translation Required
SENTENCES REQUIRING TRANSLATION
The sentences here will be used in the upcoming modules for Parallel 2.
Attention! There is a suggestion to greatly enhance the system for creation, gathering, evaluation and maintaining translations made by lojbanists, along with an algorithm for rewarding translators with rating points. It is described Lojban Rating System here.
Feel free to add your translation to any of the sentences (use Edit), specifying your nick, in the following format:
EXAMPLE:
000. Tim loves Ann.
la tim. prami la .an. -inego
la tim. nelci la .en. -zo'e
---
Here are the sentences:
001. In January, New Year is celebrated.
la pamast. detri lenu salci le cnino nanca -JEsikas.
ca la pavmast. salci lo cnino nanca -brablonau
002. On 10th I begin working (after vacation).
li pano detri lenu mi co'a gunka -JEsikas.
de'i li pano mi di'a gunka to ba lo surtei toi -xorxes
003. On 24th I stop smoking.
li revo detri lenu mi co'u tankyva'u -JEsikas.
004. On 30th I will fly to Florida.
li cino detri lenu mi volkla la floridas. -JEsikas.
de'i li cino mi ba volkla la floredas. -brablonau
---
This story will go for the fourth module. Hail he who can translate it into Lojban! (:wink:)
(Yes, you can correct English, too!)
005. This event has once happened in our university.
la'edi'e pu fasnu vi le mi'a balcu'e -evgenis
006. One very absent-minded professor was reading a lecture.
.i lo pa mutce cacnalju'i ctuca cu ctuta'a -evgenis
007. Suddenly, the chalk he was writing with, ran out.
.i le bakri poi ve ciska cu mo'u suksa xaksu -evgenis
008. The professor looked around and found no reserve chalk.
.i le ctuca cu catlu lei jibni .i ku'i na facki le sorcu bakri -evgenis
009. He turned to the students and said,
.i cy. carna fi lei velcu'e .ije cusku -evgenis
010. "Can anyone go to the next lecture hall
lu xu da tugni lo nu klama le lamji ctuku'a -evgenis
lu pe'u da klama le ctuku'a poi lamji ku'o -brablonau
011. and bring here a chalk?"
gi'e bevri lo bakri ti li'u -evgenis
gi'e xrubei pa bakri li'u -brablonau
012. In the first row was sitting a very absent-minded student.
.i lo pa mutce cacnalju'i velcu'e cu zutse vi le pamoi le'i stizu linji -evgenis
013. He was also, alas, short-sighted.
.i .uu ji'a vy. to'e ka'e darno viska -evgenis
.i .uu ji'aku'i vy. ka'e tordu po'o viska -brablonau
014. He said: "I can".
.i vy. cusku lu mi kakne li'u -evgenis
015. The professor replied: "OK".
.i le ctuca spusku lu je'e li'u -evgenis
016. The auditorium where this event took place, had two doors.
.ni'o lei vorme be le ctuku'a cu remei -evgenis
017. One - to the left of the board, one - to the right.
.i le te ciska tapla cu te zunle pa lei vorme gi'e te pritu le drata -evgenis
018. So the student went out through the left door.
.i le velcu'e cu klama le bartu fo le zunle vorme -evgenis
019. But, since he was absent-minded,
.i ku'i ri'a le za'i cacnalju'i ku -evgenis
020. while he was going along the passage,
ca le pu'u vy. litru le dargu kei -evgenis
021. he forgot about this circumstance.
vy. tolmo'i ra -evgenis
vy. tolmo'i la'ede'u -pier
022. He knocked at the next door
.i vy. snada'i le lamji vorme -pier
023. (which was the right door of the same auditorium)
noi pritu vorme le mintu grizgaku'a ku'o -pier
024. opened it and asked the professor:
gi'e kargau ri gi'e terpreti fi -pier
025. "Excuse me, but do you have a spare chalk?"
lu ta'a do xu do ponse du'e bakri li'u le ctuca -pier
026. The professor replied:
.i le ctuca cu spusku -xorxes
027. "No, I sent a student for a chalk myself".
lu na go'i .i mi ji'a cpedu lo nu cpacu lo bakri kei lo velcu'e -xorxes
028. The student said: "Really?"
.i le velcu'e cu cusku lu .ue li'u -xorxes
029. He closed the door and went back.
.i vy. ga'orgau le vorme gi'e xruti -xorxes
030. After returning, he explained to the professor:
.i vy. ba lo nu xruti cu ciksi zo'e le ctuca -xorxes
031. "You see, the next auditorium don't have a chalk themselves.
lu le lamji ctuku'a si'a cu claxu lo bakri -xorxes
032. They sent a student for a chalk, too".
.i zo'e si'a cpedu lo nu cpacu lo bakri kei lo velcu'e li'u -xorxes
033. The professor replied:
.i le ctuca cu spusku -xorxes
034. "I know, I have seen him.
lu ue nai .i mi vy. pu viska -xorxes
035. Well... I will continue verbally."
.i .o'u cu'i mi tolsti ta'i lo nu bacru li'u -xorxes
036. He looked to the students,
.i cy catlu -xorxes
037. but didn't see anyone -
gi'e ku'i viska no lo se ctuca -xorxes
038. everybody was already lying on the floor and laughing.
.i ro ri vreta lo loldi gi'e cmila -xorxes