первый визит в Логландию

From Lojban
Revision as of 08:53, 30 June 2014 by Conversion script (talk) (Conversion script moved page Первый визит в Логландию to первый визит в Логландию: Converting page titles to lowercase)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
"Lepo neri vizgoi la Loglandias"Первый визит в Логландию
(Краткое ознакомительное описание языка Логлан)

Здесь я попытаюсь при помощи нескольких наглядных примеров дать Читателю общее представление о языке Логлан.

Опустим лирические отступления и сразу перейдем к делу. Итак, Логлан использует алфавит на основе латинской графики без дополнительных символов, что облегчает использование э-почты и вообще печать. К тому же всë читается, как написано, и пишется, как слышится. Отличия от классического прочтения латинских букв: 'c' читается, как 'ш'; 'h' - придыхательное 'х', ближе к английскому 'h'; 'j' - 'ж'; q - (встречается только в заимствованиях) глухое английское 'th', как в thing; x - (только в заимствованиях) непридыхательное горловое 'х', используется для передачи русского 'х', испанского 'j', кавказского 'х'; 'y' - краткий неопределенный звук, похожий на русское безударное 'о' в 'молоко' (для коренных москвичей первая безударная 'о' в 'молоко', soi crano), англ. 'u' в 'up', осетинскую 'æ' или даже 'ы' -- используется как соединительная гласная и в заимствованиях. Ударение падает на предпоследний слог. Несколько примеров: ranjo [рАнжо], pucto [пУшто], godzi [гОдзи], tarsensi [тарсЭнси], kalmao [кальМао]. Всë, хватит о фонетике.

Грамматику буду объяснять наоборот -- с примеров:

1. Godzi! -Иди!

2. Godzi le hasfa! -Иди в дом!

3. Mi pa godzi le hasfa ba le betcu rutma. -Я шел домой откуда-то по кривой дороге.

4. Mi ze la Iva'n, pa godzi le hasfa. -Я вместе с Иваном (мы вместе) шли в дом.

5. Mi e la Iva'n, pa godzi le hasfa. -Я и (независимо от меня) Иван шли в дом. = Я шел в дом, и Иван шел в дом.

Ну хватит. Теперь будем разбираться. В Логлане нет деления на существительные, прилагательные, глаголы и т.д. -- есть только деление на предикаты и "короткие" (вспомогательные) слова. В примере (1) 'godzi' - предикат. Предикат в чистом виде являет собой повелительное наклонение ('иди'). Все простые предикаты имеют форму СГССГ или ССГСГ, где С - согласный, Г - гласный (godzi, djano), составные предикаты могут иметь другую форму, но все отличаются наличием стыка согласных (tarsensi, kalmao), из-за чего логланская речь напоминает славянские языки и, что не менее важно, может быть разбита на отдельлные слова, что в прочих языках всегда составляет трудность для начинающих.

Переходим ко второму примеру. В нем проявляется одно фундаментальное свойство логланских предикатов, а именно -- их "многопеременность". Фактически, предикат 'godzi' переводится не просто "иди", а "X идет к (в сторону) Y от Z через (по пути) W". Заменяя переменные конкретными значениями, получаем нужные фразы. Так 'Godzi le hasfa' означает "Иди в дом (откуда-то по какому-то пути)". Как мы видим, hasfa - тоже предикат (означает "Икс является домом/обиталищем Игрека"), но мы ловко обращаем его в "существительное" словечком 'le'. Собственно 'le godzi' означает "ходок, идущий", 'le redro' означает нечто красное и т.д.

Третий пример ещë более расширяет полученные нами знания. Мы, наконец, заполнили переменную X значением "я" ('mi'). Стало быть, это уже не повеление, а факт: "Я иду...". Точнее, "я шëл", потому что словечко 'pa' перед предикатом означает прошедшее время (na - наст., fa - будущее, napa - "прош.законченное" и т.д.). Переводим всю фразу: "Я шел в дом по кривой дороге" ('ba' означает, что мы оставили переменную незанятой, т.е. мы не уточняем откуда я шел). Предикат 'betcu' означает "X более кривой/изогнутый, чем Y", а "предикатосочетание" 'betcu rutma' означает "X кривой путь/дорога к (в сторону) Y из (от) Z". Отсюда 'le betcu rutma' означает просто "скрюченная дорожка" :-). Точно так же 'redro' - "X краснее, чем Y", 'hasfa' - "X дом Y", ' le redro hasfa' - "красный дом". "Mi pa godzi le redro hasfa le blanu hasfa le betcu rutma." - "Я шел в красный дом из синего дома по кривой дорожке". Важным следствием природы предикатов является то, что любой предикат может выступать в роли прилагательного, илюбой - в роли существительного. Так мы понимаем, чтО означают "предикатосочетания" 'le rutma redro', 'le hasfa blanu', - хотя и затрудняемся перевести это на родной язык ("нечто красное, связанное с дорогой" - быть может, красная придорожная пыль где-нибудь на Мадагаскаре?). Иными словами, на Логлане мы получаем возможность сказать всë, что только захотим.

Четвертый и пятый примеры лишь слегка приоткрывают дверь в светлый просторный зал логланских соединительных словечек. Что означает русское слово "и"? Оно многолико, если вдуматься. Логлан, претендующий на звание логического языка, языка логики, дает огромные возможности для вдумчивых личностей. Короткое и ясное словечко 'ze' объединяет "меня" и "Ивана" в единую "команду", которая теперь заполняет первую переменную предиката 'godzi'. А вот словечко 'e' является просто аналогом логического "И"(&) и означает фактически, что мы имеем не одно , а два предложения: "Я шел к дому" и "Иван шел к дому". Кстати, 'la' вводит имена, запятая после 'la Iva'n' означает "конец имени" (т.е. Ивана зовут не "Иванпа..."), апостроф ' подсказывает, что ударение в имени Иван на посленем, а не на предпоследнем слоге, как того требуют логланские правила чтения. Логланские имена должны заканчиваться cогласной (чаще s или n) - отсюда: 'la Ame'rikys' - Америка, 'la Myskva's' - Москва, 'la Svetas' - Света. Впрочем, Света может называться и 'la Svetik' :-)


У логланского языка есть еще немало других поразительных черт, однако всего в "кратком ознакомительном описании" не опишешь. Добавлю лишь пару абзацев о поэтичности языка Логлан, которая (как это ни странно) очень даже уживается с его логичностью.

Еще в самом начале моего повествования, описывая логланский звук 'y', я в скобках отметил "(для коренных москвичей первая безударная 'о' в 'молоко', soi crano)". Soi crano здесь это тот же привычный смайлик :-), означающий, что я незлобно подшутил над особенностью иных русских произносить "молоко", как [млааакО]. Конечно, я мог просто вставить смайлик, но ведь смайлик нельзя прочесть. Логланское словечко 'soi' означает, что следующий за ним предикат описывает действие автора при говорении. И это может быть не только улыбка. Так нередко в логланских письмах встречается "смайлик" 'soi smicue' = 'smike'+'cutse' = "секрет"+"говорить", то есть 'soi smicue'[сой смишУэ] означает, что у автора в момент изложения было заговорщическое лицо, он делился секретом, разглашал тайну.

К вопросу о сложных предикатах: smike + cutse должно быть smikycutse - это общее правило, действующее для всех предикатов. Некоторые особо продуктивные в плане словосложения предикаты имеют еще и краткую форму (формы) из трех букв для образования удобопроизносимых и недлинных сложных предикатов, как, например, smi(ke) + cu(ts)e = smicue - "делиться секретом". Tsime - "X преступление, наказуемое наказанием Y в обществе Z"; tokna - "X берëт Y у Z"; tsi(me)+to(kn)a = tsimytokna = tsitoa[тситОа] - "X незаконно берет/крадет Y у Z". 'Le tsitoa' - вор, "No tsitoa." - "Не укради." ('no' - отрицание).

И еще раз о "прилагательных" и "существительных" в свете красивых метафор. Рассмотрим два предиката - 'nimla'(животное) и 'groda'(больше, чем). Оба этих слова в Логлане предикаты -- стало быть, могут выступать как в роли определяемого, так и в роли определения. Именно это качество логланских слов использовалось для создания сложного предиката, означающего "монстр" - 'niagro'. Niagro образовано от nimla groda, что понимается как "по-животному большое", "нечто большое животного типа", а не просто "большое животное" (слон, например), как если бы мы сказали 'le groda nimla'. По той же логике образовано логланское слово для понятия "гигант, великан" - 'huigro'[хуИгро] от 'humni groda' - "человечески большое". То есть великан -- не просто "большой человек", но "гуманоидный сорт больших вещей".


Выражаю особую благодарность американскому физику-логланисту Джемсу Дженнингсу (James Jennings) за то, что он, сам того не зная, натолкнул меня на идею создания этого документа.

Заголовок заимствован у одноимëнного романа члена Логланской Академии Алекса Лита (Alex Leith).

Вячеслав Иванов,Владикавказ,декабрь 1998