Грамматика ложбана/19.4

From Lojban
Revision as of 03:49, 25 May 2024 by Fertulaz (talk | contribs) (Created page with "Оглавление ==Предложения типа Тема-комментарий: ZOhU== {| class="wikitable" |+В этом разделе обсуждается следующее cmavo: !cmavo !selma'o !значение |- |zo'u |ZOhU |разделитель тем/комментариев |}Обычное предложение в ложбан – это просто bridi, параллельное об...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Оглавление

Предложения типа Тема-комментарий: ZOhU

В этом разделе обсуждается следующее cmavo:
cmavo selma'o значение
zo'u ZOhU разделитель тем/комментариев

Обычное предложение в ложбан – это просто bridi, параллельное обычному английскому предложению, в котором есть подлежащее и сказуемое:

19.2)  mi klama le zarci
       Я пошел-на рынок.

В китайском языке обычная форма предложения иная: указывается тема и делается комментарий к ней. (В японском языке также есть понятие темы, но обозначается оно при помощи суффикса; в других языках темы также различаются различными способами). Тема говорит о том, о чем идет речь в предложении:

19.3)  这消息我知道了。
       Zhè xiāoxī wǒ zhīdàole.
       Это-новость: Я знаю [совершённость]
       Что касается этой новости, я так и знал.
       Я уже слышал эту новость.

Двоеточие в первых двух вариантах примера 19.3 отделяет тему («эта новость») от комментария («я уже знаю»).

В Ложбане используется cmavo zo'u (из selma'o ZOhU) для отделения темы (sumti) от комментария (bridi):

19.4)  le nuzba zo'u mi co'i facki
       Новость : Я [достигнуто] узнавать

Пример 19.4 – это дословный перевод примера 19.3 на ложбан. Разумеется, структура «тема-комментарий» может быть изменена на простую структуру bridi:

19.5)  mi co'i facki le nuzba
        Я [совершенное] узнаю новости

Пример 19.5 означает то же самое, что и пример 19.4, и он проще. Однако часто положение темы в структуре места selbri внутри комментария остается неясным:

19.6)  le finpe zo'u citka
       Рыба : кушать

Рыба ест или ее едят? В предложении не сказано. Китайский эквивалент примера 19.6 таков:

19.7)  鱼吃
       yú chī
       Рыба : кушать

который точно так же расплывчат.

Грамматически перед zo'u может стоять более одного sumti. Обычно это не используется в предложениях с тематическим комментарием, но необходимо при другом использовании zo'u: для отделения количественной части от bridi, содержащей количественные переменные. Это использование относится к обсуждению логики количественных показателей в Ложбане (см. раздел 16.2), но пример может быть таким:

19.8)  ro da poi prenu ku'o su'o de zo'u de patfu da
       Для-всех X которые люди, существует Y котоый Y – отец X
       У каждого человека есть свой отец.

Строка sumti перед zo'u (называемая «prenex»: см. раздел 16.2) может содержать как тему, так и связанные переменные:

19.9)  loi patfu ro da poi prenu ku'o su'o de zo'u de patfu da
       Для-массы отцов для-каждого X которые люди, существует Y который Y – отец X
       Что касается отцов, то они есть у каждого человека.

Чтобы указать тему, затрагивающую более одного предложения, оберните предложения в tu'e ... tu'u скобками и поместите тему и zo'u непосредственно перед ними. Это исключение из правила, согласно которому тема присоединяется непосредственно к предложению:

19.10) loi jdini zo'u tu'e do ponse .inaja do djica [tu'u]
       Масса денег : ( [если] ты владеешь, тогда ты хочешь )
       Деньги: если они у вас есть, вы их хотите.

Примечание: В ложбане вы не «хотите денег»; вы «хотите иметь деньги» или что-то в этом роде, так как место x2 djica требует события. В результате прямой перевод примера 19.9 без темы не является таковым:

19.11) do ponse loi jdini .inaja do djica ri
       Ты имеешь деньги отлько-если ты хочешь само-их-существование

где ri означает loi jdini и интерпретируется как «простое существование денег», но скорее:

19.12) do ponse loi jdini .inaja do djica tu'a ri
       Ты имеешь деньги отлько-если ты хочешь что-то-связанное-с ними

а именно, обладание деньгами. Но тематико-комментирующие предложения, подобные примеру 19.10, по своей природе неопределенны, и это различие между ponse (в котором ожидается физический объект в x2) и djica игнорируется. Еще одно предложение с темой-комментарием см. в примере 19.45.

Субъект в предложении на русском языке часто является темой, но в ложбане sumti на месте x1 не обязательно является темой, особенно если это обычный (не преобразованный) x1 для selbri. Таким образом, предложения на ложбане не обязательно имеют «тему» в смысле русского языка.

Далее