в комнате, удаленной от говорящего. Но ведь очевидно, что ряд слов не может находиться в комнате! Эффект la'e заключается в изменении sumti таким образом, что оно относится не к самим словам, а к референту этих слов - роману Джона Стейнбека (предположительно в переводе на ложбан). Конкретный экземпляр «Красной пони» обозначается ограничительным относительным предложением. Пример 8.68 означает то же самое, что:
la'e | lu | le | xunre | cmaxirma | li'u | lu'u | poi | to'ercitno | cu | zvati | le | vu | kumfa |
ссылка на | ([цитата] | красная | пони | [конец цитаты] | ) | которая | старая | есть-в | [далеко] | комната | |||
В дальней комнате стоит старая "Красный пони". |
и эти два предложения можно считать стилистическими вариантами. Обратите внимание на обязательный терминатор lu'u, который не позволяет присоединить относительное предложение к самой цитате: мы не хотим ссылаться на старую цитату!
Иногда, однако, необходимо, чтобы относительное предложение относилось ко всему более сложному sumti, включающему логическую или нелогическую связь (об этом говорится в главе 14). Например,
la | .frank. | .e | la | .djordj. | noi | nanmu | cu | klama | le | zdani |
называемый | Франк | и | называемый | Джордж | который, кстати | мужчина | идут | домой | ||
Франк и Джордж, который мужчина, идут домой. |
В примере 8.70 побочное утверждение заключается не в том, что Фрэнк и Джордж - мужчины, а только в том, что Джордж - мужчина, поскольку побочное относительное предложение присоединяется только к la djordj, непосредственно предшествующему простому sumti.
Для того чтобы относительное предложение присоединялось к обеим частям логически связанного sumti в примере 8.70, необходимо новое cmavo - vu'o (от selma'o VUhO). Он помещается между sumti и относительным предложением и распространяет сферу влияния этого относительного предложения на все предшествующее sumti, включая любое количество логических и нелогических связок.
la | .frank. | .e | la | .djordj. | vu'o | noi | nanmu | cu | klama | le | zdani |
(называемый | Франк | и | называемый | Джордж | ) | которые, кстати | мужчины | идут | домой | ||
Франк и Джордж, которые мужчины, идут домой. |
Наличие здесь vu'o означает, что относительное предложение noi nanmu распространяется на всю логически связанную группу sumti la .frank. .e la .djordj; другими словами, и Франк, и Джордж утверждаются как мужчины, о чем свидетельствует разговорный перевод.
В русском языке в примерах 8.70 и 8.71 это различие правильно решается за счет использования числа: "который", а не "которые". Ложбан не различает глаголы единственного и множественного числа: nanmu может означать "является-мужчиной" или "являются-мужчинами", поэтому требуется другое средство. Более того, механизм Ложбана в целом работает правильно: если бы nanmu (означающий "есть-мужчина") был заменен на pu bajra ("бежал"), английскому языку (но не русскому) пришлось бы проводить различие каким-то другим способом:
la | .frank. | .e | la | .djordj. | noi | pu | bajra | cu | klama | le | zdani |
называемый | Франк | и | называемый | Джордж | который, кстати | [в прошлом] | бежал | идут | домой | ||
Франк и Джордж, который бежал, идут домой. |
la | .frank. | .e | la | .djordj. | vu'o | noi | pu | bajra | cu | klama | le | zdani |
(называемый | Франк | и | называемый | Джордж | ) | которые, кстати | [в прошлом] | бежали | идут | домой | ||
Франк и Джордж, которые бежали, идут домой. |
В разговорном английском языке для этого подойдет интонация, в письменном - одно или оба предложения придется переписать.