Грамматика ложбана/13.10: Difference between revisions

From Lojban
Jump to navigation Jump to search
(Не полностью переведён абзац про pei)
Tag: 2017 source edit
 
(Перевод не переведённого абзаца. Усовершенствования перевода. Мелкие изменение.)
 
Line 1: Line 1:
[[Эталонная_Грамматика_Ложбана|Оглавление]]
[[Эталонная_Грамматика_Ложбана|Оглавление]]


== 10. Поведенческие вопросы; сопереживание; контуры оценивания ==
== Поведенческие вопросы; сопереживание; контуры оценивания==


В этом разделе обсуждаются следующие cmavo:
В этом разделе обсуждаются следующие cmavo:


     pei          поведенчиский вопрос
     pei          вопрос об отношении
     dai          сопереживание
     dai          сопереживание
     bu'o          начало эмоции      продолжения эмоции    конец эмоции
     bu'o          начало эмоции      продолжения эмоции    конец эмоции
Line 11: Line 11:
Вы можете спросить кого-нибудь, как он себя чувствует, с помощью обычного bridi-предложения, но вы получите в ответ нормальный bridi-ответ, который может быть истинным или ложным. Поскольку ответ на вопрос об эмоциях не более логичен, чем сама эмоция, это неуместно.
Вы можете спросить кого-нибудь, как он себя чувствует, с помощью обычного bridi-предложения, но вы получите в ответ нормальный bridi-ответ, который может быть истинным или ложным. Поскольку ответ на вопрос об эмоциях не более логичен, чем сама эмоция, это неуместно.


Поэтому слово "pei" зарезервировано для вопросов об отношении. Сам по себе он улавливает все значение русского «Как дела?» в сочетании с «Как вы себя чувствуете?» (который имеет несколько иной диапазон использования).
Поэтому слово ''pei'' зарезервировано для вопросов об отношении. Сам по себе он улавливает все значение русского «Как дела?» в сочетании с «Как вы себя чувствуете?» (который имеет несколько иной диапазон использования).


Когда его задают в контексте расуждения, "pei" действует как другие вопросительные слова ложбана оно просит отвечающего «заполнить пробел», в данном случае соответствующим отношением, описывающим чувства отвечающего по отношению к представленному выражению. Как и в других вопросах, правдоподобие вежливо; если вы ответите неуместным cmavo UI, например, непоследовательным, вы, вероятно, высмеиваете спрашивающего. (Однако "ge'e" уместно вы не обязаны отвечать эмоционально. Это не то же самое, что ".i'inai", то есть конфиденциальность, обратная праздничности.)
Когда его задают в контексте рассуждения, ''pei'' действует как другие вопросительные слова ложбана оно просит отвечающего «заполнить пробел», в данном случае соответствующим отношением, описывающим чувства отвечающего по отношению к представленному выражению. Как и в других вопросах, правдоподобие вежливо; если вы ответите неуместным cmavo UI, например, непоследовательным, вы, вероятно, высмеиваете спрашивающего. (Однако ''ge'e'' уместно вы не обязаны отвечать эмоционально. Это не то же самое, что ''.i'inai'', которая является уединением, обратным сплочённости.)
 
Чаще всего, однако, задающий вопрос будет использовать "pei" в качестве держателя места для показателя насыщенности. Most often, however, the asker will use “pei” as a place holder for an intensity marker. (As a result, “pei” is placed in selma'o CAI, although selma'o UI would have been almost as appropriate. Grammatically, there is no difference between UI and CAI.) Такое использование соответствует целому спектру идиоматических использования на естественных языках:


Однако чаще всего спрашивающий использует pei в качестве держателя для маркера интенсивности. (В результате ''pei'' помещается в selma'o CAI, хотя selma'o UI было бы почти так же уместно. Грамматически между UI и CAI нет никакой разницы). Такое использование соответствует целому ряду идиоматического употребления в естественных языках:
  10.1)  .iepei
  10.1)  .iepei
         [согласие] [вопрос]
         [согласие] [вопрос]
         Вы согласны?
         Вы согласны?
 
  10.2)  .iare'epei
  10.2)  .iare'epei
         [вера] [духовность] [вопрос]
         [вера] [духовность] [вопрос]
         Вы верующий?
         Вы верующий?
 
  10.3)  .aipei
  10.3)  .aipei
         [намерение] [вопрос]
         [намерение] [вопрос]
Line 39: Line 38:
         Пожалуйста, мамочка! Могу я??
         Пожалуйста, мамочка! Могу я??


Кроме того, когда "pei" используется в начале индикаторной конструкции, конкретно спрашивает, отражает ли эта конструкция отношение отвечающего, например (спрашивается о ком-то, кто был болен или испытывает боль):
Кроме того, когда ''pei'' используется в начале индикаторной конструкции, конкретно спрашивает, отражает ли эта конструкция отношение отвечающего, например (спрашивается о ком-то, кто был болен или испытывает боль):


  10.6)  pei.o'u
  10.6)  pei.o'u
         [вопрос] [удобство]
         [вопрос] [удобство]
         Тебе удобно?
         Тебе удобно?
 
  10.7)  pei.o'ucu'i
  10.7)  pei.o'ucu'i
         [вопрос] [удобство] [нейтральный]
         [вопрос] [удобство] [нейтральный]
         Тебе уже не больно?
         Тебе уже не больно?
 
  10.8)  pei.o'usai
  10.8)  pei.o'usai
         [вопрос] [удобство] [сильный]
         [вопрос] [удобство] [сильный]
         Ты выздоровил(а)?
         Ты выздоровел(а)?


Эмпатия, которая на самом деле не является эмоцией, выражается показателем "dai". (Не путайте эмпатию с сочувствием, то есть ".uuse'inai".) Иногда, например, при рассказе истории, вы хотите приписать эмоции кому-то другому. Конечно, вы можете сделать bridi утверждение, что такой-то и такой-то испытал такую-то и такую-то эмоцию, но вы также можете использовать оценочною систему, добавив индикатор "dai", который приписывает предыдущую оценку кому-то другому кому именно определяется из контекста. Вы также можете использовать "dai" в разговоре, когда вы сопереживаете или чувствуете чужие эмоции, как если бы они были вашими собственными:
Эмпатия, которая на самом деле не является эмоцией, выражается показателем ''dai''. (Не путайте эмпатию с сочувствием, то есть ''.uuse'inai''.) Иногда, например, при рассказе истории, вы хотите приписать эмоции кому-то другому. Конечно, вы можете сделать bridi утверждение, что такой-то и такой-то испытал такую-то и такую-то эмоцию, но вы также можете использовать оценочною систему, добавив индикатор ''dai'', который приписывает предыдущую оценку кому-то другому кому именно определяется из контекста. Вы также можете использовать ''dai'' в разговоре, когда вы сопереживаете или чувствуете чужие эмоции, как если бы они были вашими собственными:


  10.9)  .oiro'odai
  10.9)  .oiro'odai
Line 62: Line 61:


  10.10) le bloti .iidai .uu pu klama le xasloi
  10.10) le bloti .iidai .uu pu klama le xasloi
         Корабль [страх!] [сочувствие] [жалость!] [прошлое] уходит-на это дно-океана.
         Корабль [страх-эмпатия] [жалость!] [прошлое] уходит-на дно-океана.
         Испугано корабль затонул, бедняжка.
         В страхе корабль, бедняжка, затонул..


предполагая, что корабль испытывает страх перед его грядущей гибелью, и одновременно сообщая о жалости к нему говорящего.
предполагая, что корабль испытывает страх перед его грядущей гибелью, и одновременно сообщая о жалости к нему говорящего.


Наконец, мы часто хотим сообщить, как меняется наше отношение. Если наше отношение не изменилось, мы можем просто повторить это отношение. (Поэтому ".ui .ui .ui" — это не то же самое, что ".uicai", а просто означает, что мы продолжаем быть счастливыми.) Если мы хотим сообщить, что начинаем чувствовать, продолжаем чувствовать или перестаём испытывать эмоцию, мы можем использовать оценочного характера cmavo "bu'o".
Наконец, мы часто хотим сообщить, как меняется наше отношение. Если наше отношение не изменилось, мы можем просто повторить это отношение. (Поэтому ''.ui .ui .ui'' – это не то же самое, что ''.uicai'', а просто означает, что мы продолжаем быть счастливыми.) Если мы хотим сообщить, что начинаем чувствовать, продолжаем чувствовать или перестаём испытывать эмоцию, мы можем использовать оценочного характера cmavo ''bu'o''.


Когда связано с отношением, "buo" означает, что вы начинаете иметь это отношение, "bu'ocu'i" — что оно продолжается, а "bu'onai" — что оно прекращается. Некоторые примеры:
Когда связано с отношением, ''buo'' означает, что вы начинаете иметь это отношение, ''bu'ocu'i'' – что оно продолжается, а ''bu'onai'' – что оно прекращается. Некоторые примеры:


  10.11) .o'onai bu'o
  10.11) .o'onai bu'o
         [Гнев!] [начало эмоции]
         [Гнев!] [начало эмоции]
         Я начинаю злиться.
         Я начинаю злиться.
 
  10.12) .iu bu'onai .uinai
  10.12) .iu bu'onai .uinai
         [Любовь!] [конец эмоции] [несчастье]
         [Любовь!] [конец эмоции] [несчастье]
Line 86: Line 85:


что является прямым bridi утверждением. Пример 10.13 утверждает, что у вас есть (или были) определенные эмоции; Пример 10.12 прямо выражает эти эмоции.
что является прямым bridi утверждением. Пример 10.13 утверждает, что у вас есть (или были) определенные эмоции; Пример 10.12 прямо выражает эти эмоции.
[[Грамматика ложбана/13.11|Далее]]

Latest revision as of 04:23, 5 December 2023

Оглавление

Поведенческие вопросы; сопереживание; контуры оценивания

В этом разделе обсуждаются следующие cmavo:

    pei           вопрос об отношении
    dai           сопереживание
    bu'o          начало эмоции       продолжения эмоции    конец эмоции

Вы можете спросить кого-нибудь, как он себя чувствует, с помощью обычного bridi-предложения, но вы получите в ответ нормальный bridi-ответ, который может быть истинным или ложным. Поскольку ответ на вопрос об эмоциях не более логичен, чем сама эмоция, это неуместно.

Поэтому слово pei зарезервировано для вопросов об отношении. Сам по себе он улавливает все значение русского «Как дела?» в сочетании с «Как вы себя чувствуете?» (который имеет несколько иной диапазон использования).

Когда его задают в контексте рассуждения, pei действует как другие вопросительные слова ложбана – оно просит отвечающего «заполнить пробел», в данном случае соответствующим отношением, описывающим чувства отвечающего по отношению к представленному выражению. Как и в других вопросах, правдоподобие вежливо; если вы ответите неуместным cmavo UI, например, непоследовательным, вы, вероятно, высмеиваете спрашивающего. (Однако ge'e уместно – вы не обязаны отвечать эмоционально. Это не то же самое, что .i'inai, которая является уединением, обратным сплочённости.)

Однако чаще всего спрашивающий использует pei в качестве держателя для маркера интенсивности. (В результате pei помещается в selma'o CAI, хотя selma'o UI было бы почти так же уместно. Грамматически между UI и CAI нет никакой разницы). Такое использование соответствует целому ряду идиоматического употребления в естественных языках:

10.1)  .iepei
       [согласие] [вопрос]
       Вы согласны?

10.2)  .iare'epei
       [вера] [духовность] [вопрос]
       Вы верующий?

10.3)  .aipei
       [намерение] [вопрос]
       Вы собираетесь это сделать?

Пример 10.3 может появиться в конце команды, на которую ответ

10.4)  .aicai
       [намерение] [максимум]

соответствует «Да! Да!» (отсюда и выбор cmavo).

10.5)  .e'apei
       [разрешение] [вопрос]
       Пожалуйста, мамочка! Могу я??

Кроме того, когда pei используется в начале индикаторной конструкции, конкретно спрашивает, отражает ли эта конструкция отношение отвечающего, например (спрашивается о ком-то, кто был болен или испытывает боль):

10.6)  pei.o'u
       [вопрос] [удобство]
       Тебе удобно?

10.7)  pei.o'ucu'i
       [вопрос] [удобство] [нейтральный]
       Тебе уже не больно?

10.8)  pei.o'usai
       [вопрос] [удобство] [сильный]
       Ты выздоровел(а)?

Эмпатия, которая на самом деле не является эмоцией, выражается показателем dai. (Не путайте эмпатию с сочувствием, то есть .uuse'inai.) Иногда, например, при рассказе истории, вы хотите приписать эмоции кому-то другому. Конечно, вы можете сделать bridi утверждение, что такой-то и такой-то испытал такую-то и такую-то эмоцию, но вы также можете использовать оценочною систему, добавив индикатор dai, который приписывает предыдущую оценку кому-то другому – кому именно определяется из контекста. Вы также можете использовать dai в разговоре, когда вы сопереживаете или чувствуете чужие эмоции, как если бы они были вашими собственными:

10.9)  .oiro'odai
       [Боль!] [физическая] [эмпатия]
       Ой, должно быть, это было больно!

Можно даже «сопереживать» неживому объекту:

10.10) le bloti .iidai .uu pu klama le xasloi
       Корабль [страх-эмпатия] [жалость!] [прошлое] уходит-на дно-океана.
       В страхе корабль, бедняжка, затонул..

предполагая, что корабль испытывает страх перед его грядущей гибелью, и одновременно сообщая о жалости к нему говорящего.

Наконец, мы часто хотим сообщить, как меняется наше отношение. Если наше отношение не изменилось, мы можем просто повторить это отношение. (Поэтому .ui .ui .ui – это не то же самое, что .uicai, а просто означает, что мы продолжаем быть счастливыми.) Если мы хотим сообщить, что начинаем чувствовать, продолжаем чувствовать или перестаём испытывать эмоцию, мы можем использовать оценочного характера cmavo bu'o.

Когда связано с отношением, buo означает, что вы начинаете иметь это отношение, bu'ocu'i – что оно продолжается, а bu'onai – что оно прекращается. Некоторые примеры:

10.11) .o'onai bu'o
       [Гнев!] [начало эмоции]
       Я начинаю злиться.

10.12) .iu bu'onai .uinai
       [Любовь!] [конец эмоции] [несчастье]
       Я тебя больше не люблю. Мне грустно.

Обратите внимание на разницу между примером 10.12 и:

10.13) mi ca ba'o prami do ja'e le nu mi badri
       Я [настоящее] [прекращение] люблю тебя с-результатом этого события-из (мне-грустно).
       Я тебя больше не люблю, поэтому мне грустно.

что является прямым bridi утверждением. Пример 10.13 утверждает, что у вас есть (или были) определенные эмоции; Пример 10.12 прямо выражает эти эмоции.

Далее