Грамматика ложбана/13.10

From Lojban
Revision as of 07:53, 13 February 2022 by Fertulaz (talk | contribs) (Не полностью переведён абзац про pei)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Оглавление

10. Поведенческие вопросы; сопереживание; контуры оценивания

В этом разделе обсуждаются следующие cmavo:

    pei           поведенчиский вопрос
    dai           сопереживание
    bu'o          начало эмоции       продолжения эмоции    конец эмоции

Вы можете спросить кого-нибудь, как он себя чувствует, с помощью обычного bridi-предложения, но вы получите в ответ нормальный bridi-ответ, который может быть истинным или ложным. Поскольку ответ на вопрос об эмоциях не более логичен, чем сама эмоция, это неуместно.

Поэтому слово "pei" зарезервировано для вопросов об отношении. Сам по себе он улавливает все значение русского «Как дела?» в сочетании с «Как вы себя чувствуете?» (который имеет несколько иной диапазон использования).

Когда его задают в контексте расуждения, "pei" действует как другие вопросительные слова ложбана — оно просит отвечающего «заполнить пробел», в данном случае соответствующим отношением, описывающим чувства отвечающего по отношению к представленному выражению. Как и в других вопросах, правдоподобие вежливо; если вы ответите неуместным cmavo UI, например, непоследовательным, вы, вероятно, высмеиваете спрашивающего. (Однако "ge'e" уместно — вы не обязаны отвечать эмоционально. Это не то же самое, что ".i'inai", то есть конфиденциальность, обратная праздничности.)

Чаще всего, однако, задающий вопрос будет использовать "pei" в качестве держателя места для показателя насыщенности. Most often, however, the asker will use “pei” as a place holder for an intensity marker. (As a result, “pei” is placed in selma'o CAI, although selma'o UI would have been almost as appropriate. Grammatically, there is no difference between UI and CAI.) Такое использование соответствует целому спектру идиоматических использования на естественных языках:

10.1)  .iepei
       [согласие] [вопрос]
       Вы согласны?
10.2)  .iare'epei
       [вера] [духовность] [вопрос]
       Вы верующий?
10.3)  .aipei
       [намерение] [вопрос]
       Вы собираетесь это сделать?

Пример 10.3 может появиться в конце команды, на которую ответ

10.4)  .aicai
       [намерение] [максимум]

соответствует «Да! Да!» (отсюда и выбор cmavo).

10.5)  .e'apei
       [разрешение] [вопрос]
       Пожалуйста, мамочка! Могу я??

Кроме того, когда "pei" используется в начале индикаторной конструкции, конкретно спрашивает, отражает ли эта конструкция отношение отвечающего, например (спрашивается о ком-то, кто был болен или испытывает боль):

10.6)  pei.o'u
       [вопрос] [удобство]
       Тебе удобно?
10.7)  pei.o'ucu'i
       [вопрос] [удобство] [нейтральный]
       Тебе уже не больно?
10.8)  pei.o'usai
       [вопрос] [удобство] [сильный]
       Ты выздоровил(а)?

Эмпатия, которая на самом деле не является эмоцией, выражается показателем "dai". (Не путайте эмпатию с сочувствием, то есть ".uuse'inai".) Иногда, например, при рассказе истории, вы хотите приписать эмоции кому-то другому. Конечно, вы можете сделать bridi утверждение, что такой-то и такой-то испытал такую-то и такую-то эмоцию, но вы также можете использовать оценочною систему, добавив индикатор "dai", который приписывает предыдущую оценку кому-то другому — кому именно определяется из контекста. Вы также можете использовать "dai" в разговоре, когда вы сопереживаете или чувствуете чужие эмоции, как если бы они были вашими собственными:

10.9)  .oiro'odai
       [Боль!] [физическая] [эмпатия]
       Ой, должно быть, это было больно!

Можно даже «сопереживать» неживому объекту:

10.10) le bloti .iidai .uu pu klama le xasloi
       Корабль [страх!] [сочувствие] [жалость!] [прошлое] уходит-на это дно-океана.
       Испугано корабль затонул, бедняжка.

предполагая, что корабль испытывает страх перед его грядущей гибелью, и одновременно сообщая о жалости к нему говорящего.

Наконец, мы часто хотим сообщить, как меняется наше отношение. Если наше отношение не изменилось, мы можем просто повторить это отношение. (Поэтому ".ui .ui .ui" — это не то же самое, что ".uicai", а просто означает, что мы продолжаем быть счастливыми.) Если мы хотим сообщить, что начинаем чувствовать, продолжаем чувствовать или перестаём испытывать эмоцию, мы можем использовать оценочного характера cmavo "bu'o".

Когда связано с отношением, "buo" означает, что вы начинаете иметь это отношение, "bu'ocu'i" — что оно продолжается, а "bu'onai" — что оно прекращается. Некоторые примеры:

10.11) .o'onai bu'o
       [Гнев!] [начало эмоции]
       Я начинаю злиться.
10.12) .iu bu'onai .uinai
       [Любовь!] [конец эмоции] [несчастье]
       Я тебя больше не люблю. Мне грустно.

Обратите внимание на разницу между примером 10.12 и:

10.13) mi ca ba'o prami do ja'e le nu mi badri
       Я [настоящее] [прекращение] люблю тебя с-результатом этого события-из (мне-грустно).
       Я тебя больше не люблю, поэтому мне грустно.

что является прямым bridi утверждением. Пример 10.13 утверждает, что у вас есть (или были) определенные эмоции; Пример 10.12 прямо выражает эти эмоции.