Грамматика ложбана/16.2

From Lojban
Jump to navigation Jump to search

Оглавление

Заявления о существовании, предваренный список и переменные

Для начала рассмотрим предложение, которого нет в диалоге:

16.7)   Что-то видит меня.

Существует два варианта перевода примера 16.7 на Ложбан. Более простой из них следующий:

16.8)   [zo'e] viska mi
        Что-то-неопределённое видит меня

cmavo zo'e указывает на то, что sumti было опущено (более того, даже zo'e может быть опущено в этом случае, как объясняется в разделе 7.7), и слушатель должен восполнить правильное значение из контекста. Другими словами, пример 16.8 означает: «“Сами-знаете-кто” видит меня.»

Однако в примере 16.7 с такой же вероятностью можно утверждать, что есть кто-то, кто меня видит, и в этом случае правильный перевод будет таким:

16.9)   da zo'u da viska mi
        Существует-X который X видит меня

Пример 16.9 не предполагает, что слушатель знает, кто видит говорящего, а просто сообщает слушателю, что есть кто-то, кто видит говорящего. Заявления такого рода называются «заявления о существовании». (Формально тот, кто видит, не ограничен тем, что это человек; это может быть животное или – в принципе – неодушевленный предмет. В разделе 16.4 мы рассмотрим, как можно выразить такие ограничения.)

Пример 16.9 имеет двухчастную структуру: есть часть da zo'u, называемая предваренным списком или пренексом, и часть da viska mi, основныи bridi. Почти любое bridi в Ложбане может предшествовать пренекс, который синтаксически представляет собой любое количество sumti, за которым следует cmavo zo'u (из selma'o ZOhU). В данный момент sumti будут состоять из одного или нескольких cmavo da, de и di (из selma'o KOhA), которые в дословном переводе обозначаются как «X», «Y» и «Z» соответственно. По аналогии с терминологией символической логики, эти cmavo называются «переменными».

Вот пример пренекса с двумя переменными:

16.10)  da de zo'u da prami de
        Существует-X существует-Y которые X любит Y
        Кто-то кого-то любит.

В примере 16.10 буквальная интерпретация двух переменных da и de как «есть-Х» и «есть-Y» говорит нам, что есть две вещи, которые находятся в отношениях, что одна любит другую. Может быть и так, что предполагаемые две вещи на самом деле представляют собой одну вещь, которая любит саму себя; ничто в версии примера 16.10 на Ложбане не исключает такой интерпретации, поэтому в разговорном переводе не говорится «Кто-то любит кого-то другого». Вещи, на которые ссылаются разные переменные, могут быть разными или одинаковыми. (Мы используем здесь «кто-то», а не «что-то» для естественности; любящие и любимые обычно являются людьми, хотя в ложбане этого не сказано).

Вполне допустимо, чтобы переменные появлялись в основном bridi более одного раза:

16.11)  da zo'u da prami da
        Есть-X для-которого X любит X
        Кто-то любит себя.

То, что утверждается в примере 16.11, принципиально отличается от того, что утверждается в примере 16.10, потому что da prami da структурно не совпадает с da prami de. Однако,

16.12)  de zo'u de prami de
        Есть-Y для-которого Y любит Y

означает то же самое, что и пример 16.11; не имеет значения, какая переменная используется, если они используются одинаково.

Не обязательно, чтобы переменная была sumti основного bridi напрямую:

16.13)  da zo'u le da gerku cu viska mi
        Есть-X для-которого X-а собака видит меня
        Чья-то собака видит меня.

совершенно правильно, даже если da используется только в притяжательной конструкции. (О притяжательных конструкциях рассказывается в разделе 8.7.)

Однако очень необычно, даже если это технически грамматично, когда переменная вообще не появляется в основном bridi:

16.14)  da zo'u la .ralf. gerku
        Есть-X для-которого Ральф – собака
        Есть нечто такое, что Ральф – это собака.

имеет переменную в пренексе, значение которой в следующем bridi совершенно не определено.

Далее